AboutDialogÀ propos de TransmissionUn client BitTorrent rapide et simpleClientC&rédits&LicenceCréditsApplication<b>Transmission est un programme de partage de fichiers.</b>Quand vous hébergez un torrent, ses données sont mises à disposition d’autrui par voie de téléversement. Tout contenu que vous partagez relève de votre entière responsabilité.J’&accepteTorrent terminéTorrents terminésDetailsDialogAucunMixteInconnuTerminéEn pauseActif actuellementIl y a %1%1 (%Ln morceau @ %2)%1 (%Ln morceaux @ %2)%1 (%Ln morceau)%1 (%Ln morceaux)Privé pour ce traceur -- DHT et PEX désactivésTorrent publicCréé par %1Créé le : %1Créé par %1 le %2Connexion chiffréeDésétranglement optimisteTéléchargement à partir de ce pairNous téléchargerions à partir de ce pair s’il nous le permettaitTéléversement au pairNous téléverserions vers ce pair s’il nous le demandaitLe pair nous a désétranglé, mais nous ne sommes pas intéressésNous avons désétranglé ce pair, mais il n’est pas intéresséLe pair été trouvé grâce la la table de hachage distribuéeLe pair a été trouvé grâce à l’échange de pairs (PEX)Le pair est une connexion entranteSpin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) minute minutesErreurText following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data%1 (100 %)Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)%1 sur %2 (%3 %)Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data%1 sur %2 (%3 %), %4 non vérifiés%1 (Ratio : %2)N/DLe pair est connecté par uTPÉlevéeNormaleBasseUtiliser les paramètres globauxPropager peu importe le ratioPropager jusqu’à un ratio de :Propager peu importe l’activitéArrêter de propager si inactif depuis :AmontAval %ÉtatAdresseClientPropriétés du torrentRenseignementsActivitéObtenu :Disponibilité :Téléversé :Téléchargé :État :Temps d’exécution :Temps restant :Dernière activité :Erreur :DétailsTaille :Emplacement :Hachage :Confidentialité :Origine :Commentaire :PairsTraceurAjouter un traceurSupprimer les traceursAfficher &plus de détailsAfficher les traceurs de &secoursFichiersOptionsVitesseRespecter les &limites globalesLimiter la vitesse de &téléchargement :Limiter la vitesse de télé&versement :&Priorité du torrent :Limites de propagation&Ratio :&Inactif :Connexions aux pairs&Maximum de pairs :FileTreeItemBasseÉlevéeNormaleMixteFileTreeModelFichierTailleAvancementTéléchargementPrioritéFileTreeViewCocher les éléments sélectionnésDécocher les éléments sélectionnésNe cocher que les éléments sélectionnésPrioritéOuvrirRenommer…FilterBarToutActifsTéléchargement en coursPropagationEn pauseTerminésEn cours de vérificationErreurAfficher :Chercher…Formattero/sKo/sMo/sGo/sTo/soKoMoGoToKioMioGioTioInconnuAucun%1 %2%Ln jour%Ln jours%Ln heure%Ln heures%Ln minute%Ln minutes%Ln seconde%Ln secondes%1, %2FreeSpaceLabel<i>Calcul de l’espace libre…</i>%1 libreLicenseDialogLicenceMainWindowTransmission&Torrent&Modifier&Aide&Afficher&Fichier&Nouveau…Créer un nouveau torrent&PropriétésAfficher les propriétés du torrentOuvrir le dossier du torrentFile d’attenteOptionsStatistiques&Ouvrir…OuvrirOuvrir un torrent&Ouvrir une dossier&DémarrerDémarrer le torrentDemander &plus de pairs au traceurDemander plus de pairs au traceurMettre en &pauseMettre le torrent en pause&Vérifier les données localesVérifier les données locales&SupprimerSupprimer le torrent&Supprimer les fichiers et le torrentSupprimer le torrent et ses fichiers&Tout démarrerTout mettre en &pause&FermerTout &sélectionner&Tout dessélectionner&Préférences&Vue compacteVue compacte&Barre d’outilsBarre du &filtre&Barre d’étatTrier par &activitéTrier par â&geTrier par temps &restantTrier par &nomTrier par &avancementTrier par rati&oTrier par &tailleTrier par ét&atTrier par t&raqueurJourna&l des messages&Statistiques&Contenus&À proposIn&verser l’ordre du tri&Nom&Fichiers&TraceurRatio totalRatio de la sessionTransfert totalTransfert de la sessionFenêtre &principale&Icône de zone de notification&Changer de session…Start a local session or connect to a running sessionChoisir une sessionDéfinir l’&emplacement…&Copier le lien magnet dans le presse-papiersOuvrir une &URL…Faire un &donDémarrer mainte&nantÉviter la file d’attente et démarrer maintenantDéplacer en &premierDéplacer vers le &hautDéplacer vers le &basDéplacer en &dernierTrier par &file d’attenteLimiter la vitesse de téléchargementIllimitéeLimité à: %1Limiter la vitesse de téléversementPropager jusqu’à un ratio deToujours propagerArrêter au ratio (%1)Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here – %1:%2InactifRatio : %1Aval : %1, Amont : %2Fichiers torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)Afficher la boîte de dialogue des &optionsOuvrir un torrentLimites de vitesseErreur réseauCliquez pour désactiver les limitations de vitesse temporaires
(%1 aval, %2 amont)Cliquez pour activer les limitations de vitesse temporaires
(%1 aval, %2 amont)Supprimer le torrent ?Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent ?Supprimer %Ln torrent ?Supprimer %Ln torrents ?Affichage d’%L1 sur %Ln torrentAffichage de %L1 sur %Ln torrentsSupprimer les fichiers téléchargés de ce %Ln torrent ?Supprimer les fichiers téléchargés de ces %Ln torrents ?Une fois supprimé, la reprise du torrent exigera le fichier torrent ou le lien magnet.Une fois supprimés, la reprise des torrents exigera les fichiers torrent ou les liens magnet.Le téléchargement de ce torrent n’est pas terminé.Le téléchargement de ces torrents n’est pas terminé.Ce torrent est connecté à des pairs.Ces torrents sont connectés à des pairs.Un de ces torrent est connecté à des pairs.Plusieurs de ces torrents sont connectés à des pairs.Le téléchargement d’un de ces torrents n’est pas terminé.Le téléchargement de certains de ces torrents n’est pas terminé.%1 n’a pas encore répondu%1 répond%1 a répondu pour la dernière fois il y a %2%1 ne répond pasMakeDialogNouveau torrent<i>Aucune source n’est sélectionnée</i>%Ln fichier%Ln fichiers%Ln morceau%Ln morceaux%1 sur %2 ; %3 @ %4FichiersEnregistrer &sous :D&ossier source :&Fichier source :Propriétés&Traceurs :Pour ajouter une URL de secours, placez-la sur la ligne après l’URL primaire.
Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Co&mmentaire :&Source :Torrent &privéMakeProgressDialogNouveau torrentCréation de « %1 »« %1 » a été créé !Erreur : l’URL d’annonce « %1 » est invalideAnnuléErreur de lecture de « %1 » : %2Erreur d’écriture de « %1 » : %2OptionsDialogOuvrir un torrentOuvrir un torrent à partir d’un fichierOuvrir un torrent à partir d’une URL ou d’un lien magnet&Source :Dossier de &destination :HauteNormaleBasse&Priorité :Démarrer dès l’ajou&t&Déplacer le fichier .torrent vers la corbeilleFichiers torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)Sélectionner la destinationPathButton(Aucun)Sélectionner le dossierSélectionner le fichierPrefsDialogUtiliser l’&authentificationNom d’&utilisateur :Mot de &passe :&Ouvrir le client WebAdresses :Limites de vitesse<small>Outrepasser manuellement les limites de vitesse ou aux heures programmées</small>&Heures programmées :J&ours :Tous les joursJour de semaineFins de semainesDimancheLundiMardiMercrediJeudiVendrediSamediLe port est <b>ouvert</b>Le port est <b>fermé</b>Pairs entrantsL’état est inconnu&Port utilisé pour les connexions entrantes :Utiliser le &réacheminement de ports UPnP ou NAT-PMP de mon routeurOptionsActiver &uTP pour les connexions aux pairsuTP est un outil pour réduire la congestion du réseau.Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) minute minutesSpin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) minute minutesAjouter automatiquement les fichiers .torrent &de :Afficher la boite de dialogue des &options&Démarrer les torrents ajoutés&Déplacer le fichier .torrent vers la corbeilleFile de téléchargementMa&ximum de téléchargements actifs :IncompletPropagationÀ distance<i>La liste de blocage comporte %Ln règle</i><i>La liste de blocage comprend %Ln règles</i>Choisir un port au hasa&rd à chaque démarrage de TransmissionLimitesMaximum de pairs par &torrent :Maximum de pairs &globalement :<b>La mise à jour est réussie !</b><p>La liste de blocage comporte maintenant %Ln règle.<b>La mise à jour est réussie !</b><p>La liste de blocage comporte maintenant %Ln règles.<b>Mise à jour de la liste de blocage</b><p>Récupération de la nouvelle liste…Liste de blocageActiver les mises à jour &automatiquesPermettre le chiffrementPréférer le chiffrementExiger le chiffrementConfidentialité&àBureauAfficher l’icône de Transmission dans la zone de ¬ificationTe&ster le portActiver la liste de &blocage :&Mettre à jourMode de &chiffrement :Contrôle à distanceAuto&riser l’accès à distance&Port HTTP :N’autoriser que ces a&dresses IP :&Téléversement : &Téléchargement :Limites de vitesse possibles&Téléversement :&Téléchargement : Démarrer &réduit dans la zone de notificationNotificationAfficher une notification quan&d des torrents sont ajoutésAfficher une notification quand les téléchargements sont &terminésÉmettre un &son quand les torrents sont terminésAnalyse du port TCP…Limites des pairsUtiliser le PE&X pour trouver plus de pairsL’échange de pairs (PEX) est un outil pour échanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous êtes connecté.Utiliser la &DHT pour trouver plus de pairsLa table de hachage distribuée (DHT) est un outil pour trouver des pairs sans traceur.Utiliser la découverte de pairs &locaux pour trouver plus de pairsLa découverte de pairs locaux (LPD) est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local.ChiffrementSélectionner le répertoire des incompletsSélectionner le répertoire surveilléSélectionner la destinationAjoutPlease keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog widthLe téléchargement est i&nactif si le partage de fichier s’est arrêté :Téléchargement en coursAjouter « .&part » au nom des fichiers incompletsConserver les torrents &incomplets dans :Enregistrer dans cet emp&lacements :Propager jusqu’à un &ratio de :Arrêter de propager si i&nactif depuis :Préférences de TransmissionVitesseRéseauN’est pas pris en charge par les sessions à distanceQObjectL’option est invalideRelocateDialogSélectionner l’emplacementDéfinir l’emplacement du torrentDéfinir l’emplacementNouvel emp&lacement :&Déplacer du dossier actuelLes données loc&ales s’y trouvent déjàSessionErreur de renommage du chemin<p><b>Impossible de renommer « %1 » en « %2 » : %3.</b></p><p>Veuillez corriger les erreurs et ressayer.</p>Erreur d’ajout du torrent%1 (copie de %2)Torrent dupliquéTorrents dupliquésImpossible d’ajouter %n torrent dupliquéImpossible d’ajouter %n torrents dupliquésSessionDialogChanger de sessionSourceDémarrer une session &localeSe connecter à une session à &distance&Hôte :&Port :L’&authentification est requiseNom d’&utilisateur :Mot de &passe :StatsDialogStatistiquesSession actuelleTéléversé :Téléchargé :Ratio :Durée :TotalLancé %Ln foisLancé %Ln foisTorrentVérification des données localesTéléchargement en coursPropagationTerminéEn pauseEn attente de vérificationEn attente de téléchargementEn attente de propagationLe traceur a retourné un avertissement : %1Le traceur a retourné une erreur : %1Erreur : %1TorrentDelegateFirst part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloadedTransfert magnétisé – réception des métadonnées (%1 %)First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two%1 sur %2 (%3 %)First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading%1 sur %2 (%3%), téléversé %4 (ratio : %5 objectif : %6)First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio%1 sur %2 (%3%), téléversé %4 (ratio : %5)First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading%1, téléversé %2 (ratio : %3 objectif : %4)First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio%1, téléversé %2 (ratio : %3)Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here – il reste %1Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here – Le temps restant est inconnuRatio : %1First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"Téléchargement à partir d’%Ln pairTéléchargement à partir de %Ln pairsPropagation vers %Ln pairPropagation vers %Ln pairs - Téléchargement de métadonnées à partir d’%Ln pair (%1 % effectués)Téléchargement de métadonnées à partir de %Ln pairs (%1 % effectués)First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"Téléchargement à partir d’%1 sur %Ln pair connectéTéléchargement à partir %1 sur %Ln pairs connectésSecond (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here et %Ln semence Web et %Ln semences WebPropagation vers %1 sur %Ln pair connectéPropagation vers %1 sur %Ln pairs connectésVérification des données locales (%1 % analysées)TrackerDelegate%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is durationLa liste d’%1%Ln pair%2 a été reçue il y a %3La liste de%1 %Ln pairs%2 a été reçue il y a %3%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is durationLa demande de liste de pairs %1a expiré%2 il y a %3 ; une nouvelle tentative aura lieu%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is durationUne erreur %1« %2 »%3 est survenue il y a %4Aucune mise à jour n’est planifiée%1 is durationDemande davantage de pairs dans %1En attente de demande d’autres de pairs%1 is durationDemande davantage de pairs maintenant… <small>%1</small>First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markupLe traceur avait%1 %Ln propagateur%2Le traceur avait%1 %Ln propagateurs%2Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here et%1 %Ln téléchargeur%2 il y a %3 et%1 %Ln téléchargeurs%2 il y a %3%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is durationLe traceur n’avait %1aucun renseignement%2 sur le nombre de pairs il y a %3%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is durationUne erreur de moissonnage est survenue %1« %2 »%3 il y a %4%1 is durationDemande de décompte de pairs dans %1Demande de décompte des pairs en attente%1 is durationDemande de décompte des pairs maintenant… <small>%1</small>TrackersDialog