# slovak translation of Transmission # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the transmission package. # mirek , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission 0.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-27 18:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:39+0100\n" "Last-Translator: mirek \n" "Language-Team: slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: actions.c:35 msgid "_High" msgstr "_Vysoká" #: actions.c:36 msgid "_Normal" msgstr "_Normálna" #: actions.c:37 msgid "_Low" msgstr "_Nízka" #: actions.c:52 #: makemeta-ui.c:249 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: actions.c:53 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: actions.c:54 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: actions.c:55 msgid "_Priority" msgstr "_Priorita" #: actions.c:58 msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" #: actions.c:60 msgid "Re_check" msgstr "_Aktualizovať" #: actions.c:62 msgid "S_top" msgstr "Zas_taviť" #: actions.c:64 msgid "_Remove" msgstr "_Zmazať" #: actions.c:66 msgid "_Create New Torrent" msgstr "_Vytvoriť nový torrent" #: actions.c:68 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: actions.c:70 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: actions.c:72 msgid "Edit _Preferences" msgstr "Nas_tavenie" #: actions.c:74 msgid "_Torrent Info" msgstr "Informácie o _torrente" #: actions.c:76 msgid "_About Transmission" msgstr "_O programe" #: actions.c:78 msgid "Show _Debug Window" msgstr "Zobraziť _ladiace okno" #: actions.c:80 msgid "Show / Hide _Transmission" msgstr "Zobraziť / skryť _Transmission" #: conf.c:91 #: conf.c:371 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for writing:\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre zápis:\n" "%s" #: conf.c:106 #, c-format msgid "Another copy of %s is already running." msgstr "Je spustená iná kópia %s." #: conf.c:109 #, c-format msgid "" "Failed to lock the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n" "%s" #: conf.c:132 #, c-format msgid "" "Failed to create the directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n" "%s" #: conf.c:205 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for reading:\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre čítanie:\n" "%s" #: conf.c:212 #, c-format msgid "" "Error while reading from the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas čítania zo súboru %s:\n" "%s" #: conf.c:385 #, c-format msgid "" "Error while writing to the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas zápisu do súboru %s:\n" "%s" #: conf.c:391 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file %s to %s:\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo premenovanie súboru %s na %s:\n" "%s" #: dialogs.c:118 msgid "Add a Torrent" msgstr "Pridať torrent" #: dialogs.c:125 msgid "Automatically _start torrent" msgstr "Automaticky _spustiť torrent" #: dialogs.c:127 msgid "Use alternate _download directory" msgstr "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok" #: dialogs.c:131 #: tr_prefs.c:212 msgid "Choose a download directory" msgstr "Zvoliť priečinok pre sťahovanie" #: dialogs.c:160 msgid "Torrent files" msgstr "Súbory torrentu" #: dialogs.c:162 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: dialogs.c:258 #: torrent-inspector.c:415 #: torrent-inspector.c:844 #: torrent-inspector.c:849 msgid "?" msgstr "?" #: dialogs.c:291 msgid "Choose a directory" msgstr "Zvoliť priečinok" #: dialogs.c:415 #, c-format msgid "Really Quit %s?" msgstr "Naozaj ukončiť %s?" #: dialogs.c:419 msgid "This will close all active torrents." msgstr "Všetky aktívne torrenty budú zastavené." #: dialogs.c:427 msgid "_Don't Ask Me This Again" msgstr "_Viac sa už nepýtať" #: ipc.c:197 #, c-format msgid "" "Failed to set up IPC:\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo nastavenie IPC:\n" "%s" #: ipc.c:229 #, c-format msgid "failed to set up IPC: %s\n" msgstr "zlyhalo nastavenie IPC: %s\n" #: ipc.c:309 #, c-format msgid "" "Failed to set up socket:\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo nastavenie soketu:\n" "%s" #: ipc.c:332 #, c-format msgid "failed to create socket: %s\n" msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s\n" #: ipc.c:341 #, c-format msgid "failed to connect to %s: %s\n" msgstr "zlyhalo pripojenie k %s: %s\n" #: ipc.c:431 msgid "bad IPC protocol version" msgstr "zlá verzia protokolu IPC" #: ipc.c:434 msgid "IPC protocol parse error" msgstr "" #: ipc.c:437 #, c-format msgid "IPC parsing failed: %s" msgstr "" #: ipc.c:467 #, c-format msgid "bad IPC protocol version\n" msgstr "zlá verzia protokolu IPC\n" #: ipc.c:470 #, c-format msgid "IPC protocol parse error\n" msgstr "" #: ipc.c:473 #, c-format msgid "IPC parsing failed: %s\n" msgstr "" #: main.c:299 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hpq] [files...]\n" "\n" "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" "\n" " -h --help display this message and exit\n" " -p --paused start with all torrents paused\n" " -q --quit request that the running %s instance quit\n" "\n" "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" "line. If %s is already running, those torrents will be\n" "opened in the running instance.\n" msgstr "" "použitie: %s [-hpq] [súbory...]\n" "\n" "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" "Ľahký BitTorrent klient zdarma s jednoduchým a intuitívnym rozhraním\n" "\n" " -h --help zobrazí túto správu a skončí\n" " -p --paused spustí sa, ale všetky torrenty budú pozastavené\n" " -q --quit ukončenie spustenej inštancie %s\n" "\n" "Naraz môže byť spustená len jedna inštancia %s. Viaceré \n" "torrent súbory môžu byť pridané pomocou príkazového riadku pri spustení.\n" "Ak už je %s spustený, tieto torrenty budú otvorené v spustenej inštancii.\n" #: main.c:362 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #: main.c:694 #, c-format msgid "" "Failed to load torrent file:\n" "%s" msgid_plural "" "Failed to load torrent files:\n" "%s" msgstr[0] "" "Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n" "%s" msgstr[1] "" "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n" "%s" msgstr[2] "" "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n" "%s" #: main.c:901 msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" msgstr "Copyright 2005-2007 Projekt Transmission" #: main.c:903 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: makemeta-ui.c:87 msgid "Torrent creation aborted." msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." #: makemeta-ui.c:88 msgid "Torrent creation failed." msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." #: makemeta-ui.c:99 msgid "Torrent Created" msgstr "Torrent bol vytvorený" #: makemeta-ui.c:130 msgid "Making Torrent..." msgstr "Vytváranie torrentu..." #: makemeta-ui.c:195 msgid "file" msgid_plural "files" msgstr[0] "súbor" msgstr[1] "súbory" msgstr[2] "súborov" #: makemeta-ui.c:202 msgid "piece" msgid_plural "pieces" msgstr[0] "časť" msgstr[1] "časti" msgstr[2] "častí" #: makemeta-ui.c:226 msgid "Make a New Torrent" msgstr "Vytvoriť nový torrent" #: makemeta-ui.c:238 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: makemeta-ui.c:241 msgid "File _Type" msgstr "_Typ súboru" #: makemeta-ui.c:243 msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: makemeta-ui.c:245 msgid "Single File" msgstr "Jeden súbor" #: makemeta-ui.c:251 msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" msgstr "Súbor alebo priečinok pre pridanie do nového torrentu" #: makemeta-ui.c:262 msgid "No Files Selected" msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory" #: makemeta-ui.c:276 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: makemeta-ui.c:279 msgid "Private to this Tracker" msgstr "" #: makemeta-ui.c:282 msgid "Announce _URL" msgstr "Oznamovacia _URL" #: makemeta-ui.c:287 msgid "Commen_t" msgstr "Komen_tár" #: msgwin.c:159 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť \"%s\" pre zápis: %s" #: msgwin.c:173 #, c-format msgid "Error writing to \"%s\": %s" msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s" #: msgwin.c:190 msgid "Save Debug Log" msgstr "Uložiť záznam o ladení" #: msgwin.c:215 #: torrent-inspector.c:901 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: msgwin.c:216 msgid "Info" msgstr "Informácie" #: msgwin.c:217 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" #: msgwin.c:244 msgid "Save" msgstr "_Uložiť" #: msgwin.c:248 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: msgwin.c:255 msgid "Level " msgstr "Úroveň" #: msgwin.c:256 #: msgwin.c:282 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Zvoliť úroveň ladiaceho filtra." #: torrent-inspector.c:249 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: torrent-inspector.c:250 msgid "Port" msgstr "Port" #: torrent-inspector.c:251 msgid "Client" msgstr "Klient" #: torrent-inspector.c:252 #: torrent-inspector.c:539 #: torrent-inspector.c:1361 #: tr_window.c:206 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: torrent-inspector.c:254 msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #: torrent-inspector.c:255 msgid "DL Rate" msgstr "Rýchlosť sťahovania" #: torrent-inspector.c:256 msgid "Uploading" msgstr "Odosiela sa" #: torrent-inspector.c:257 msgid "UL Rate" msgstr "Rýchlosť odosielania" #: torrent-inspector.c:608 msgid "Piece Availability" msgstr "Dostupnosť častí" #: torrent-inspector.c:631 msgid "Peers" msgstr "Peerovia" #: torrent-inspector.c:648 msgid "Seeders" msgstr "Seedov" #: torrent-inspector.c:656 msgid "Leechers" msgstr "Leechov" #: torrent-inspector.c:664 msgid "Completed" msgstr "Dokončených" #: torrent-inspector.c:699 msgid "Torrent Information" msgstr "Informácie o torrente" #: torrent-inspector.c:702 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: torrent-inspector.c:711 msgid "Pieces" msgstr "Častí" #: torrent-inspector.c:718 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: torrent-inspector.c:722 msgid "Secure" msgstr "" #: torrent-inspector.c:724 msgid "Private Torrent, PEX disabled" msgstr "Privátny torrent, PEX je zakázané" #: torrent-inspector.c:725 msgid "Public Torrent" msgstr "Verejný torrent" #: torrent-inspector.c:729 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: torrent-inspector.c:742 msgid "Created By" msgstr "Vytvorený" #: torrent-inspector.c:745 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" #: torrent-inspector.c:746 #: util.c:147 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: torrent-inspector.c:749 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: torrent-inspector.c:756 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: torrent-inspector.c:759 msgid "Downloaded Data" msgstr "Stiahnuté dáta" #: torrent-inspector.c:763 msgid "Torrent File Path" msgstr "Cesta k súboru s torrentom" #: torrent-inspector.c:767 msgid "Transmission Support Folder" msgstr "" #: torrent-inspector.c:772 msgid "Torrent File Name" msgstr "Názov torrent súboru" #: torrent-inspector.c:841 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: torrent-inspector.c:870 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: torrent-inspector.c:873 msgid "State" msgstr "Stav" #: torrent-inspector.c:877 msgid "Valid DL" msgstr "Platný DL" #: torrent-inspector.c:881 msgid "Downloaded" msgstr "Stiahnuté" #: torrent-inspector.c:885 msgid "Uploaded" msgstr "Odoslané" #: torrent-inspector.c:889 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: torrent-inspector.c:893 msgid "Remaining" msgstr "Zostáva" #: torrent-inspector.c:897 msgid "Swarm Rate" msgstr "" #: torrent-inspector.c:905 msgid "Completeness" msgstr "Dokončené" #: torrent-inspector.c:913 msgid "Dates" msgstr "Dátumy" #: torrent-inspector.c:916 msgid "Added" msgstr "Pridaný" #: torrent-inspector.c:920 msgid "Last Activity" msgstr "Posledná aktivita" #: torrent-inspector.c:963 #: torrent-inspector.c:973 #: torrent-inspector.c:1144 msgid "High" msgstr "Vysoký" #: torrent-inspector.c:964 #: torrent-inspector.c:1146 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: torrent-inspector.c:965 #: torrent-inspector.c:974 #: torrent-inspector.c:1148 msgid "Low" msgstr "Nízky" #: torrent-inspector.c:1347 msgid "File" msgstr "Súbor" #: torrent-inspector.c:1375 msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: torrent-inspector.c:1385 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: torrent-inspector.c:1506 msgid "Transfer Bandwidth" msgstr "Prenosová šírka pásma" #: torrent-inspector.c:1509 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):" #: torrent-inspector.c:1522 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):" #: torrent-inspector.c:1536 msgid "Seeding" msgstr "Seeduje sa" #: torrent-inspector.c:1539 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" msgstr "_Zastaviť odosielanie pri pomere:" #: torrent-inspector.c:1604 msgid "Torrent Inspector" msgstr "" #: torrent-inspector.c:1631 msgid "_Activity" msgstr "_Aktivita" #: torrent-inspector.c:1636 msgid "_Peers" msgstr "_Peerovia" #: torrent-inspector.c:1640 msgid "_Info" msgstr "_Informácie" #: torrent-inspector.c:1645 msgid "_Files" msgstr "_Súbory" #: torrent-inspector.c:1650 msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: tr_prefs.c:84 msgid "_Limit download speed" msgstr "_Obmedziť rýchlosť sťahovania" #: tr_prefs.c:85 msgid "Restrict the download rate" msgstr "Obmedzenie rýchlosti sťahovania" #: tr_prefs.c:89 msgid "Maximum _download speed:" msgstr "Maximálna _rýchlosť sťahovania:" #: tr_prefs.c:90 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti sťahovania" #: tr_prefs.c:94 msgid "Li_mit upload speed" msgstr "Ob_medziť rýchlosť odosielania" #: tr_prefs.c:95 msgid "Restrict the upload rate" msgstr "Obmedzenie rýchlosti odosielania" #: tr_prefs.c:99 msgid "Maximum _upload speed:" msgstr "Maximálna rýchlosť _odosielania:" #: tr_prefs.c:100 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti odosielania" #: tr_prefs.c:104 msgid "Al_ways prompt for download directory" msgstr "_Vždy sa pýtať na priečinok pre sťahovanie" #: tr_prefs.c:105 msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into" msgstr "Pri pridávaní nového torrentu sa vždy pýtať na priečinok pre ukladanie jeho súborov" #: tr_prefs.c:110 msgid "Download di_rectory:" msgstr "Priečinok pre _sťahovanie:" #: tr_prefs.c:111 msgid "Destination directory for downloaded data files" msgstr "Cieľový priečinok pre stiahnuté súbory" #: tr_prefs.c:115 msgid "Listening _port:" msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:" #: tr_prefs.c:116 msgid "TCP port number to listen for peer connections" msgstr "TCP port pre prichádzajúce spojenia od ostatných peerov" #: tr_prefs.c:120 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" msgstr "Au_tomatické mapovanie portov cez NAT-PMP alebo UPnP" #: tr_prefs.c:121 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" msgstr "Pokúsiť sa o obídenie NAT alebo firewalu pre umožnenie prichádzajúceho spojenia od peerov" #: tr_prefs.c:125 msgid "Use peer _exchange if possible" msgstr "" #: tr_prefs.c:126 msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it" msgstr "" #: tr_prefs.c:131 msgid "Display an _icon in the system tray" msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení" #: tr_prefs.c:132 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" msgstr "Použiť ikonu v oblasti upozornení" #: tr_prefs.c:136 msgid "Confirm _quit" msgstr "Potvrdiť _ukončenie" #: tr_prefs.c:137 msgid "Prompt for confirmation when quitting" msgstr "Pri ukončení vyžadovať potvrdenie" #: tr_prefs.c:142 msgid "For torrents added _normally:" msgstr "Pre _normálne pridané torrenty:" #: tr_prefs.c:143 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" msgstr "Torrenty pridané cez lištu nástrojov, vyskakovacie menu a drag-and-drop" #: tr_prefs.c:148 msgid "" "For torrents added e_xternally\n" "(via the command-line):" msgstr "" "Pre torrenty pridané e_xterne\n" "(pomocou príkazového riadku):" #: tr_prefs.c:149 msgid "For torrents added via the command-line only" msgstr "Iba pre torrenty pridané pomocou príkazového riadku" #: tr_prefs.c:346 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s nastavenia" #: tr_prefs.c:892 msgid "Use the torrent file where it is" msgstr "Použiť súbor s torrentom tam, kde je" #: tr_prefs.c:895 msgid "Keep a copy of the torrent file" msgstr "Uchovať kópiu torrent súboru" #: tr_prefs.c:898 msgid "Keep a copy and remove the original" msgstr "Uchovať kópiu a zmazať originál" #: tr_torrent.c:324 #: tr_torrent.c:437 #, c-format msgid "%s: not a valid torrent file" msgstr "%s: neplatný torrent súbor" #: tr_torrent.c:327 #: tr_torrent.c:440 #, c-format msgid "%s: torrent is already open" msgstr "%s: torrent je už otvorený" #: tr_torrent.c:368 msgid "not a valid torrent file" msgstr "neplatný torrent súbor" #: tr_torrent.c:371 msgid "torrent is already open" msgstr "torrent je už otvorený" #: tr_torrent.c:562 #, c-format msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)" msgstr "Čakanie na kontrolu existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)" #: tr_torrent.c:567 #, c-format msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" msgstr "Kontrola existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)" #: tr_torrent.c:572 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" msgstr "" #: tr_torrent.c:575 #, c-format msgid "%s remaining (%.1f%%)" msgstr "Zostáva %s (%.1f%%)" #: tr_torrent.c:582 #, c-format msgid "Uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" msgstr[0] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer" msgstr[1] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov" msgstr[2] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov" #: tr_torrent.c:589 #, c-format msgid "Seeding to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov" msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov" #: tr_torrent.c:595 msgid "Stopping..." msgstr "Zastavuje sa..." #: tr_torrent.c:599 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" msgstr "Zastavené (%.1f%%)" #: tr_window.c:101 msgid "Error: " msgstr "Chyba:" #: tr_window.c:106 #, c-format msgid "Downloading from %i of %i peer" msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" msgstr[0] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer" msgstr[1] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peerov" msgstr[2] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peerov" #: tr_window.c:144 #, c-format msgid "" "Ratio: %s\n" "UL: %s" msgstr "" "Pomer: %s\n" "UL: %s" #: tr_window.c:149 #, c-format msgid "" "DL: %s\n" "UL: %s" msgstr "" "DL: %s\n" "UL: %s" #: tr_window.c:192 msgid "Name" msgstr "Názov" #: tr_window.c:203 msgid " fnord fnord " msgstr " fnord fnord " #: tr_window.c:309 #, c-format msgid "Total DL: %s" msgstr "Celkový DL: %s" #: tr_window.c:315 #, c-format msgid "Total UL: %s" msgstr "Celkový UL: %s" #: util.c:77 msgid "B" msgstr "B" #: util.c:77 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: util.c:77 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: util.c:77 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: util.c:77 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: util.c:77 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: util.c:77 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: util.c:116 #, c-format msgid "%i %s" msgstr "%i %s" #: util.c:117 #: util.c:121 msgid "sec" msgid_plural "secs" msgstr[0] "sek" msgstr[1] "sek" msgstr[2] "sek" #: util.c:119 #: util.c:123 #: util.c:127 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: util.c:120 #: util.c:125 msgid "min" msgid_plural "mins" msgstr[0] "min" msgstr[1] "min" msgstr[2] "min" #: util.c:124 #: util.c:129 msgid "hr" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "hod" msgstr[1] "hod" msgstr[2] "hod" #: util.c:128 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "deň" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dní" #: util.c:151 msgid "∞" msgstr "∞"