# Japanese translation for transmission # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-20 15:22+0000\n" "Last-Translator: Dereck Wonnacott \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "アクティブ状態順で並び替え(_A)" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by _Name" msgstr "名前順で並び替え(_N)" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by _Progress" msgstr "進行度順で並び替え(_P)" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" msgstr "割で並べ替え(_R)" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" msgstr "状態順で並び替え(_S)" #: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by _Tracker" msgstr "トラッカー順で並べ替え(_T)" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "_Main Window" msgstr "メイン ウィンドウ(_M)" #: ../gtk/actions.c:71 msgid "Message _Log" msgstr "メッセージ ログ(_L)" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "_Minimal View" msgstr "最小表示(_M)" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Reverse Sort Order" msgstr "逆順で並べ替え(_R)" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Filterbar" msgstr "フィルターバー(_F)" #: ../gtk/actions.c:91 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_Torrent" msgstr "Torrent(_T)" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "トレントで並べ替え(_S)" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 msgid "Add a torrent" msgstr "トレントを追加" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Add..." msgstr "追加(_A)..." #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "Start torrent" msgstr "トレントを開始" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Statistics" msgstr "統計情報(_S)" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Verify Local Data" msgstr "ローカルデータを検証(_V)" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Pause" msgstr "一時停止(_P)" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Pause torrent" msgstr "トレントを休止" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Remove torrent" msgstr "トレントを削除" #: ../gtk/actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "ファイルごと削除(_D)" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_New..." msgstr "新規(_N)..." #: ../gtk/actions.c:115 #, fuzzy msgid "Create a torrent" msgstr "torrentを作成" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Close _Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Close main window" msgstr "メイン ウィンドウを閉じる" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../gtk/actions.c:122 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Dese_lect All" msgstr "すべて選択解除(_L)" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "_Details" msgstr "詳細(_D)" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Torrent details" msgstr "トレントの細" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "_Open Folder" msgstr "フォルダを開く(_O)" #: ../gtk/actions.c:132 #, fuzzy msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "トラッカーに他のピアを要求(_M)" #: ../gtk/add-dialog.c:135 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent ファイル" #: ../gtk/add-dialog.c:140 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #. make the dialog #: ../gtk/add-dialog.c:165 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent オプション" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" msgstr "ソースファイルをゴミ箱へ(_V)" #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 msgid "_Start when added" msgstr "加入してトレントを開始" #: ../gtk/add-dialog.c:199 msgid "_Source file:" msgstr "ソースファイル(_S):" #: ../gtk/add-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Select Source File" msgstr "ソースファイルの選択" #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 #, fuzzy msgid "_Destination folder:" msgstr "保存先フォルダ(_D):" #: ../gtk/add-dialog.c:220 #, fuzzy msgid "Select Destination Folder" msgstr "保存先フォルダの選択" #: ../gtk/add-dialog.c:235 msgid "Verify Local Data" msgstr "ローカルデータを検証" #: ../gtk/add-dialog.c:295 msgid "Add a Torrent" msgstr "トレントを追加" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 msgid "Display _options dialog" msgstr "オプションダイアログを表示(_O)" #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 #: ../libtransmission/utils.c:469 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$sを作りなかった。" #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$sを開きなかった。" #: ../gtk/conf.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running." msgstr "%s はすでに実行中です" #: ../gtk/details.c:246 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: ../gtk/details.c:247 msgid "Client" msgstr "クライアント" #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:249 msgid "%" msgstr "%" #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:252 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "受信" #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:254 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "送信" #: ../gtk/details.c:255 msgid "Status" msgstr "状態" #: ../gtk/details.c:505 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" msgstr "ピアからダウンロード中" #: ../gtk/details.c:507 msgid "We'd download from peer if they'd let us" msgstr "ピアからダウンロードしたいけど、許してくれなかった。" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" msgstr "ピアにアップロード中" #: ../gtk/details.c:509 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" msgstr "ピアにアップロードしたいけど、許してくれなかった。" #: ../gtk/details.c:510 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:511 msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:512 msgid "Encrypted connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:514 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:656 #, fuzzy msgid "Availability" msgstr "入手可能性" #: ../gtk/details.c:678 msgid "Connected Peers" msgstr "接続中のピア" #: ../gtk/details.c:688 msgid "Seeders:" msgstr "シーダー:" #: ../gtk/details.c:695 #, fuzzy msgid "Leechers:" msgstr "リーチャー:" #: ../gtk/details.c:702 msgid "Completed:" msgstr "完了:" #: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 msgid "Details" msgstr "詳細" #. %1$'d is number of pieces #. %2$s is how big each piece is #: ../gtk/details.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d ピース @ %2$s" #: ../gtk/details.c:743 msgid "Pieces:" msgstr "ピース:" #: ../gtk/details.c:747 msgid "Hash:" msgstr "ハッシュ:" #: ../gtk/details.c:750 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:751 msgid "Public torrent" msgstr "公トレント" #: ../gtk/details.c:753 msgid "Privacy:" msgstr "プライバシー:" #: ../gtk/details.c:765 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: ../gtk/details.c:769 #, fuzzy msgid "Origins" msgstr "起源" #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../gtk/details.c:772 msgid "Creator:" msgstr "作成者:" #: ../gtk/details.c:776 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: ../gtk/details.c:780 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "場所" #: ../gtk/details.c:784 msgid "Destination folder:" msgstr "保存先のフォルダ:" #: ../gtk/details.c:788 msgid "Torrent file:" msgstr "トレントファイル:" #: ../gtk/details.c:833 #, c-format msgid "%.1f%%" msgstr "%.1f%%" #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded #: ../gtk/details.c:837 #, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%%撰び)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test #: ../gtk/details.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s verified)" msgstr "%1$s (%2$s 検証済み)" #: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 msgid "None" msgstr "無し" #: ../gtk/details.c:893 msgid "Transfer" msgstr "転送" #: ../gtk/details.c:896 msgid "State:" msgstr "状態:" #: ../gtk/details.c:899 msgid "Progress:" msgstr "進捗:" #. "Have" refers to how much of the torrent we have #: ../gtk/details.c:903 msgid "Have:" msgstr "ダウンロード済み:" #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 msgid "Downloaded:" msgstr "ダウンロード:" #: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 msgid "Uploaded:" msgstr "アップロード:" #: ../gtk/details.c:913 #, fuzzy msgid "Failed DL:" msgstr "受信失敗:" #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" msgstr "比率:" #: ../gtk/details.c:919 msgid "Swarm rate:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:922 msgid "Error:" msgstr "エラー:" #: ../gtk/details.c:926 msgid "Completion" msgstr "補完" #: ../gtk/details.c:936 msgid "Dates" msgstr "日時" #: ../gtk/details.c:939 msgid "Started at:" msgstr "開始:" #: ../gtk/details.c:942 #, fuzzy msgid "Last activity at:" msgstr "最終動作:" #: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 msgid "Bandwidth" msgstr "帯域幅" #: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 #, fuzzy msgid "Limit _download speed (KB/s):" msgstr "ダウンロード速度上限(_D) (KiB/s):" #: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" msgstr "アップロード速度上限(_U) (KiB/s):" #: ../gtk/details.c:1066 #, fuzzy msgid "Peer Connections" msgstr "ピアとの接続" #: ../gtk/details.c:1071 msgid "_Maximum peers:" msgstr "ピア最大数(_M):" #: ../gtk/details.c:1075 msgid "_Stop seeding at ratio:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1130 msgid "Scrape" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1132 msgid "Last scrape at:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 msgid "Tracker responded:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1142 msgid "Next scrape in:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1148 #, fuzzy msgid "Announce" msgstr "アナウンス" #: ../gtk/details.c:1156 msgid "Tracker:" msgstr "トラッカー:" #: ../gtk/details.c:1159 #, fuzzy msgid "Last announce at:" msgstr "最終アナウンス:" #: ../gtk/details.c:1169 msgid "Next announce in:" msgstr "次回アナウンス:" #. how long until the tracker will honor user #. * pressing the "ask for more peers" button #: ../gtk/details.c:1176 msgid "Manual announce allowed in:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 msgid "Never" msgstr "しない" #. %1$s is torrent name #. %2$s its file size #: ../gtk/details.c:1296 #, c-format msgid "Details for %1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s) の詳細" #: ../gtk/details.c:1314 msgid "Activity" msgstr "アクティビティ" #: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 #, fuzzy msgid "Peers" msgstr "ピア" #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Tracker" msgstr "トラッカー" #: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 msgid "Information" msgstr "情報" #: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../gtk/dialogs.c:114 msgid "Quit Transmission?" msgstr "終了?" #: ../gtk/dialogs.c:126 msgid "_Don't ask me again" msgstr "次回から尋ねない(_D)" #: ../gtk/dialogs.c:215 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove torrents?" msgstr[0] "torrentを削除しますか?" #: ../gtk/dialogs.c:217 #, fuzzy msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" msgstr[0] "このダウンロードしたファイルを削除しますか?" #: ../gtk/dialogs.c:222 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." msgstr "" #: ../gtk/dialogs.c:226 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 msgid "High" msgstr "高" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:67 msgid "Normal" msgstr "通常" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:69 msgid "Low" msgstr "低" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:479 msgid "filedetails|File" msgstr "filedetails|ファイル" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:494 msgid "filedetails|Progress" msgstr "filedetails|進捗" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) #: ../gtk/file-list.c:512 msgid "filedetails|Download" msgstr "filedetails|ダウンロード" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:524 msgid "filedetails|Priority" msgstr "filedetails|優先度" #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 msgid "Bad IPC protocol version" msgstr "誤ったIPCプロトコルバージョン" #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 #, c-format msgid "IPC parse error: %s" msgstr "IPCエラ: %s" #: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 #: ../libtransmission/net.c:105 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "ソケット%sを開けなかった" #: ../gtk/ipc.c:273 #, c-format msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 #, c-format msgid "Couldn't set up IPC: %s" msgstr "%sと言うIPCの準備できなかった" #: ../gtk/main.c:302 #, fuzzy msgid "Start with all torrents paused" msgstr "すべてのtorrentを一時停止して開始" #: ../gtk/main.c:304 msgid "Ask the running instance to quit" msgstr "今のインステンスを止める" #: ../gtk/main.c:307 msgid "Start minimized in system tray" msgstr "システムトレイに最小化して開始" #: ../gtk/main.c:310 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" #: ../gtk/main.c:322 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #: ../gtk/main.c:327 msgid "[torrent files]" msgstr "[トレントのファイル]" #: ../gtk/main.c:663 msgid "Closing Connections" msgstr "コネクション切断中" #: ../gtk/main.c:667 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." msgstr "トラッカーへアップロード/ダウンロード数の合計を送信しています..." #: ../gtk/main.c:672 msgid "_Quit Immediately" msgstr "今すぐ終了(_Q)" #: ../gtk/main.c:805 #, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" msgstr[0] "torrentファイル読み込み失敗: %s" #: ../gtk/main.c:929 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "速くて簡単なBitTorrentクライアント" #: ../gtk/main.c:932 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" msgstr "著作権 2005-2008 Transmissionプロジェクト" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" dialog #: ../gtk/main.c:941 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n" " Makoto Kato https://launchpad.net/~makoto-kt\n" " Masatoshi Haraoka https://launchpad.net/~f99aq8ove" #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 msgid "Torrent created" msgstr "トレントを作りました。" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 #, c-format msgid "Torrent creation failed: %s" msgstr "%sトレントを作るのが失敗した。" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 msgid "Invalid URL" msgstr "無効なURL" #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 #, c-format msgid "Torrent creation cancelled" msgstr "トレントを作るのは取止めた。" #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$sを読みなかった。" #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, c-format msgid "No files selected" msgstr "ファイルが選択されていません" #: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 #, c-format msgid "No files selected" msgstr "ファイルが選択されていません" #. %1$s is the torrent size #. %2$'d is its number of files #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d ファイル" #. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is #: ../gtk/makemeta-ui.c:242 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d分 @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:269 msgid "New Torrent" msgstr "新規 Torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:283 msgid "Content" msgstr "内容" #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 msgid "_Single File:" msgstr "ファイル(_S):" #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" #: ../gtk/makemeta-ui.c:314 msgid "_Private to this tracker" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:318 msgid "Announce _URL:" msgstr "アナウンス URL (_U):" #: ../gtk/makemeta-ui.c:321 msgid "Commen_t:" msgstr "コメント(_T):" #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 #: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$sを保管" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" msgstr "ログを保存" #: ../gtk/msgwin.c:167 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../gtk/msgwin.c:169 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: ../gtk/msgwin.c:229 msgid "Time" msgstr "時間" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Name" msgstr "名前" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:233 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: ../gtk/msgwin.c:393 msgid "Message Log" msgstr "メッセージ ログ" #: ../gtk/msgwin.c:427 msgid "Level" msgstr "レベル" #: ../gtk/notify.c:59 msgid "Torrent Complete" msgstr "終了" #: ../gtk/notify.c:62 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: ../gtk/notify.c:64 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダを開く" #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d回始まった" #: ../gtk/stats.c:91 msgid "Statistics" msgstr "統計情報" #: ../gtk/stats.c:100 msgid "Current Session" msgstr "現在のセッション" #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 msgid "Duration:" msgstr "時間:" #: ../gtk/stats.c:110 msgid "Total" msgstr "合計" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$.2f%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$.2f%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), アップロード %4$s (Ratio: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, アップロード %2$s (Ratio: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 msgid "Not available" msgstr "利用できません" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 msgid "Stalled" msgstr "区切った" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "残り %s" #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. #. %1$s is the download speed #. %2$s is the upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 #, c-format msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "speed|受信: %1$s, 送信: %2$s" #. download speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "Down: %s" msgstr "受信: %s" #. upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 #, c-format msgid "Up: %s" msgstr "送信: %s" #. the torrent isn't uploading or downloading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 msgid "Idle" msgstr "アイドル" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 msgid "Paused" msgstr "一時停止" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 #, fuzzy msgid "Waiting to verify local data" msgstr "ローカルデータ検証中" #. [0...100] #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "ローカルデータ検証中 (完了 %.1f%%)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 #: ../gtk/tr-window.c:639 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "割: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "%1$'dからダウンロード中、 %2$'dピアがいます。" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrentクライアント" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "" #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, #. %3$s is our download speed, #. %4$s is our upload speed #: ../gtk/tr-icon.c:74 #, c-format msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:204 msgid "Port is open" msgstr "受信ポートは開いています" #: ../gtk/tr-prefs.c:205 msgid "Port is closed" msgstr "受信ポートは閉じています" #: ../gtk/tr-prefs.c:218 msgid "Testing port..." msgstr "ポートテスト中..." #: ../gtk/tr-prefs.c:240 msgid "Adding Torrents" msgstr "トレントを追加中" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 msgid "Automatically add torrents from:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 msgid "Mo_ve source files to Trash" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:289 #, c-format msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format msgid "Retrieving blocklist..." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:343 #, c-format msgid "Unable to get blocklist." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:355 #, c-format msgid "Unable to get blocklist: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:369 #, c-format msgid "Uncompressing blocklist..." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:379 #, c-format msgid "Parsing blocklist..." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 #, c-format msgid "Blocklist updated with %'d entries" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:427 msgid "Updating Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:459 msgid "_Update Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 msgid "_Ignore unencrypted peers" msgstr "暗号化されていないピアを無視する(_I)" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Use peer e_xchange" msgstr "" #. section header for the "maximum number of peers" section #: ../gtk/tr-prefs.c:481 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:484 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:486 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Ports" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "_Forward port from router" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:532 msgid "Incoming _port:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Transmission Preferences" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "Torrents" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:575 msgid "Network" msgstr "" #: ../gtk/tr-torrent.c:225 #, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" msgstr "" #: ../gtk/tr-torrent.c:228 #, c-format msgid "File \"%s\" is already open" msgstr "" #. [0...100] #: ../gtk/tr-torrent.c:277 #, c-format msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" msgstr "" #: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format msgid "Not available (%.1f%%)" msgstr "" #: ../gtk/tr-torrent.c:290 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" msgstr "" #. %1$s is # of minutes #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done #: ../gtk/tr-torrent.c:296 #, c-format msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" msgstr "" #: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:150 msgid "Torrent" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:235 msgid "Total Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:236 msgid "Session Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:237 msgid "Total Transfer" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:238 msgid "Session Transfer" msgstr "" #. show all torrents #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "A_ll" msgstr "" #. show only torrents that have connected peers #: ../gtk/tr-window.c:426 msgid "_Active" msgstr "" #. show only torrents that are trying to download #: ../gtk/tr-window.c:428 msgid "_Downloading" msgstr "" #. show only torrents that are trying to upload #: ../gtk/tr-window.c:430 msgid "_Seeding" msgstr "" #. show only torrents that are paused #: ../gtk/tr-window.c:432 msgid "_Paused" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:593 #, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-window.c:598 #, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. #. %1$s is the size of the data we've downloaded #. %2$s is the size of the data we've uploaded #: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:691 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:90 #, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:95 #, c-format msgid "%'.1f KB" msgstr "%'.1f KB" #: ../gtk/util.c:98 #, c-format msgid "%'.1f MB" msgstr "%'.1f MB" #: ../gtk/util.c:101 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #. 0.0 KB to 999.9 KB #: ../gtk/util.c:114 #, c-format msgid "%'.1f KB/s" msgstr "%'.1f KB/s" #. 0.98 MB to 99.99 MB #: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%'.2f MB/s" msgstr "" #. 100.0 MB to 999.9 MB #: ../gtk/util.c:118 #, c-format msgid "%'.1f MB/s" msgstr "" #. insane speeds #: ../gtk/util.c:120 #, c-format msgid "%'.2f GB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:136 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" #: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分" #: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 時間" #: ../gtk/util.c:169 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "%'d 日" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" msgstr "" #: ../gtk/util.c:469 msgid "BitTorrent Activity" msgstr "" #: ../gtk/util.c:477 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" msgstr "" #: ../gtk/util.c:479 #, c-format msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:806 msgid "Invalid metadata" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:92 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d entries" msgstr "" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 msgid "Couldn't read resume file" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 #: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 #: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 #: ../libtransmission/metainfo.c:682 #, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 #: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 #: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 #: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 msgid "Torrent is corrupt" msgstr "トレントは壊れています" #: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:711 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:34 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:129 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:156 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:186 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 #, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 msgid "Port Forwarding" msgstr "" #. we're in the process of trying to set up port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 msgid "Starting" msgstr "" #. we've successfully forwarded the port #: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 msgid "Forwarded" msgstr "" #. we're cancelling the port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 msgid "Stopping" msgstr "" #. the port isn't forwarded #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 msgid "Not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 #, c-format msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 #, c-format msgid "Closing port %d" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 #, c-format msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 msgid "Stopped" msgstr "" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:184 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" #: ../libtransmission/session.c:492 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format msgid "Got %d peers from tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:183 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:880 #, c-format msgid "Closing torrent; %d left" msgstr "" #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist #: ../libtransmission/torrent.c:1063 msgid "Done" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1064 msgid "Complete" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1065 msgid "Incomplete" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "ポートフォワーディングは成功しました!" #: ../libtransmission/utils.c:382 msgid "Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:396 msgid "Memory allocation failed" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:535 msgid "No error" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:538 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:540 msgid "Assert error" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:543 msgid "Destination folder doesn't exist" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:553 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:555 msgid "Checksum failed" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:557 msgid "Unspecified I/O error" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:560 msgid "Tracker error" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:562 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:565 msgid "Peer sent a bad message" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:568 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/verify.c:128 msgid "Verifying torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" msgstr ""