# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Aragonese (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/an/)\n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 msgid "None" msgstr "Cosa" #: ../gtk/actions.c:31 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Ordenar por _actividat" #: ../gtk/actions.c:32 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nombre" #: ../gtk/actions.c:33 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Ordenar por _progreso" #: ../gtk/actions.c:34 msgid "Sort by _Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:35 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Ordenar por pr_oporción" #: ../gtk/actions.c:36 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Ordenar por _estau" #: ../gtk/actions.c:37 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Ordenar por an_tigüedad" #: ../gtk/actions.c:38 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Ordenar por tiempo re_stant" #: ../gtk/actions.c:39 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Ordenar por _tamanyo" #: ../gtk/actions.c:53 msgid "_Show Transmission" msgstr "Amo_strar Transmission" #: ../gtk/actions.c:54 msgid "Message _Log" msgstr "_Rechistro de mensaches" #: ../gtk/actions.c:67 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:68 msgid "_Compact View" msgstr "Vista _preta" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "Inver_tir o orden" #: ../gtk/actions.c:70 msgid "_Filterbar" msgstr "Barra de _filtro" #: ../gtk/actions.c:71 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estau" #: ../gtk/actions.c:72 msgid "_Toolbar" msgstr "Ba_rra d'ainas" #: ../gtk/actions.c:77 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../gtk/actions.c:78 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:79 msgid "_View" msgstr "_Veyer" #: ../gtk/actions.c:80 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Ordenar torrents por" #: ../gtk/actions.c:81 msgid "_Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../gtk/actions.c:83 msgid "_Help" msgstr "Ad_uya" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Copiar enlace _Magnet a lo portapapeles" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "Open URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "Open _URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87 msgid "Open a torrent" msgstr "Ubrir torrent" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "Start torrent" msgstr "Prencipiar torrent" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Start" msgstr "_Prencipiar" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "Start _Now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "Start torrent now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:91 msgid "_Statistics" msgstr "E_stadisticas" #: ../gtk/actions.c:92 msgid "_Donate" msgstr "_Donar" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Comprebar datos locals" #: ../gtk/actions.c:94 msgid "Pause torrent" msgstr "Pausar torrent" #: ../gtk/actions.c:94 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: ../gtk/actions.c:95 msgid "Pause all torrents" msgstr "Pausar toz os torrents" #: ../gtk/actions.c:95 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausar tot" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "Start all torrents" msgstr "Prencipiar toz os torrents" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Start All" msgstr "_Prencipiar toz" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "Remove torrent" msgstr "Borrar torrent" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_Borrar archivos y eliminar" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "Create a torrent" msgstr "Creyar un torrent" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_New…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "_Quit" msgstr "_Surtir" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "Select _All" msgstr "Trig_ar tot" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "Dese_lect All" msgstr "Destrigar tot" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Torrent properties" msgstr "Propiedaz d'o torrent" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "Open Fold_er" msgstr "Ubrir carp_eta" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Contents" msgstr "_Contenius" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Demandar _mas peers a lo tracker" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Move to _Top" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Move to _Bottom" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "Present Main Window" msgstr "" #: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 msgid "Use global settings" msgstr "Fer servir configuracion global" #: ../gtk/details.c:487 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "" #: ../gtk/details.c:488 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:498 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "" #: ../gtk/details.c:499 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253 msgid "Speed" msgstr "Velocidat" #: ../gtk/details.c:519 msgid "Honor global _limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:524 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:537 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioridat d'o torrent:" #: ../gtk/details.c:554 msgid "Seeding Limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:564 msgid "_Ratio:" msgstr "_Tasa:" #: ../gtk/details.c:573 msgid "_Idle:" msgstr "_Inactividat:" #: ../gtk/details.c:576 msgid "Peer Connections" msgstr "Conexions de pares" #: ../gtk/details.c:579 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272 msgid "Queued for verification" msgstr "" #: ../gtk/details.c:601 msgid "Verifying local data" msgstr "Comprebar datos locals" #: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 msgid "Queued for download" msgstr "" #: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 msgid "Finished" msgstr "Rematau" #: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 msgid "Paused" msgstr "Pausau" #: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636 msgid "Mixed" msgstr "Mezclau" #: ../gtk/details.c:665 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Garra torrent trigau" #: ../gtk/details.c:695 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privau ta iste tracker -- DHT y PEX desactivaus" #: ../gtk/details.c:695 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent público" #: ../gtk/details.c:739 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Creyau por %1$s" #: ../gtk/details.c:743 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Creyau en %1$s" #: ../gtk/details.c:747 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Creyau por %1$s en %2$s" #: ../gtk/details.c:877 msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../gtk/details.c:919 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis @ %3$s)" #: ../gtk/details.c:925 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis)" #: ../gtk/details.c:969 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" #: ../gtk/details.c:973 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disposable)" #: ../gtk/details.c:977 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1010 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s corrupto)" #: ../gtk/details.c:1042 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Tasa: %s)" #: ../gtk/details.c:1084 msgid "No errors" msgstr "Sin d'errors" #: ../gtk/details.c:1108 msgid "Never" msgstr "Brenca" #: ../gtk/details.c:1116 msgid "Active now" msgstr "Activa agora" #: ../gtk/details.c:1122 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "fa %1$s" #: ../gtk/details.c:1145 msgid "Activity" msgstr "Actividat" #: ../gtk/details.c:1150 msgid "Torrent size:" msgstr "Tamanyo de torrent:" #: ../gtk/details.c:1155 msgid "Have:" msgstr "Completau:" #: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158 msgid "Uploaded:" msgstr "Puyau:" #: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargau:" #: ../gtk/details.c:1170 msgid "State:" msgstr "Estau:" #: ../gtk/details.c:1175 msgid "Running time:" msgstr "Tiempo de echecución:" #: ../gtk/details.c:1180 msgid "Remaining time:" msgstr "Tiempo restant:" #: ../gtk/details.c:1185 msgid "Last activity:" msgstr "Zaguera actividat:" #: ../gtk/details.c:1189 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../gtk/details.c:1193 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../gtk/details.c:1197 msgid "Location:" msgstr "Puesto:" #: ../gtk/details.c:1202 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../gtk/details.c:1208 msgid "Privacy:" msgstr "Privacidat:" #: ../gtk/details.c:1213 msgid "Origin:" msgstr "Orichen:" #: ../gtk/details.c:1228 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../gtk/details.c:1256 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 msgid "Down" msgstr "Descarga" #: ../gtk/details.c:1312 msgid "Address" msgstr "Adreza" #: ../gtk/details.c:1320 msgid "Up" msgstr "Puyada" #: ../gtk/details.c:1323 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../gtk/details.c:1326 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/details.c:1330 msgid "Up Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1334 msgid "Dn Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1338 msgid "Dn Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1342 msgid "Up Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1346 msgid "We Cancelled" msgstr "Cancelamos" #: ../gtk/details.c:1350 msgid "They Cancelled" msgstr "Cancelaron" #: ../gtk/details.c:1353 msgid "Flags" msgstr "Indicadors" #: ../gtk/details.c:1770 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1774 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1778 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Descargarianos dende iste par si mos dixase" #: ../gtk/details.c:1782 msgid "Uploading to peer" msgstr "Puyando a peer" #: ../gtk/details.c:1786 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Puyarianos a iste par si mos lo demanda" #: ../gtk/details.c:1790 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1794 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1798 msgid "Encrypted connection" msgstr "Conexión cifrada" #: ../gtk/details.c:1802 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1806 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1810 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "O par ye una conexion dentrant" #: ../gtk/details.c:1814 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854 msgid "Show _more details" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2156 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2161 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2166 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2175 msgid "No updates scheduled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2181 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Demandando mas peers en %s" #: ../gtk/details.c:2186 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2192 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2205 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2210 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2223 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2228 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2234 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2537 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2603 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Editar Trackers" #: ../gtk/details.c:2610 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2713 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "%s - Anyadir Tracker" #: ../gtk/details.c:2720 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../gtk/details.c:2726 msgid "_Announce URL:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: ../gtk/details.c:2834 msgid "_Add" msgstr "_Anyadir" #: ../gtk/details.c:2845 msgid "_Remove" msgstr "Borra_r" #: ../gtk/details.c:2861 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431 msgid "Information" msgstr "Informacion" #: ../gtk/details.c:2963 msgid "Peers" msgstr "Pars" #: ../gtk/details.c:2972 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../gtk/details.c:3002 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedatz de %s" #: ../gtk/details.c:3013 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "%'d Propiedatz d'o torrent" #: ../gtk/dialogs.c:100 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:104 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:113 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:118 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Encara no ha rematau la descarga d'iste torrent." msgstr[1] "Encara no ha rematau la descarga d'istos torrentz." #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Iste torrent ye enchegau a pars." msgstr[1] "Istos torrentz son enchegaus a pars." #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Uno d'istos torrentz ye enchegau a pars." msgstr[1] "Bells d'istos torrentz son enchegaus a pars." #: ../gtk/dialogs.c:141 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522 msgid "Low" msgstr "Baxo" #: ../gtk/file-list.c:845 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" #. add file column #: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289 msgid "Name" msgstr "Nome" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:973 msgid "Size" msgstr "Tamanyo" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:984 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:997 msgid "Download" msgstr "Descarga" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:1012 msgid "Priority" msgstr "Prioridat" #: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../gtk/filter.c:585 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../gtk/filter.c:590 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../gtk/filter.c:880 msgid "_Show:" msgstr "_Amostrar:" #: ../gtk/filter.c:884 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:314 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:480 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/main.c:616 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" #: ../gtk/main.c:617 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Encetar con totz os torrentz pausaus" #: ../gtk/main.c:618 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Encetar minimizau en l'area de notificacion" #: ../gtk/main.c:619 msgid "Show version number and exit" msgstr "Amostrar lo numero de version y surtir" #: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:640 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" #: ../gtk/main.c:647 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.c:746 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/main.c:749 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/main.c:980 msgid "Closing Connections" msgstr "Trancando conexions" #: ../gtk/main.c:984 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/main.c:988 msgid "_Quit Now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1038 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1044 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1363 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1364 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1370 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Martinez https://launchpad.net/~entaltoaragon" #: ../gtk/makemeta-ui.c:70 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creyando \"%s\"" #: ../gtk/makemeta-ui.c:74 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Creyau \"%s\"!" #: ../gtk/makemeta-ui.c:78 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:82 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelau" #: ../gtk/makemeta-ui.c:86 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Error en leyer «%s»: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Error en escribir «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:113 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Escaneau %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434 msgid "New Torrent" msgstr "Nuevo torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:194 msgid "Creating torrent…" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 msgid "No source selected" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:310 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d archivo" msgstr[1] "%1$s; %2$'d archivos" #: ../gtk/makemeta-ui.c:315 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d parti @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d partis @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:444 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Alzar en:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:450 msgid "Source F_older:" msgstr "Carpeta f_uent:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:462 msgid "Source _File:" msgstr "Archivo _fuent:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:474 msgid "No source selected" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:478 msgid "Properties" msgstr "Propiedatz" #: ../gtk/makemeta-ui.c:480 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackers:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:500 msgid "Co_mment:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:509 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privau" #: ../gtk/msgwin.c:146 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:209 msgid "Save Log" msgstr "Alzar rechistro" #: ../gtk/msgwin.c:284 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../gtk/msgwin.c:294 msgid "Message" msgstr "Mensache" #: ../gtk/msgwin.c:432 msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:457 msgid "Message Log" msgstr "Rechistro de mensaches" #: ../gtk/msgwin.c:491 msgid "Level" msgstr "Ran" #: ../gtk/notify.c:207 msgid "Open File" msgstr "Ubrir archivo" #: ../gtk/notify.c:212 msgid "Open Folder" msgstr "Ubrir carpeta" #: ../gtk/notify.c:217 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent rematau" #: ../gtk/notify.c:233 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent anyadiu" #: ../gtk/open-dialog.c:256 msgid "Torrent files" msgstr "Archivos torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:261 msgid "All files" msgstr "Totz os archivos" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:284 msgid "Torrent Options" msgstr "Opcions d'o torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ver archivos .torrent a la papelera" #: ../gtk/open-dialog.c:303 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row #: ../gtk/open-dialog.c:318 msgid "_Torrent file:" msgstr "Archivo _torrent:" #: ../gtk/open-dialog.c:321 msgid "Select Source File" msgstr "Trigar archivo fuent" #: ../gtk/open-dialog.c:331 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destino:" #: ../gtk/open-dialog.c:334 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Trigar carpeta de destino" #: ../gtk/open-dialog.c:455 msgid "Open a Torrent" msgstr "Ubrir un torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:466 msgid "Show _options dialog" msgstr "Amostrar o diálogo _opcions" #: ../gtk/open-dialog.c:518 msgid "Open URL" msgstr "Ubrir URL" #: ../gtk/open-dialog.c:524 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Ubrir torrent dende URL" #: ../gtk/open-dialog.c:529 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/relocate.c:60 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:76 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:111 msgid "This may take a moment…" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:146 msgid "Location" msgstr "Puesto" #: ../gtk/relocate.c:156 msgid "Torrent _location:" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:157 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:160 msgid "Local data is _already there" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/stats.c:91 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:92 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" #: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:129 msgid "Current Session" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166 msgid "Ratio:" msgstr "Proporción:" #: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170 msgid "Duration:" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:149 msgid "Total" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 msgid "Stalled" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 3 web seed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-core.c:1241 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1337 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1612 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1616 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1649 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-icon.c:57 msgid "Idle" msgstr "" #: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:109 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:258 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:260 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:267 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:271 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:280 msgid "Save to _Location:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:287 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:289 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:293 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170 msgid "Incomplete" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:300 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:304 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:311 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:334 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:336 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:343 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../gtk/tr-prefs.c:367 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:371 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:376 msgid "Notification" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:378 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:382 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:386 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:412 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:446 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:450 msgid "Unable to update." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:450 msgid "Update succeeded!" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:461 msgid "Update Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:463 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:488 msgid "Allow encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:488 msgid "Prefer encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:489 msgid "Require encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256 msgid "Privacy" msgstr "Privacidat" #: ../gtk/tr-prefs.c:513 msgid "_Encryption mode:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:518 msgid "Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:534 msgid "_Update" msgstr "_Esviellar" #: ../gtk/tr-prefs.c:546 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:747 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:750 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:756 msgid "_Open web client" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:765 msgid "HTTP _port:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:769 msgid "Use _authentication" msgstr "" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:777 msgid "_Username:" msgstr "Nome d'_usuario:" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:784 msgid "Pass_word:" msgstr "Cla_u de paso:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:792 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:816 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:835 msgid "Addresses:" msgstr "Adrezas:" #: ../gtk/tr-prefs.c:935 msgid "Every Day" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:936 msgid "Weekdays" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:937 msgid "Weekends" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:938 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: ../gtk/tr-prefs.c:939 msgid "Monday" msgstr "luns" #: ../gtk/tr-prefs.c:940 msgid "Tuesday" msgstr "martz" #: ../gtk/tr-prefs.c:941 msgid "Wednesday" msgstr "mierques" #: ../gtk/tr-prefs.c:942 msgid "Thursday" msgstr "chueus" #: ../gtk/tr-prefs.c:943 msgid "Friday" msgstr "viernes" #: ../gtk/tr-prefs.c:944 msgid "Saturday" msgstr "sabado" #: ../gtk/tr-prefs.c:975 msgid "Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:977 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:984 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:993 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1002 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1009 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1013 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1017 msgid "_Scheduled times:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1022 msgid " _to " msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1033 msgid "_On days:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219 msgid "Status unknown" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1090 msgid "Port is closed" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1090 msgid "Port is open" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1104 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1130 msgid "Listening Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1132 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1140 msgid "Te_st Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1147 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1151 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1156 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1159 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1161 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1167 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1169 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1174 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1176 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1180 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1182 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1186 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1188 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1244 msgid "Transmission Preferences" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1254 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1255 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1257 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../gtk/tr-prefs.c:1259 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:127 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:227 msgid "Total Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:228 msgid "Session Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:229 msgid "Total Transfer" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:230 msgid "Session Transfer" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:255 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:256 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:310 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:380 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:451 msgid "Seed Forever" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:489 msgid "Limit Download Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:493 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:500 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:533 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "" #. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. #. %1$s is the size of the data we've downloaded #. %2$s is the size of the data we've uploaded #: ../gtk/tr-window.c:771 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. #. %1$s is the size of the data we've downloaded #. %2$s is the size of the data we've uploaded #: ../gtk/tr-window.c:781 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "" #. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. #: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/util.c:36 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:37 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/util.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/util.c:39 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/util.c:42 msgid "kB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:43 msgid "MB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:44 msgid "GB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:45 msgid "TB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:48 msgid "kB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:49 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:50 msgid "GB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:51 msgid "TB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:122 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:123 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:124 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:125 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:258 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "" #: ../gtk/util.c:262 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:267 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "" #: ../gtk/util.c:271 msgid "Error opening torrent" msgstr "" #: ../gtk/util.c:594 msgid "Unrecognized URL" msgstr "" #: ../gtk/util.c:596 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:601 #, c-format msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" #: ../gtk/util.c:723 #, c-format msgid "%s free" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1218 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:103 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:403 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:466 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:168 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "No se puede creyar \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:195 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:207 msgid "full" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:212 msgid "sparse" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:219 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:224 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:235 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:553 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/file-posix.c:153 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "L'archivo \"%s\" estorba" #: ../libtransmission/makemeta.c:54 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.c:209 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:759 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:30 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:73 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:138 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:173 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:222 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:323 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:339 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:436 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:445 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:449 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "" #: ../libtransmission/platform.c:472 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 msgid "Port Forwarding" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 msgid "Starting" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 msgid "Forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 msgid "Stopping" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 msgid "Not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:196 msgid "Stopped" msgstr "Aturau" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1096 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1230 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1235 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1243 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1249 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1254 msgid "Password required" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:769 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" #: ../libtransmission/session.c:2170 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:616 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:623 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:916 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1868 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:2078 msgid "Removing torrent" msgstr "" #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist #: ../libtransmission/torrent.c:2164 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../libtransmission/torrent.c:2167 msgid "Complete" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:3466 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:29 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:200 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:201 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "L'adreza local ye \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:228 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:238 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:275 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:280 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271 msgid "Not a regular file" msgstr "No ye un archivo regular" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.c:926 msgid "Invalid metadata" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1221 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1264 msgid "Unable to parse file content" msgstr "" #: ../libtransmission/verify.c:220 msgid "Verifying torrent" msgstr ""