# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2017 # Kristóf Korcsog <kristofkorcsog@gmail.com>, 2020 # Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2022 # c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 <d7888a78469511cd116b0058dd23f760_811520>, 2022 # Béla Bajza, 2022 # Anon, 2022 # Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-13 21:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:114 ../libtransmission/utils.cc:646 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "Inf" #: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1113 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' nem olvasható: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1164 ../gtk/Utils.cc:262 ../libtransmission/watchdir.cc:97 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "'{path}' torrent fájl nem adható hozzá" #: ../daemon/daemon.cc:269 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "'{path}' torrent fájl eltávolítása" #: ../daemon/daemon.cc:274 ../gtk/Utils.cc:413 ../libtransmission/utils.cc:706 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' nem távolítható el: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:602 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "'{level}' naplózási szint nem dolgozható fel" #: ../daemon/daemon.cc:643 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "Újratöltés késleltetése, amíg a munkamenet nem indul el teljesen." #: ../daemon/daemon.cc:658 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "Beállítások újratöltése innen: '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:694 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a démon elindítása: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:707 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "A beállítások betöltése innen: '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:727 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "PID-fájl mentve: '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:204 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1516 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1969 ../libtransmission/variant.cc:1099 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült '{path}' mentése: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:743 msgid "Requiring authentication" msgstr "Hitelesítés megkövetelése" #: ../daemon/daemon.cc:764 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "'{path}' figyelése új torrent fájlokat keresve" #: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült az esemény létrehozása: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült az esemény hozzáadása: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:832 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "Daemon eseményciklusának elindítása nem sikerült: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:370 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a Transmission regisztrációja {content_type} tartalomtípus kezelőjeként: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:527 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:754 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "A Transmission egy fájlmegosztó program. Egy torrent futtatása során a hozzá tartozó adatok elérhetővé válnak más felhasználók számára is. Minden megosztott tartalomért kizárólag Ön tartozik felelősséggel." #: ../gtk/Application.cc:760 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: ../gtk/Application.cc:761 msgid "I _Agree" msgstr "_Elfogadom" #: ../gtk/Application.cc:995 msgid "Closing Connections…" msgstr "Kapcsolatok lezárása…" #: ../gtk/Application.cc:1000 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Feltöltési/letöltési összesítések elküldése a trackernek…" #: ../gtk/Application.cc:1005 msgid "_Quit Now" msgstr "_Kilépés most" #: ../gtk/Application.cc:1067 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "A sérült torrent hozzáadása sikertelen" msgstr[1] "Nem sikerült a sérült torrentek hozzáadása" #: ../gtk/Application.cc:1074 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "A már meglévő torrent hozzáadása sikertelen" msgstr[1] "A már meglévő torrentek hozzáadása sikertelen" #: ../gtk/Application.cc:1397 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Egy gyors és egyszerű BitTorrent-kliens" #: ../gtk/Application.cc:1398 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "Copyright © A Transmission Projekt" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1404 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>\n" "Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Baranyai Márk https://launchpad.net/~baranyai-mark\n" " Bence Lukács https://launchpad.net/~lukacs-bence1\n" " CruelAngel https://launchpad.net/~hendricha\n" " Crystal https://launchpad.net/~ebence88\n" " DCWM https://launchpad.net/~dcwm\n" " Dr. Gráf https://launchpad.net/~dr-graf-nxt\n" " Fejes Jozsef https://launchpad.net/~fejesjoco\n" " Ferenc Karsany https://launchpad.net/~fkarsany\n" " Freeman07 https://launchpad.net/~csatarij\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " Gergely Janossy https://launchpad.net/~marcabru\n" " Incze GASPAR https://launchpad.net/~inczegaspar\n" " Kárász Gábor https://launchpad.net/~fendrus\n" " Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n" " Nagy.Zsolt https://launchpad.net/~nagy-zsolt-hun\n" " Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n" " Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n" " Ricco https://launchpad.net/~ricco79\n" " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n" " Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n" " Tarnay Kálmán https://launchpad.net/~tarnay-kalman\n" " Token https://launchpad.net/~kozmad\n" " Tomas Poczos https://launchpad.net/~tommii\n" " TÖRÖK Attila https://launchpad.net/~torokati44\n" " Zoltán Krasznecz https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n" " blaselinux https://launchpad.net/~blaselinux\n" " herpderp https://launchpad.net/~herpderp-deactivatedaccount-deactivatedaccount\n" " Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs\n" " Γριφεγ https://launchpad.net/~grfgguvf" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:491 ../gtk/DetailsDialog.cc:509 msgid "Use global settings" msgstr "Globális beállítások használata" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Megosztás aránytól függetlenül" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:493 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Megosztás eddig az arányig:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:510 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Megosztás aktivitástól függetlenül" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:511 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Megosztás befejezése, ha N percig inaktív:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172 msgid "Queued for verification" msgstr "Sorbaállítva ellenőrzéshez" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 msgid "Verifying local data" msgstr "Helyi adatok ellenőrzése" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:548 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:175 msgid "Queued for download" msgstr "Letöltéshez sorba állítva" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:551 ../gtk/FilterBar.cc:526 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:554 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:178 msgid "Queued for seeding" msgstr "Sorbaállítva megosztáshoz" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:557 ../gtk/FilterBar.cc:527 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Megosztás" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:529 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Finished" msgstr "Elkészült" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:528 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetett" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/DetailsDialog.cc:700 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:595 ../gtk/FileList.cc:616 msgid "Mixed" msgstr "Vegyes" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:596 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Nincs torrent kiválasztva" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:625 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privát ezen tracker számára -- DHT és PEX letiltva " #: ../gtk/DetailsDialog.cc:625 msgid "Public torrent" msgstr "Nyilvános torrent" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:688 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "Létrehozta: {creator}, ekkor: {date}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:692 msgid "Created by {creator}" msgstr "Létrehozta: {creator}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:696 msgid "Created on {date}" msgstr "Létrehozva: {date}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:810 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:847 ../gtk/MakeDialog.cc:361 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "{total_size} {file_count:L} fájlban" msgstr[1] "{total_size} {file_count:L} fájlban" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:862 ../gtk/MakeDialog.cc:367 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent-szelet @ {piece_size})" msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent-szelet @ {piece_size})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:906 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size} ({percent_done}%)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:914 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "{current_size} ({percent_done}% kész, {percent_available}% érhető el)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:923 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "{current_size} ({percent_done}% kész, {percent_available}% érhető el, {unverified_size} nem ellenőrzött)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:956 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} hibás ellenőrzőösszeg miatt elvetve)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:986 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{uploaded_size} (arány: {ratio})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1027 msgid "No errors" msgstr "Nincs hiba" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1047 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051 msgid "Active now" msgstr "Most aktív" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1462 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Optimista feloldás" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1466 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Letöltés ettől a partnertől" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1470 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Letöltenénk ettől a partnertől, ha hagyná" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1474 msgid "Uploading to peer" msgstr "Feltöltés a partnernek" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1478 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Feltöltés a partnernek, ha kérné" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1482 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "A partner feloldott minket, de nem érdeklődünk" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1486 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "A partnert feloldottuk, de nem érdeklődik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1490 msgid "Encrypted connection" msgstr "Titkosított kapcsolat" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "A partner Partnercsere (PEX) segítségével lett megtalálva" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "A partner DHT segítségével lett megtalálva" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Bejövő kapcsolatú partner" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Partner µTP-n keresztül kapcsolódik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1592 msgid "Address" msgstr "Cím" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1600 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616 msgid "Dn Reqs" msgstr "Letöltési kérések" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1623 msgid "Up Reqs" msgstr "Feltöltési kérések" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1630 msgid "Dn Blocks" msgstr "Blokkok le" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637 msgid "Up Blocks" msgstr "Blokkok fel" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644 msgid "We Cancelled" msgstr "Megszakítottuk" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1651 msgid "They Cancelled" msgstr "Megszakították" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659 ../gtk/DetailsDialog.cc:1737 msgid "Down" msgstr "Le" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667 msgid "Up" msgstr "Fel" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1674 msgid "Client" msgstr "Kliens" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 msgid "Flags" msgstr "Jelzők" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728 msgid "Web Seeds" msgstr "Webes megosztók" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1796 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "{markup_begin}{peer_count} partner{markup_end} fogadva {time_span_ago}" msgstr[1] "{markup_begin}{peer_count} partner{markup_end} fogadva {time_span_ago}" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "A partnerlista kérése során {markup_begin}időtúllépés történt{markup_end}; újrapróbálkozás később" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1817 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "'{markup_begin}{error}{markup_end}' hiba fogadva {time_span_ago}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830 msgid "No updates scheduled" msgstr "Nincs ütemezett frissítés" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "További partnerek kérése {time_span_from_now}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "További partnerek kérése ütemezve" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1852 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "További partnerek kérve {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1877 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "A tracker {time_span_ago} ennyi felhasználóról tudott: {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} és {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end}." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "megosztó" msgstr[1] "megosztó" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1881 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "letöltő" msgstr[1] "letöltő" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1890 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "'{markup_begin}{error}{markup_end}' scrape hiba fogadva {time_span_ago}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1907 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "Partnerek számának lekérése {time_span_from_now}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1914 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Partnerek számának lekérése ütemezve" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1921 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "Partnerek száma lekérve {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2204 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "{torrent_name} - Trackerek szerkesztése" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2238 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "A lista érvénytelen webcímeket tartalmaz" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2243 ../gtk/FileList.cc:800 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Javítsa a hibákat és próbálja újra." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2323 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "{torrent_name} - Tracker hozzáadása" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2436 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546 msgid "Trackers" msgstr "Trackerek" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2616 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "{torrent_name} Tulajdonságok" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2621 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "Tulajdonságok – {torrent_count:L} torrent" msgstr[1] "Tulajdonságok - {torrent_count:L} torrent" #: ../gtk/Dialogs.cc:56 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:64 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Ha törölte, az átvitel folytatásához szüksége lesz a torrentfájlra vagy a mágneslinkre." msgstr[1] "Ha törölte, az átvitelek folytatásához szüksége lesz a torrent fájlokra vagy a magnet linkekre." #: ../gtk/Dialogs.cc:71 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "A torrent letöltése még nem fejeződött be." msgstr[1] "A torrentek letöltése még nem fejeződött be." #: ../gtk/Dialogs.cc:77 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Ez a torrent partnerekhez csatlakozik." msgstr[1] "Ezek a torrentek partnerekhez kapcsolódnak." #: ../gtk/Dialogs.cc:84 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "A torrentek egyike partnerekhez csatlakozik." msgstr[1] "Ezen torrentek némelyike partnerekhez kapcsolódik." #: ../gtk/Dialogs.cc:97 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Egy torrent letöltése még nem fejeződött be." msgstr[1] "Néhány torrent letöltése még nem fejeződött be." #: ../gtk/Dialogs.cc:117 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../gtk/FileList.cc:604 ../gtk/Utils.cc:571 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../gtk/FileList.cc:608 ../gtk/Utils.cc:572 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../gtk/FileList.cc:612 ../gtk/Utils.cc:573 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../gtk/FileList.cc:791 ../gtk/Session.cc:600 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült '{old_path}' átnevezése erre: '{path}': {error} ({error_code})" #: ../gtk/FileList.cc:908 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gtk/FileList.cc:938 msgid "Size" msgstr "Méret" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:947 msgid "Have" msgstr "Meglévő" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:964 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:981 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: ../gtk/FilterBar.cc:294 ../gtk/FilterBar.cc:523 msgid "All" msgstr "Összes" #: ../gtk/FilterBar.cc:525 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../gtk/FilterBar.cc:530 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Ellenőrzés" #: ../gtk/FilterBar.cc:531 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../gtk/FilterBar.cc:715 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "_Megjelenítés:" #: ../gtk/FilterBar.cc:716 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "{count} meg_jelenítése ennyiből:" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "{disk_space} free" msgstr "{disk_space} szabad" #: ../gtk/MainWindow.cc:259 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "Kattintson az alternatív sebességkorlátok kikapcsolásához\n" " ({download_speed} le, {upload_speed} fel)" #: ../gtk/MainWindow.cc:260 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "Kattintson az alternatív sebességkorlátok bekapcsolásához\n" " ({download_speed} le, {upload_speed} fel)" #: ../gtk/MainWindow.cc:312 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #: ../gtk/MainWindow.cc:375 msgid "Seed Forever" msgstr "Megosztás folyamatosan" #: ../gtk/MainWindow.cc:414 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Letöltési sebesség korlátozása" #: ../gtk/MainWindow.cc:415 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Feltöltési sebesség korlátozása" #: ../gtk/MainWindow.cc:419 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Megosztás megállítása ekkora aránynál" #: ../gtk/MainWindow.cc:458 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "Megosztás adott arányig ({ratio})" #: ../gtk/MainWindow.cc:471 msgid "Total Ratio" msgstr "Összesített arány" #: ../gtk/MainWindow.cc:472 msgid "Session Ratio" msgstr "Munkamenet aránya" #: ../gtk/MainWindow.cc:473 msgid "Total Transfer" msgstr "Összes forgalom" #: ../gtk/MainWindow.cc:474 msgid "Session Transfer" msgstr "Munkamenet forgalma" #: ../gtk/MainWindow.cc:639 ../gtk/MainWindow.cc:660 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:191 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "Arány: {ratio}" #: ../gtk/MainWindow.cc:645 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "Le: {downloaded_size}, fel: {uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:653 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "Le: {downloaded_size}, fel: {uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:686 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "{download_speed} ▼" #: ../gtk/MainWindow.cc:689 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:149 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "{upload_speed} ▲" #: ../gtk/MakeDialog.cc:164 msgid "Creating '{path}'" msgstr "'{path}' létrehozása" #: ../gtk/MakeDialog.cc:177 msgid "Created '{path}'" msgstr "'{path}' létrehozva" #: ../gtk/MakeDialog.cc:183 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült '{path}' létrehozása: {error} ({error_code})" #: ../gtk/MakeDialog.cc:202 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "{file_size} átvizsgálva" #: ../gtk/MakeDialog.cc:355 ../gtk/MakeDialog.cc:526 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102 msgid "No source selected" msgstr "Nincs forrás kiválasztva" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 msgid "Save Log" msgstr "Napló mentése" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321 msgid "Time" msgstr "Idő" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:459 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:460 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:461 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:463 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:464 msgctxt "Logging level" msgid "Trace" msgstr "Nyomkövetés" #: ../gtk/Notify.cc:140 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:225 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../gtk/Notify.cc:230 msgid "Open Folder" msgstr "Mappa megnyitása" #: ../gtk/Notify.cc:244 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent kész" #: ../gtk/Notify.cc:266 msgid "Start Now" msgstr "Indítás most" #: ../gtk/Notify.cc:278 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent hozzáadva" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:220 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent fájlok" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:225 msgid "All files" msgstr "Összes fájl" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:362 msgid "Open a Torrent" msgstr "Torrent megnyitása" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:367 ../gtk/PathButton.cc:139 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:378 msgid "Show options dialog" msgstr "Beállítások ablak megjelenítése" #: ../gtk/PathButton.cc:136 msgid "Select a File" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../gtk/PathButton.cc:193 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:247 msgid "Allow encryption" msgstr "Titkosítás engedélyezése" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:248 msgid "Prefer encryption" msgstr "Titkosítás előnyben részesítése" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:249 msgid "Require encryption" msgstr "Titkosítás megkövetelése" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:311 msgid "Every Day" msgstr "Minden nap" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:312 msgid "Weekdays" msgstr "Hétköznap" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:313 msgid "Weekends" msgstr "Hétvégén" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:547 ../gtk/PrefsDialog.cc:575 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "A tiltólistának {count:L} eleme van" msgstr[1] "A tiltólistának {count:L} eleme van" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:579 msgid "Blocklist updated!" msgstr "Tiltólista frissítve!" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:579 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "Nem sikerült a tiltólista frissítése" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:590 msgid "Update Blocklist" msgstr "Tiltólista frissítése" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:595 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Új tiltólista beszerzése…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:955 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885 msgid "Status unknown" msgstr "Állapot ismeretlen" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:977 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "A port {markup_begin}zárva van{markup_end}" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:977 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "A port {markup_begin}nyitva van{markup_end}" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:988 msgid "Testing TCP port…" msgstr "TCP-port tesztelése…" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:81 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "'{torrent_name}' áthelyezése" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:93 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Nem sikerült a torrent áthelyezése" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:140 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ez eltarthat egy ideig…" #: ../gtk/Session.cc:1099 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "Nem sikerült '{path}' olvasása" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1434 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Hibernálás megakadályozása" #: ../gtk/Session.cc:1440 ../gtk/Session.cc:1465 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "Nem sikerült a hibernálás megakadályozása: {error}" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1461 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Számítógép hibernálásának engedélyezése" #: ../gtk/Session.cc:1579 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:66 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "Elindítva {count:L} alkalommal" msgstr[1] "Elindítva {count:L} alkalommal" #: ../gtk/StatsDialog.cc:100 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Lenullázza a statisztikákat?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../gtk/StatsDialog.cc:108 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Ezek a statisztikák csak tájékoztató jellegűek. A nullázás nem érinti a BitTorrent trackerek által naplózott statisztikát." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:65 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_done}%)" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:75 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_complete}%), {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio}, cél: {seed_ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:87 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_complete}%), {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio}, cél: {seed_ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:106 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:120 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Hátralévő idő ismeretlen" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:142 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:154 msgid "Stalled" msgstr "Elakadt" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:183 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "Helyi adatok ellenőrzése ({percent_done}% ellenőrizve)" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203 ../libtransmission/torrent.cc:481 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "Tracker figyelmeztetés: '{warning}'" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:206 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "Tracker hiba: '{error}'" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:209 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "Helyi hiba: '{error}'" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "Metaadatok letöltése {active_count} kapcsolódó partnertől ({percent_done:d}% kész)" msgstr[1] "Metaadatok letöltése {active_count} kapcsolódó partnertől ({percent_done:d}% kész)" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől és webes megosztótól" msgstr[1] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől és webes megosztótól" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:259 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "Letöltés {active_count} webes megosztótól" msgstr[1] "Letöltés {active_count} webes megosztótól" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől" msgstr[1] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "Megosztás {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnernek" msgstr[1] "Megosztás {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnernek" #: ../gtk/Utils.cc:43 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:44 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:45 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:49 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:50 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:51 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:55 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/Utils.cc:56 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/Utils.cc:57 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/Utils.cc:58 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/Utils.cc:125 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "{days_from_now:L} nap múlva" msgstr[1] "{days_from_now:L} nap múlva" #: ../gtk/Utils.cc:132 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "{hours_from_now:L} óra múlva" msgstr[1] "{hours_from_now:L} óra múlva" #: ../gtk/Utils.cc:139 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "{minutes_from_now:L} perc múlva" msgstr[1] "{minutes_from_now:L} perc múlva" #: ../gtk/Utils.cc:146 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "{seconds_from_now:L} másodperc múlva" msgstr[1] "{seconds_from_now:L} másodperc múlva" #: ../gtk/Utils.cc:150 ../gtk/Utils.cc:181 ../gtk/Utils.cc:208 ../gtk/Utils.cc:241 msgid "now" msgstr "most" #: ../gtk/Utils.cc:157 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "{days_ago:L} napja" msgstr[1] "{days_ago:L} napja" #: ../gtk/Utils.cc:163 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "{hours_ago:L} órája" msgstr[1] "{hours_ago:L} órája" #: ../gtk/Utils.cc:170 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "{minutes_ago:L} perce" msgstr[1] "{minutes_ago:L} perce" #: ../gtk/Utils.cc:177 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "{seconds_ago:L} másodperce" msgstr[1] "{seconds_ago:L} másodperce" #: ../gtk/Utils.cc:190 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "{days:L} nap" msgstr[1] "{days:L} nap" #: ../gtk/Utils.cc:195 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "{hours:L} óra" msgstr[1] "{hours:L} óra" #: ../gtk/Utils.cc:200 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "{minutes:L} perc" msgstr[1] "{minutes:L} perc" #: ../gtk/Utils.cc:205 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "{seconds:L} másodperc" msgstr[1] "{seconds:L} másodperc" #: ../gtk/Utils.cc:216 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "{days_left:L} nap van hátra" msgstr[1] "{days_left:L} nap van hátra" #: ../gtk/Utils.cc:223 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "{hours_left:L} óra van hátra" msgstr[1] "{hours_left:L} óra van hátra" #: ../gtk/Utils.cc:230 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "{minutes_left:L} perc van hátra" msgstr[1] "{minutes_left:L} perc van hátra" #: ../gtk/Utils.cc:237 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "{seconds_left:L} másodperc van hátra" msgstr[1] "{seconds_left:L} másodperc van hátra" #: ../gtk/Utils.cc:256 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "'{path}' torrent fájlt már használja a '{torrent_name}' torrent." #: ../gtk/Utils.cc:267 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "Nem sikerült megnyitni a torrentet" #: ../gtk/Utils.cc:396 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:468 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:688 ../libtransmission/announcer.cc:1201 ../libtransmission/announcer.cc:1433 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "Nem támogatott webcím: '{url}'" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:694 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "A Transmission nem tudja hogyan használja a '{url}' webcímet" #: ../gtk/Utils.cc:699 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "Úgy néz ki, hogy ez a magnet link nem BitTorrenthez készült." #: ../gtk/main.cc:52 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:68 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Hol keresse a beállításfájlokat" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Az összes torrent indítása szüneteltetve" #: ../gtk/main.cc:70 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Indítás az értesítési területen, kis méretben" #: ../gtk/main.cc:71 msgid "Show version number and exit" msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés" #: ../gtk/main.cc:79 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torrent fájlok vagy webcímek]" #: ../gtk/main.cc:95 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-kliens" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Fájlok letöltése és megosztása BitTorrenten keresztül" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "torrentek;letöltés;feltöltés;megosztás;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "A Transmission indítása az összes torrent szüneteltetésével" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "A Transmission indítása minimalizálva" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "Torrent megnyitása" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "_Webcím megnyitása…" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "Webcím megnyitása…" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "Ú_j…" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "Összes in_dítása" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "Összes torrent elindítása" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "Összes _szüneteltetése" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "Összes torrent szüneteltetése" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "Összes _kijelölése" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "Kije_lölések megszüntetése" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91 msgid "_Properties" msgstr "_Tulajdonságok" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77 msgid "Torrent properties" msgstr "Torrent tulajdonságai" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "M_appa megnyitása" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "_Indítás" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "Torrent indítása" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "Indítás _most" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "Torrent indítása most" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Több partner kérése a tr_ackertől" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "_Sorrend" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "Mozgatás l_egfelülre" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "Mozgatás _fel" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "Mozgatás _le" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Mozgatás az _aljára" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "_Szüneteltetés" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "Torrent szüneteltetése" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "He_ly megadása…" #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "_Magnet link másolása a vágólapra" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63 msgid "Remove torrent" msgstr "Torrent eltávolítása" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "Fájlok törlése és eltáv_olítás" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompakt nézet" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "_Szűrősor" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "Á_llapotsor" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "_Kor szerinti rendezés" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "_Név szerinti rendezés" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "_Folyamat szerinti rendezés" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "_Sorrend szerinti rendezés" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Megosztási _arány szerinti rendezés" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "_Méret szerinti rendezés" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Álla_pot szerinti rendezés" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Hátralévő _idő szerinti rendezés" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "_Fordított rendezés" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "Ü_zenetnapló" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "_Statisztikák" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "_Támogatás" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "T_orrentek rendezése:" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "_Transmission megjelenítése" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "A_lternatív sebességkorlátok engedélyezése" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Bejelentési webcím:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25 msgid "Activity" msgstr "Aktivitás" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39 msgid "Torrent size:" msgstr "Torrent méret:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49 msgid "Have:" msgstr "Meglévő:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151 msgid "Uploaded:" msgstr "Feltöltve:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172 msgid "Downloaded:" msgstr "Letöltve:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89 msgid "Running time:" msgstr "Futási idő:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99 msgid "Remaining time:" msgstr "Hátralévő idő:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109 msgid "Last activity:" msgstr "Legutóbbi aktivitás:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266 msgid "Hash:" msgstr "Ellenőrzőösszeg:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276 msgid "Privacy:" msgstr "Adatvédelem:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Origin:" msgstr "Eredet:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Added:" msgstr "Hozzáadva:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528 msgid "Show _more details" msgstr "További részletek _megjelenítése" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461 msgid "Peers" msgstr "Partnerek" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Tartalék tr_ackerek megjelenítése" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "A fájlok felsorolása nem érhető el a kombinált torrenttulajdonságoknál" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613 msgid "Honor global _limits" msgstr "Á_ltalános korlátok betartása" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "_Letöltési sebesség korlátozása ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "_Feltöltési sebesség korlátozása ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torrent p_rioritása:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701 msgid "Seeding Limits" msgstr "Megosztás korlátozása" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715 msgid "_Ratio:" msgstr "A_rány:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727 msgid "_Idle:" msgstr "_Inaktív:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787 msgid "Peer Connections" msgstr "Partnerkapcsolatok" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Partnerek _maximális száma:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Tracker bejelentési webcímek" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Tartalék webcím hozzáadásához vegye fel az egy elsődleges webcímet követő sorba.\n" "Másik elsődleges webcímet egy üres sor után vehet fel." #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "Továbbá nézze meg az Alapértelmezett nyilvános trackereket a Szerkesztés > Beállítások > Hálózat alatt" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "Új torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289 msgid "_New" msgstr "_Új" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Me_ntés ide:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55 msgid "Source F_older:" msgstr "F_orráskönyvtár:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "_Forrásfájl:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115 msgid "Piece size:" msgstr "Szeletméret:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackerek:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212 msgid "Co_mment:" msgstr "Meg_jegyzés:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235 msgid "_Source:" msgstr "_Forrás:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privát torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "Torrent létrehozása…" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "Üzenetnapló" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "Mentés _másként" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "_Szüneteltetés" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "Szint" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrentbeállítások" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent fájl:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "Válasszon forrásfájlt" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Célmappa:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Válasszon célmappát" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "_Elindítás hozzáadáskor" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "Torrent fájl áthelyezése a _kukába" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmission beállításai" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26 msgid "Speed Limits" msgstr "Sebességkorlátok" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "_Feltöltés ({speed_units}):" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "_Letöltés ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Alternatív sebességkorlátok" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Általános sebességkorlátok figyelmen kívül hagyása kézileg, vagy az ütemezett időszakokban" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "Fel_töltés ({speed_units}):" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "L_etöltés ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156 msgid "_Scheduled times:" msgstr "Ütemezett i_dőszak:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169 msgid "_On days:" msgstr "Ezen _napokon:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212 msgid "_to" msgstr "–" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Hozzáadás" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "Torrent fájlok automatikus hozzáadása _innen:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Torrentbeállítások _ablak megjelenítése" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300 msgid "_Start added torrents" msgstr "Hozzáadott torrentek _elindítása" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328 msgid "Save to _Location:" msgstr "Mentés _helye:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392 msgid "Download Queue" msgstr "Letöltési sor" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Aktív letöltések ma_ximális száma:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "Az utolsó _N percben adatokat megosztó letöltések legyenek aktívak:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457 msgid "Incomplete" msgstr "Befejezetlen" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "\"._part\" hozzáfűzése a befejezetlen fájlok nevéhez" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Befejezetlen _torrentek tárolása itt:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "Parancsfájl meg_hívása, ha a letöltés kész:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551 msgid "Limits" msgstr "Korlátok" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Megosztás eddig az _arányig:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Megosztás befejezése, ha _N percig inaktív:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "Parancsfájl meg_hívása, ha a megosztás kész:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Megosztás" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667 msgid "_Encryption mode:" msgstr "_Titkosítás módja:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695 msgid "Blocklist" msgstr "Tiltólista" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "_Tiltólista engedélyezése:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "_Automatikus frissítések engedélyezése" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763 msgid "_Update" msgstr "_Frissítés" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806 msgid "Listening Port" msgstr "Használt port" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "A _bejövő kapcsolatokhoz használt port:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Véletlenszerű port _választása a Transmission minden indításakor" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "A router UPnP vagy _NAT-PMP porttovábbításának használata" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894 msgid "Te_st Port" msgstr "P_ort tesztelése" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915 msgid "Peer Limits" msgstr "Partnerkorlátok" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Partnerek _maximális száma torrentenként:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "_Partnerek száma összesen:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "µ_TP engedélyezése partner kommunikációhoz" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "Az µTP a hálózati torlódás csökkentésére használt eszköz." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "PE_X használata partnerek kereséséhez" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "A PEX a kapcsolódó partnerek partnerlistáinak cseréjére szolgál." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "_DHT használata partnerek kereséséhez" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "A DHT egy a partnerek tracker nélküli megtalálására szolgáló eszköz." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "_Helyi partnerek felderítésének használata" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "Az LPD a helyi hálózaton levő partnerek megtalálására szolgál." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061 msgid "Default Public Trackers" msgstr "Alapértelmezett nyilvános trackerek" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Az összes nyilvános torrent esetén használandó trackerek.\n" "\n" "Tartalék webcím hozzáadásához vegye fel az egy elsődleges webcímet tracker sorba.\n" "Másik elsődleges webcímet egy üres sor után vehet fel." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "H_ibernálás tiltása, ha vannak aktív torrentek" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Transmission iko_n megjelenítése az értesítési területen" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167 msgid "Notification" msgstr "Értesítés" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Értesítés megjelenítése a torrentek hozzáa_dásakor" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Értesítés megjelenítése a torrentek elkészültekor" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Hang leját_szása a torrentek elkészültekor" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242 msgid "Remote Control" msgstr "Távvezérlés" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261 msgid "Allow _remote access" msgstr "_Távoli hozzáférés engedélyezése" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270 msgid "_Open web client" msgstr "Webes kliens _megnyitása" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP-_port:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299 msgid "Use _authentication" msgstr "_Hitelesítés használata" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325 msgid "Pass_word:" msgstr "_Jelszó:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Csak a következő IP cí_mek engedélyezése:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354 msgid "Addresses:" msgstr "Címek:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "Az IP-címekben lehetnek helyettesítő karakterek, például: 192.168.*.*" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461 msgid "Remote" msgstr "Távoli" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Torrent helyének beálltása" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _helye:" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Áthelyezés a jelenlegi _mappából" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70 msgid "Local data is _already there" msgstr "A helyi adatok már _ott vannak" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19 msgid "Current Session" msgstr "Jelenlegi munkamenet" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193 msgid "Ratio:" msgstr "Arány:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Duration:" msgstr "Időtartam:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "Webcím megnyitása" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Torrent megnyitása webcímről" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "_Webcím" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:291 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a bejelentés válaszát: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:601 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a scrape választ: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:244 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:439 ../libtransmission/tr-dht.cc:558 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült lekérni a '{address}:{port}' címet: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:522 msgid "Connection failed" msgstr "Csatlakozás sikertelen" #: ../libtransmission/announcer.cc:964 msgid "Announce error: {error}" msgstr "Bejelentési hiba: {error}" #: ../libtransmission/announcer.cc:974 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "Bejelentési hiba: {error} (Újrapróbálkozás {count} másodperc múlva)" msgstr[1] "Bejelentési hiba: {error} (Újrapróbálkozás {count} másodperc múlva)" #: ../libtransmission/announcer.cc:1036 ../libtransmission/announcer.cc:1364 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a trackerhez" #: ../libtransmission/announcer.cc:1040 ../libtransmission/announcer.cc:1368 msgid "Tracker did not respond" msgstr "A tracker nem válaszolt" #: ../libtransmission/announcer.cc:1101 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "A(z) „{path}” tiltólista {count} elemet tartalmaz" msgstr[1] "A(z) '{path}' tiltólista {count} elemet tartalmaz" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:242 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "Nem sikerült a sor feldolgozása: '{line}'" #: ../libtransmission/blocklist.cc:384 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "Régi tiltólista fájl formátum átírása az új formátumra" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "{crypto_library} hiba: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült '{path}' lekérése: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/log.cc:292 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "Túl sok ilyen üzenet! Ebben a munkamenetben többet nem lesz naplózva." #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' kihagyása: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:221 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a socket létrehozása: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:300 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a {address} forráscím beállítása a következő socketen: {socket}. Hiba: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:319 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a {socket} socket hozzákapcsolása a {address}:{port} címhez: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:438 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Nem sikerült a {port} lefoglalása a {address} címen: {error} ({error_code}) -- Már fut a Transmission egy másik példánya?" #: ../libtransmission/net.cc:439 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a {port} lefoglalása a {address} címen: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a '{path}' megnyitása: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a '{path}' előre lefoglalása: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a '{path}' feldarabolása: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/peer-io.cc:393 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "Ismeretlen állapot: {state}" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "Talált nyilvános cím: '{address}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "{port} számú port már nincs továbbítva" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "{port} számú port továbbítása sikeres" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "Internetes átjáróeszköz megtalálva: '{url}' " #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "A helyi cím: '{address}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "Port {port} nincs továbbítva" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "'{url}' címen keresztüli porttovábbítás leállítása, szolgáltatás: '{type}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "Porttovábbítás '{url}' címen keresztül, szolgáltatás: '{type}'. (helyi cím: {address}:{port})" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "{port} port továbbítva van" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "Ha a routere támogatja az UPnP-t, akkor győződjön meg róla, hogy engedélyezve van-e." #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "Indítás" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "Továbbítva" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "Leállítás" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "Nincs továbbítva" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "{private_port} számú privát port hozzárendelve a {public_port} számú nyilvános porthoz" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "'{old_state}' állapot erre változott: '{state}'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:586 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "Unix-foglalat útvonalának {count} karakternél rövidebbnek kell lennie (a '{prefix}' előtagot is beleértve)" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:620 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "Unix-foglalatok nem támogatottak Windowson. Módosítsa a '{key}' értékét a beállításokban." #: ../libtransmission/rpc-server.cc:647 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "Nem sikerült az RPC-socket módját erre állítani: {mode:#o}, visszaállás 0755-re" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:710 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "{count} próbálkozás után nem sikerült a kötés a(z) {address} címen, feladás" msgstr[1] "{count} próbálkozás után sem sikerült a {address} cím lefoglalása, feladás" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "RPC és webes kérések figyelése a következő címen: '{address}'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:749 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "RPC és webes kérések figyelése leállítva a következő címen: '{address}' " #: ../libtransmission/rpc-server.cc:815 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "'{entry}' hozzáadva a kiszolgáló fehérlistájára, viszont '+'-t vagy '-'-t tartalmaz. Véletlenül nem egy régi ACL-t használ?" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:820 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "'{entry}' hozzáadva a kiszolgáló fehérlistájára" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:917 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "A '{key}' beállítása '{value}'. Viszont ennek IPv4 vagy IPv6-címnek, vagy egy Unix-socket útvonalának kell lennie. Az alapértelmezés használata: '0.0.0.0'." #: ../libtransmission/rpc-server.cc:931 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "RPC és webes kérések kiszolgálása a következő címen: '{address}'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:936 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Fehérlista engedélyezve" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:941 msgid "Password required" msgstr "Jelszó szükséges" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:947 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "RPC és webes kérések kiszolgálása a következő útvonalon: '{path}'" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a port tesztelése: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1471 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a tiltólista lekérése: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1607 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a torrent lekérése: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "Ideje kikapcsolni a teknős módot" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "Ideje bekapcsolni a teknős módot" #: ../libtransmission/session-id.cc:155 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a '{path}' munkamenetzárolási-fájl megnyitása: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/session.cc:321 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "Bejövő kapcsolatok figyelése a {hostport} porton" #: ../libtransmission/session.cc:563 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "A Transmission {version} indul" #: ../libtransmission/session.cc:1293 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "A Transmission {version} leáll" #: ../libtransmission/session.cc:1341 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "{count} torrent betöltve" msgstr[1] "{count} torrent betöltve" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "A mágneslink metainformációi nem dolgozhatók fel: „{error}”. {piece_count} szelet újbóli letöltése." msgstr[1] "A magnet link meta információi nem dolgozhatók fel: \"{error}\". {piece_count} szelet újbóli letöltése" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "Torrent fájl átköltöztetve innen: '{old_path}', ide: '{path}'" #: ../libtransmission/torrent.cc:124 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem lehetett használni a metainfót innen: '{path}' ami a következőhöz tartozik: '{magnet}'. Hiba: {error}({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:432 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "A megosztási arány elérve; a torrent szüneteltetése" #: ../libtransmission/torrent.cc:439 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "Az inaktivitási korlát elérve; a torrent szüneteltetése" #: ../libtransmission/torrent.cc:581 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Nem található adat! Ellenőrizze, hogy csatolta-e a meghajtót vagy válassza a \"Hely megadása\" lehetőséget. Újbóli letöltéshez távolítsa el, majd adja hozzá újra a torrent fájlt." #: ../libtransmission/torrent.cc:1372 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Kézzel újraindítva – a megosztási arány kikapcsolása" #: ../libtransmission/torrent.cc:1492 msgid "Pausing torrent" msgstr "Torrent szüneteltetése" #: ../libtransmission/torrent.cc:1543 msgid "Removing torrent" msgstr "Torrent eltávolítása" #: ../libtransmission/torrent.cc:1686 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "Parancsfájl meghívása: '{path}'" #: ../libtransmission/torrent.cc:1695 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Parancsfájl '{path}' meghívása nem sikerült: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:2073 ../libtransmission/torrent.cc:2193 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{old_path}' áthelyezése nem sikerült ide: '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:532 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült az LPD előkészítése: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:156 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a {address} IPv6-foglalat újbóli lefoglalása: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:241 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "Nem sikerült az IPv4-socket létrehozása" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:261 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "IPv4-socket lefoglalása nem sikerült {address}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:100 msgid "Unknown socket family" msgstr "Ismeretlen socket család" #: ../libtransmission/utils.cc:88 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "Nem sikerült '{path}' olvasása: Nem egy hagyományos fájl" #: ../libtransmission/variant-json.cc:95 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a JSON feldolgozása a {position} pozícióban: '{text}': {error} ({error_code})" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:870 msgid "Invalid metadata" msgstr "Érvénytelen metaadat" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a '{path}' figyelése: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült az esemény olvasása: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "Nem sikerült az esemény olvasása: {expected_size} volt várva, de {actual_size} érkezett" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a fájlnév olvasása: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "Nem sikerült a fájlnév olvasása: {expected_size} volt várva, de {actual_size} érkezett" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "Nem sikerült a '{path}' útvonalat natív elérési úttá alakítani" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "Nem sikerült a pipe létrehozása: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "Nem sikerült a szál létrehozása" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "Nem sikerült a könyvtár változásainak olvasása" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "Nem sikerült a könyvtár változásait megvárni" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "Tracker tanúsítványainak ellenőrzése a CURL_CA_BUNDLE környezeti változó használatával: {bundle}" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "NB: ez csak akkor működik, ha a libcurl openssl-lel vagy gnutls-sel lett lefordítva, NEM nss-sel" #: ../libtransmission/web.cc:128 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "NB: az érvénytelen tanúsítványok (más hibákhoz hasonlóan) 'Nem sikerült kapcsolódni a trackerhez' üzenetként fognak megjelenni" #: ../utils/create.cc:226 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/create.cc:231 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "másodperc" msgstr[1] "másodperc" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap"