# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2018 # Avi Markovitz , 2021 # Yaron Shahrabani , 2022 # Omer I.S. , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Omer I.S. , 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:89 ../libtransmission/utils.cc:640 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:77 ../libtransmission/utils.cc:97 ../libtransmission/utils.cc:109 ../libtransmission/watchdir.cc:120 ../libtransmission/watchdir.cc:147 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:280 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:258 ../libtransmission/watchdir.cc:96 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:291 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:296 ../libtransmission/utils.cc:700 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:627 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:675 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:690 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:729 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:742 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:762 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:768 ../gtk/MessageLogWindow.cc:191 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1432 ../libtransmission/torrent.cc:811 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1144 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:778 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:799 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:843 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:853 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:867 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:355 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:514 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "התקבל האות %d; מתבצע ניסיון סגירה בצורה נקייה. אפשר לחזור על הפעולה אם נתקע." #: ../gtk/Application.cc:712 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "‏Transmission היא תוכנה לשיתוף קבצים. כאשר טורנט מופעל, הנתונים בו יהיו נגישים לאחרים דרך מנגנון ההעלאה. כל תוכן שישותף הוא על אחריותך הבלעדית." #. make the dialog #: ../gtk/Application.cc:718 ../gtk/DetailsDialog.cc:2316 ../gtk/DetailsDialog.cc:2426 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:251 ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/OptionsDialog.cc:226 ../gtk/OptionsDialog.cc:387 ../gtk/OptionsDialog.cc:447 ../gtk/RelocateDialog.cc:172 ../gtk/StatsDialog.cc:100 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../gtk/Application.cc:719 msgid "I _Agree" msgstr "מו_סכם" #: ../gtk/Application.cc:899 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:904 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "נשלחים סיכומי הלאה/הורדה לעוקב…" #: ../gtk/Application.cc:909 msgid "_Quit Now" msgstr "ל_צאת עכשיו" #: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט פגום" msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים" msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים" msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים" #: ../gtk/Application.cc:969 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט כפול" msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים" msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים" msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים" #: ../gtk/Application.cc:1289 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "תכנית ביטטורנט קלה ופשוטה" #: ../gtk/Application.cc:1290 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "כל הזכויות שמורות © מיזם Transmission" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1296 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n" " Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n" " Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n" " Ilan https://launchpad.net/~ilan\n" " Koala https://launchpad.net/~igalfr\n" " Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n" " Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n" " Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n" " SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n" " Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n" " Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n" " Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n" " Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n" " avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n" " hatul https://launchpad.net/~amiadb\n" " nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n" " serfus https://launchpad.net/~serfus\n" " wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:468 msgid "Honor global _limits" msgstr "אכיפת ה_גבלות כלליות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:473 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:485 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 ../gtk/OptionsDialog.cc:307 msgid "Torrent _priority:" msgstr "עדיפות ה_טורנט:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:501 msgid "Seeding Limits" msgstr "מגבלות זריעה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:505 ../gtk/DetailsDialog.cc:525 msgid "Use global settings" msgstr "שימוש בהגדרות כלליות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:506 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "זריעה ללא התחשבות ביחס" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:507 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "הפסקת הזריעה ביחס:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:521 msgid "_Ratio:" msgstr "י_חס:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:526 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "זריעה ללא התחשבות ברמת הפעילות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "הפסקת זריעה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:540 msgid "_Idle:" msgstr "בהמ_תנה:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:543 msgid "Peer Connections" msgstr "חיבורי עמיתים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:546 msgid "_Maximum peers:" msgstr "מס׳ עמיתים מרבי:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163 msgid "Queued for verification" msgstr "בהמתנה לאימות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 msgid "Verifying local data" msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166 msgid "Queued for download" msgstr "בתור להורדה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "בהליכי הורדה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Queued for seeding" msgstr "בתור לזריעה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:582 ../gtk/FilterBar.cc:515 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "בזריעה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:517 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Finished" msgstr "הסתיימו" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:516 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:606 ../gtk/DetailsDialog.cc:611 ../gtk/DetailsDialog.cc:725 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:620 ../gtk/FileList.cc:593 msgid "Mixed" msgstr "מעורב" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:621 msgid "No Torrents Selected" msgstr "לא נבחרו טורנטים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:650 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "פרטי לעוקב זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:650 msgid "Public torrent" msgstr "טורנט ציבורי" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:713 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:717 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:721 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:835 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:872 ../gtk/MakeDialog.cc:363 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:887 ../gtk/MakeDialog.cc:369 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:931 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:939 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:948 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:981 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1011 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1052 msgid "No errors" msgstr "אין שגיאות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1072 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076 msgid "Active now" msgstr "פעילים כעת" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1092 msgid "Activity" msgstr "פעילות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Torrent size:" msgstr "גודל הטורנט:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1102 msgid "Have:" msgstr "קיימים:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1107 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "הועלו:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1112 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "ירדו:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1117 msgid "State:" msgstr "מצב:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1122 msgid "Running time:" msgstr "זמן פעילות:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1127 msgid "Remaining time:" msgstr "הזמן שנותר:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1132 msgid "Last activity:" msgstr "הפעילות האחרונה:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1140 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1144 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1150 msgid "Location:" msgstr "מיקום:‏‪" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1156 msgid "Hash:" msgstr "גיבוב:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1161 msgid "Privacy:" msgstr "פרטיות:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1167 msgid "Origin:" msgstr "מקור:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1172 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1186 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1575 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "שחרור בלימה אופטימי" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1579 msgid "Downloading from this peer" msgstr "מתבצעת הורדה מעמית זה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1583 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1587 msgid "Uploading to peer" msgstr "העלאה לעמית" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1591 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1595 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "העמית שחרר את הבלימה, אך אין לנו עניין" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1599 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "בלימת העמית שוחררה, אך העמית אינו מעוניין" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1603 msgid "Encrypted connection" msgstr "חיבור מוצפן" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1607 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "העמית נמצא דרך החלפת עמיתים (PEX)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "העמית נמצא דרך DHT" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "העמית הוא חיבור נכנס" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "העמית מחובר דרך µTP" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1705 msgid "Address" msgstr "כתובת" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1729 msgid "Dn Reqs" msgstr "בקשות הורדה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1736 msgid "Up Reqs" msgstr "בקשות העלאה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1743 msgid "Dn Blocks" msgstr "בלוקים להורדה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1750 msgid "Up Blocks" msgstr "בלוקים להעלאה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1757 msgid "We Cancelled" msgstr "בוטל מצדנו" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1764 msgid "They Cancelled" msgstr "בוטל על ידם" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1772 ../gtk/DetailsDialog.cc:1846 msgid "Down" msgstr "מהירות הורדה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1780 msgid "Up" msgstr "מהירות העלאה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1787 msgid "Client" msgstr "לקוח" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793 msgid "Flags" msgstr "דגלונים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837 msgid "Web Seeds" msgstr "זורעי רשת" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1884 ../gtk/DetailsDialog.cc:2546 msgid "Show _more details" msgstr "הצגת פרטים _נוספים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1935 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1944 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957 msgid "No updates scheduled" msgstr "אין עדכונים מתוכננים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1971 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "בתור לבקשת עמיתים נוספים" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1979 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2002 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2004 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2006 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2032 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2039 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2046 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "הרשימה מכילה כתובות שגויות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2289 ../gtk/FileList.cc:777 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "נא לתקן את השגיאות ולנסות שוב." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2313 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2317 ../gtk/MessageLogWindow.cc:233 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2322 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "כתובות הכרזה של העוקב" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2326 ../gtk/MakeDialog.cc:532 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה הבאה שלאחר הכתובת העיקרית.\n" "כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2345 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "כדאי לגשת לעוקבים הציבוריים כברירת מחדל דרך עריכה > העדפות > רשת" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2423 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2427 ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/MakeDialog.cc:253 ../gtk/PrefsDialog.cc:771 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2432 msgid "Tracker" msgstr "עוקב" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 msgid "_Announce URL:" msgstr "_כתובת הכרזה:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2497 ../gtk/DetailsDialog.cc:2626 msgid "Trackers" msgstr "עוקבים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2534 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2538 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767 msgid "_Remove" msgstr "הס_רה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2551 msgid "Show _backup trackers" msgstr "הצגת עוקבי _גיבוי" #. create the dialog #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2611 ../gtk/MakeDialog.cc:252 ../gtk/MakeDialog.cc:475 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2624 ../gtk/MessageLogWindow.cc:438 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2625 msgid "Peers" msgstr "עמיתים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2630 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "הצגת קבצים אינה זמינים למאפייני טורנטים משולבים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2634 ../gtk/MakeDialog.cc:481 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MainWindow.cc:484 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2672 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "להסיר את הטורנט?" msgstr[1] "להסיר %d טורנטים?" msgstr[2] "להסיר %d טורנטים?" msgstr[3] "להסיר %d טורנטים?" #: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור הטורנט הזה?" msgstr[1] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?" msgstr[2] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?" msgstr[3] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?" #: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובץ הטורנט או קישור המגנט." msgstr[1] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט." msgstr[2] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט." msgstr[3] "לאחר ההסרה, המשך ההעברה תדרוש את קובץ הטורנט או את קישור המגנט." #: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "הורדת הטורנט הבא טרם הסתיימה." msgstr[1] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." msgstr[2] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." msgstr[3] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." #: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "הטורנט הזה מחובר לעמיתים." msgstr[1] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." msgstr[2] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." msgstr[3] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." #: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "אחד מהטורנטים האלו אינו מחובר לעמיתים." msgstr[1] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." msgstr[2] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." msgstr[3] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." #: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "הורדת אחד מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." msgstr[1] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." msgstr[2] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." msgstr[3] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." #: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" #: ../gtk/FileList.cc:581 ../gtk/Utils.cc:482 msgid "High" msgstr "גבוהה" #: ../gtk/FileList.cc:585 ../gtk/Utils.cc:483 msgid "Normal" msgstr "רגילה" #: ../gtk/FileList.cc:589 ../gtk/Utils.cc:484 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: ../gtk/FileList.cc:768 ../gtk/Session.cc:623 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:866 ../gtk/MessageLogWindow.cc:300 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gtk/FileList.cc:891 msgid "Size" msgstr "גודל" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:900 msgid "Have" msgstr "קיימים" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:917 msgid "Download" msgstr "הורדה" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:934 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ../gtk/FilterBar.cc:283 ../gtk/FilterBar.cc:511 msgid "All" msgstr "הכול" #: ../gtk/FilterBar.cc:513 msgid "Active" msgstr "פעילים" #: ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "באימות" #: ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:436 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../gtk/FilterBar.cc:712 msgid "_Show:" msgstr "ה_צגה:" #: ../gtk/FilterBar.cc:713 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:132 msgid "Torrent" msgstr "טורנט" #: ../gtk/MainWindow.cc:228 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:229 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:271 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: ../gtk/MainWindow.cc:317 msgid "Seed Forever" msgstr "זריעה לעד" #: ../gtk/MainWindow.cc:346 msgid "Limit Download Speed" msgstr "הגבלת מהירות ההורדה" #: ../gtk/MainWindow.cc:350 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה" #: ../gtk/MainWindow.cc:356 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "הפסקת זריעה ביחס" #: ../gtk/MainWindow.cc:382 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:419 msgid "Total Ratio" msgstr "יחס שיתוף כולל" #: ../gtk/MainWindow.cc:420 msgid "Session Ratio" msgstr "יחס מופע" #: ../gtk/MainWindow.cc:421 msgid "Total Transfer" msgstr "העברה כוללת" #: ../gtk/MainWindow.cc:422 msgid "Session Transfer" msgstr "העברות מופע" #: ../gtk/MainWindow.cc:522 ../gtk/StatsDialog.cc:125 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: ../gtk/MainWindow.cc:597 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:603 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:611 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:644 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:647 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:150 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:163 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:169 ../libtransmission/file-posix.cc:275 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:188 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:245 ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "New Torrent" msgstr "טורנט חדש" #: ../gtk/MakeDialog.cc:262 msgid "Creating torrent…" msgstr "נוצר טורנט…" #: ../gtk/MakeDialog.cc:357 ../gtk/MakeDialog.cc:507 msgid "No source selected" msgstr "לא נבחר מקור" #: ../gtk/MakeDialog.cc:476 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: ../gtk/MakeDialog.cc:485 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_שמירה אל:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:489 msgid "Source F_older:" msgstr "תיקיית מ_קור:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Source _File:" msgstr "קובץ מקו_ר:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:514 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:517 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../gtk/MakeDialog.cc:537 msgid "_Trackers:" msgstr "_עוקבים:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:539 msgid "Co_mment:" msgstr "ה_ערה:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:546 msgid "_Source:" msgstr "_מקור:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:553 msgid "_Private torrent" msgstr "טורנט _פרטי" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 msgid "Save Log" msgstr "שמירת יומן" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:309 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:318 msgid "Time" msgstr "זמן" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:435 msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:437 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:439 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440 msgid "Trace" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442 msgid "Message Log" msgstr "יומן הודעות" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:460 msgid "Save _As" msgstr "שמירה _בשם" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:471 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484 msgid "P_ause" msgstr "ה_שהייה" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:493 msgid "Level" msgstr "רמה" #: ../gtk/Notify.cc:199 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: ../gtk/Notify.cc:204 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקייה" #: ../gtk/Notify.cc:218 msgid "Torrent Complete" msgstr "טורנט הושלם" #: ../gtk/Notify.cc:240 msgid "Start Now" msgstr "להתחיל עכשיו" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Added" msgstr "נוסף טורנט" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:180 msgid "Torrent files" msgstr "קובצי טורנט" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:185 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:208 msgid "Torrent Options" msgstr "אפשרויות טורנט" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 ../gtk/OptionsDialog.cc:388 ../gtk/OptionsDialog.cc:448 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:241 ../gtk/PrefsDialog.cc:270 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:242 msgid "_Start when added" msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה" #. "torrent file" row #: ../gtk/OptionsDialog.cc:255 msgid "_Torrent file:" msgstr "קובץ _טורנט" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:259 msgid "Select Source File" msgstr "בחירת קובץ מקור" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:268 msgid "_Destination folder:" msgstr "_תיקיית יעד:" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:273 msgid "Select Destination Folder" msgstr "בחירת תיקיית יעד" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:383 msgid "Open a Torrent" msgstr "פתיחת טורנט" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:399 msgid "Show _options dialog" msgstr "הצגת חלון הא_פשרויות" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:443 msgid "Open URL" msgstr "פתיחת כתובת" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:453 msgid "Open torrent from URL" msgstr "פתיחת טורנט מכתובת" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:458 msgid "_URL" msgstr "_כתובת" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:254 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "בהליכי הוספה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:257 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "הצגת _דו־שיח לאפשרויות הטורנט" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:266 msgid "_Start added torrents" msgstr "הת_חלת הטורנטים שנוספו" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:272 msgid "Save to _Location:" msgstr "שמירה ל_מיקום:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 msgid "Download Queue" msgstr "תור הורדה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:282 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "כמות מ_רבית של הורדות פעילות:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:286 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "הורדות שחולקות נתונים ב־N הדקות ה_אחרונות הן פעילות:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:290 msgid "Incomplete" msgstr "לא שלם" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:294 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "הוספת „‎.part” לשמות קבצים שהורדתם _טרם הושלמה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:297 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "להשאיר טורנטים ש_לא הושלמו תחת:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:305 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "לקרוא ל_סקריפט עם סיום ההורדה:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:324 msgid "Limits" msgstr "מגבלות" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:327 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "הפסקת זריעה בי_חס:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:335 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "הפסקת זריעה אם לא פעיל למשך N _דקות:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:343 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "לקרוא לסקריפט עם סיום ה_זריעה:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188 msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:366 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "למ_נוע תרדמת כאשר יש טורנטים פעילים" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:370 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "הצגת סמל ‏Transmission באזור ההו_דעות" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:373 msgid "Notification" msgstr "הודעה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:377 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "הצגת הודעה עם הוס_פת טורנטים" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:381 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "הצגת הו_דעה עם סיום הורדתם של טורנטים" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:385 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "לנגן _צליל עם סיום הורדתם של טורנטים" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:459 msgid "Update Blocklist" msgstr "עדכון רשימת חסימה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:464 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "מתקבלת רשימה חדשה…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:486 msgid "Allow encryption" msgstr "אפשור הצפנה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:487 msgid "Prefer encryption" msgstr "להעדיף הצפנה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:488 msgid "Require encryption" msgstr "דרישת הצפנה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:507 msgid "_Encryption mode:" msgstr "מצב ה_צפנה:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:510 msgid "Blocklist" msgstr "רשימת החסומים" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:512 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "הפעלת רשימת _חסימה:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:525 msgid "_Update" msgstr "_עדכון" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:536 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "הפעלת עדכונים _אוטומטיים" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:691 msgid "Remote Control" msgstr "גישה מרחוק" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/PrefsDialog.cc:694 msgid "Allow _remote access" msgstr "לאפשר _גישה מרחוק" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:698 msgid "_Open web client" msgstr "_פתיחת לקוח רשת" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:707 msgid "HTTP _port:" msgstr "_פתחת HTTP:" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 msgid "Use _authentication" msgstr "להשתמש ב_אימות" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:718 msgid "_Username:" msgstr "שם _משתמש:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:724 msgid "Pass_word:" msgstr "סיס_מה:" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:727 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "לאפשר רק את _כתובות IP אלו:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:741 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "כתובות IP יכולות להשתמש בתווי הכללה, כגון ‎192.168.*.*‎" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "Addresses:" msgstr "כתובות:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:863 msgid "Every Day" msgstr "כל יום" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:864 msgid "Weekdays" msgstr "ימי השבוע" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:865 msgid "Weekends" msgstr "סופי שבוע" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:887 msgid "Speed Limits" msgstr "מגבלות מהירות" #. checkbox to limit upload speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:892 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. checkbox to limit download speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:917 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "מגבלות מהירות חלופיות" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:928 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "לדרוס את מגבלות המהירות התקניות באופן ידני או במועדים מתוזמנים" #. labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:938 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:944 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:953 msgid " _to " msgstr "_עד" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:960 msgid "_Scheduled times:" msgstr "מועדים מתו_זמנים:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:967 msgid "_On days:" msgstr "_בימים:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141 msgid "Status unknown" msgstr "המצב לא ידוע" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 msgid "Listening Port" msgstr "פתחה להאזנה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 msgid "Te_st Port" msgstr "_בדיקת הפתחה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "יש לבחור בפתחה _אקראית עם כל הפעלה של ‏Transmission" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "להשתמש בהעברת _פתחות בסיוע UPnP או NAT-PMP מהנתב שלי" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082 msgid "Peer Limits" msgstr "מגבלות עמיתים" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "כמות העמיתים המרבית לכל _טורנט:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "כמות _עמיתים מרבית:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "הפעלת _uTP לתקשורת עם עמיתים" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP הוא כלי להפחתת העומס ברשת." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "שימוש ב־PEX למ_ציאת עמיתים נוספים" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX הוא כלי להחלפת רשימות עמיתים עם העמיתים אליהם כבר התחברת." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "לה_שתמש ב־DHT כדי למצוא עמיתים נוספים" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT הוא כלי למציאת עמיתים ללא עוקב." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "להשתמש ב_גילוי עמיתים מקומי כדי למצוא עמיתים נוספים" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "גילוי עמיתים מקומי (LPD) הוא כלי לאיתור עמיתים ברשת המקומית שלך." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 msgid "Default Public Trackers" msgstr "עוקבים ציבוריים כברירת מחדל" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "עוקבים לשימוש בכל הטורנטים הציבוריים.\n" "\n" "כדי להוסיף כתובת גיבוי, יש להוסיפה בשורה העוקבת לאחר הכתובת העיקרית.\n" "כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 msgid "Transmission Preferences" msgstr "העדפות ‏Transmission" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "בהליכי הורדה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "זריעה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189 msgid "Remote" msgstr "מרוחק" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:77 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:87 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "לא ניתן להעביר טורנט" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:122 msgid "This may take a moment…" msgstr "פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:155 ../gtk/RelocateDialog.cc:181 msgid "Set Torrent Location" msgstr "הגדרת מיקום טורנט" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:173 msgid "_Apply" msgstr "הח_לה" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:179 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:203 msgid "Torrent _location:" msgstr "מי_קום טורנט:" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:207 msgid "_Move from the current folder" msgstr "ה_עברה מהתיקייה הנוכחית" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:210 msgid "Local data is _already there" msgstr "הנתונים המקומיים כבר _שם" #: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1458 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "תרדמת שולחן העבודה נמנעת" #: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1485 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "תרדמת שולחן העבודה מותרת" #: ../gtk/StatsDialog.cc:67 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "לאפס את הסטטיסטיקה שלך?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_איפוס" #: ../gtk/StatsDialog.cc:103 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "הסטטיסטיקה הזאת היא לידיעתך בלבד. איפוס הסטטיסטיקה לא ישפיע על הסטטיסטיקה שנאספת על מחשבך מצד עוקבי הביטורנט." #: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "מופע נוכחי" #: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "יחס שיתוף:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "משך זמן:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "סך הכול" #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111 msgid "Remaining time unknown" msgstr "הזמן שנותר לא ידוע" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145 msgid "Stalled" msgstr "מעוכב" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:533 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:40 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:41 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:42 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:43 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "kB" msgstr "ק״ב" #: ../gtk/Utils.cc:47 msgid "MB" msgstr "מ״ב" #: ../gtk/Utils.cc:48 msgid "GB" msgstr "ג״ב" #: ../gtk/Utils.cc:49 msgid "TB" msgstr "ט״ב" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "kB/s" msgstr "ק״ב/שנייה" #: ../gtk/Utils.cc:53 msgid "MB/s" msgstr "מ״ב/שנייה" #: ../gtk/Utils.cc:54 msgid "GB/s" msgstr "ג״ב/שנייה" #: ../gtk/Utils.cc:55 msgid "TB/s" msgstr "ט״ב/שנ׳" #: ../gtk/Utils.cc:100 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:107 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:114 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:121 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:125 ../gtk/Utils.cc:156 ../gtk/Utils.cc:183 ../gtk/Utils.cc:216 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:132 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:138 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:145 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:152 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:165 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:170 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:175 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:180 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:191 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:198 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:205 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:212 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gtk/Utils.cc:252 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:263 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:546 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:552 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:557 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "קישור מגנט זה כנראה מיועד למשהו שאינו ביטורנט." #: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "‏Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:58 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "איפה לחפש קובצי הגדרות" #: ../gtk/main.cc:59 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "התחלה במצב משהה של כל הטורנטים" #: ../gtk/main.cc:60 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "התחלה ממוזערת של אזור הודעות" #: ../gtk/main.cc:61 msgid "Show version number and exit" msgstr "להציג את מספר הגירסה ולצאת" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[כתובות או קובצי טורנט]" #: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "לקוח ביטורנט" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "טורנטים;טורנט;הורדה;העלאה;שיתוף;משותף;לשתף;להוריד;להעלות;יניקה;זריעה;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "הפעלת ‏Transmission כשכל הטורנטים מופסקים" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "הפעלת ‏Transmission במצב ממוזער" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:291 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:601 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:222 ../libtransmission/announcer-udp.cc:324 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:479 msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:564 msgid "Connection failed" msgstr "החיבור נכשל" #: ../libtransmission/announcer.cc:966 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:976 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "לא ניתן להתחבר לעוקב" #: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370 msgid "Tracker did not respond" msgstr "העוקב לא הגיב" #: ../libtransmission/announcer.cc:1103 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:290 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:52 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:81 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:113 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:167 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:245 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:326 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:345 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:466 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:467 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:353 msgid "Couldn't write to peer" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:408 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57 msgid "Starting" msgstr "מתחיל" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60 msgid "Forwarded" msgstr "מועבר" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63 msgid "Stopping" msgstr "בהליכי עצירה" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66 msgid "Not forwarded" msgstr "לא מועבר" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:586 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:620 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:647 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:710 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:751 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:818 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:823 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088 msgid "Whitelist enabled" msgstr "הופעלה רשימת היתר" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093 msgid "Password required" msgstr "נדרשת סיסמה" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1347 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1387 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1523 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:155 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:313 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:750 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1517 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1517 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1907 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:2013 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:679 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:126 msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:484 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:491 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:633 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "לא נמצאו נתונים! נא לוודא שהכוננים שלך מחוברים או להשתמש ב„הגדרת מיקום”. כדי להוריד מחדש, יש להסיר את הטורנט ולהוסיף אותו מחדש." #: ../libtransmission/torrent.cc:1428 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "הופעל מחדש ידנית -- יחס הזריעה שלו יושבת" #: ../libtransmission/torrent.cc:1548 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1597 msgid "Removing torrent" msgstr "הטורנט נמחק כעת" #: ../libtransmission/torrent.cc:1749 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1758 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:105 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:264 msgid "Initializing DHT" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:635 msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:210 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:292 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:312 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:325 msgid "Couldn't allocate IPv4 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:343 msgid "Couldn't allocate IPv6 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:96 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:283 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:284 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:308 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:318 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:350 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:358 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:364 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:87 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:93 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:896 msgid "Invalid metadata" msgstr "נתוני על שגויים" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:128 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/create.cc:225 msgid "{:d} files, {:s}\n" msgid_plural "{:d} file, {:s}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../utils/create.cc:230 msgid "{:d} pieces, {:s} each\n" msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../utils/remote.cc:139 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../utils/remote.cc:141 ../utils/remote.cc:161 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../utils/remote.cc:145 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #, c-format #~ msgid " (Limit: %s)" #~ msgstr " (מגבלה: %s)" #, c-format #~ msgid "%'d Torrent Properties" #~ msgstr "מאפיינים של %'d טורנטים" #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "יום אחד" #~ msgstr[1] "יומיים" #~ msgstr[2] "%'d ימים" #~ msgstr[3] "%'d ימים" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "שעה אחת" #~ msgstr[1] "שעתיים" #~ msgstr[2] "%'d שעות" #~ msgstr[3] "%'d שעות" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "דקה אחת" #~ msgstr[1] "%'d דקות" #~ msgstr[2] "%'d דקות" #~ msgstr[3] "%'d דקות" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "שניה אחת" #~ msgstr[1] "%'d שניות" #~ msgstr[2] "%'d שניות" #~ msgstr[3] "%'d שניות" #, c-format #~ msgid "%*.*s is not a valid address" #~ msgstr "%*.*s אינה כתובת תקנית" #, c-format #~ msgid "%*.*s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" #~ msgstr "%*.*s אינה כתובת IPv4 או IPv6. מאזיני RPC חייבים להיות מסוג IPv4 או IPv6" #, c-format #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" #~ msgstr[0] "חלק אחד @ %2$s" #~ msgstr[1] "%1$'d חלקים @ %2$s" #~ msgstr[2] "%1$'d חלקים @ %2$s" #~ msgstr[3] "%1$'d חלקים @ %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s %2$s" #~ msgstr "%1$s %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" #~ msgstr[0] "%1$s (חלק אחד @ %3$s)" #~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)" #~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)" #~ msgstr[3] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" #~ msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)" #~ msgstr[1] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)" #~ msgstr[2] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)" #~ msgstr[3] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים); %4$s לא מאומת" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s הושלכו לאחר בדיקת סכום שנכשלה)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "לפני %1$s" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s יעד: %6$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס: %3$s יעד: %4$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס שיתוף: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s, קובץ אחד" #~ msgstr[1] "%1$s, %2$'d קבצים" #~ msgstr[2] "%1$s, %2$'d קבצים" #~ msgstr[3] "%1$s, %2$'d קבצים" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s התחיל" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (יחס: %s)" #, c-format #~ msgid "%s - Add Tracker" #~ msgstr "%s - הוספת עוקב" #, c-format #~ msgid "%s - Edit Trackers" #~ msgstr "%s - עריכת עוקבים" #, c-format #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "מאפייני %s" #, c-format #~ msgid "%s free" #~ msgstr "%s פנויים" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "נותרו %s" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s הצליח (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "נסגרים חיבורים" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "לא ניתן לעדכן." #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "העדכון הצליח!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "לא נבחר מקור" #~ msgid "Testing TCP port…" #~ msgstr "פתחת TCP נבדקת…" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers in %s" #~ msgstr "בקשה לעמיתים נוספים בעוד %s" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers now… %s" #~ msgstr "בקשה לעמיתים נוספים כעת… %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts in %s" #~ msgstr "בקשה לספירת עמיתים בעוד %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts now… %s" #~ msgstr "בקשה לספירת עמיתים כעת… %s" #~ msgid "Automatically add .torrent files _from:" #~ msgstr "הוספת _קובצי ‎.torrent אוטומטית מתוך:" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #~ msgstr "רשימת החסימה „%s“ מכילה %zu ערכים" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #~ msgstr "רשימת החסימה „%s” עודכנה ב־%zu רשומות" #, c-format #~ msgid "Blocklist contains %'d rule" #~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" #~ msgstr[0] "רשימת החסימה מכילה כלל אחד" #~ msgstr[1] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים" #~ msgstr[2] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים" #~ msgstr[3] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים" #, c-format #~ msgid "Blocklist has %'d rule." #~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules." #~ msgstr[0] "ברשימת החסימה יש כלל אחד." #~ msgstr[1] "ברשימת החסימה יש %'d כללים." #~ msgstr[2] "ברשימת החסימה יש %'d כללים." #~ msgstr[3] "ברשימת החסימה יש %'d כללים." #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "בוטל" #, c-format #~ msgid "" #~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n" #~ " (%1$s down, %2$s up)" #~ msgstr "" #~ "יש ללחוץ כדי להשבית מגבלות מהירות חלופיות\n" #~ "(%1$s הורדה, %2$s העלאה)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n" #~ " (%1$s down, %2$s up)" #~ msgstr "" #~ "יש ללחוץ כדי להפעיל מגבלות מהירות חלופיות\n" #~ "(%1$s הורדה, %2$s העלאה)" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "הושלמו" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" #~ msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #~ msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" #~ msgstr "לא ניתן לחבר את השקע % אל %s, פתחה %d (שגיאה מס׳ %d - %s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "לא ניתן ליצור „%1$s”: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "לא ניתן ליצור שקע: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" #~ msgstr "לא ניתן למצוא את מפתח ההגדרות „%s”" #, c-format #~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "לא היה ניתן לקבל את התיקייה עבור „%1$s”: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" #~ msgstr "לא ניתן למנוע את תרדמת שולחן העבודה: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח „%1$s”: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" #~ msgstr "לא ניתן להקצות קובץ מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$): %4$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%1$s”: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\"" #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%s”" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%s”: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save \"%s\"" #~ msgstr "לא ניתן לשמור את „%s”" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "לא ניתן לשמור קובץ „%1$s”: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את כתובת המקור %s על %: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "לא ניתן לחתוך את „%1$s”: %2$s" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "„%s” נוצר!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "נוצר על ידי %1$s" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "נוצר בתאריך %1$s" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "מתבצעת יצירת „%s”" #, c-format #~ msgid "Do_wnload (%s):" #~ msgstr "הו_רדה (%s):" #~ msgid "Done" #~ msgstr "הושלם" #, c-format #~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s" #~ msgstr "הורדה מ־%1$'d %2$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" #~ msgstr "כעת הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" #~ msgstr "מתבצעת הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s ו־%4$'d %5$s" #, c-format #~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" #~ msgstr "נתוני העל מתקבלים מ־%1$'d %2$s (%3$d%% הושלמו)" #~ msgid "Error opening torrent" #~ msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט" #, c-format #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" #~ msgstr "שגיאה בקריאת „%s”: %s" #, c-format #~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" #~ msgstr "שגיאת רישום ‏Transmission כסדרן%s: %s" #, c-format #~ msgid "Error saving \"%*.*s\": %s (%d)" #~ msgstr "שגיאה בשמירת „%*.*s”: %s (%d)" #, c-format #~ msgid "Error writing \"%s\": %s" #~ msgstr "שגיאה בכתיבת „%s”: %s" #, c-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "שגיאה: %s" #, c-format #~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" #~ msgstr "שגיאה: כתובת הכרזה שגויה „%s”" #, c-format #~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" #~ msgstr "הגדרת גודל החלק לכדי %s נכשלה, הגודל יישאר %s" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "נמצא התקן שער גישה לאינטרנט „%s”" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "נמצאה כתובת ציבורית „%s”" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "יום שישי" #, c-format #~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" #~ msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" #~ msgstr "התקבלה שגיאת scrape (בידוק) „%s%s%s” לפני %s" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "סרק" #~ msgid "Is another copy of Transmission already running?" #~ msgstr "האם עותק נוסף של ‏Transmission כבר פועל?" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "נטענו %d טורנטים" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "הכתובת המקומית היא „%s”" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr "העברת קובץ ‎.torret ל_אשפה" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "יום שני" #, c-format #~ msgid "Moving \"%s\"" #~ msgstr "‏„%s” בהליכי העברה" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "לא קובץ רגיל" #, c-format #~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" #~ msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת רשימת העמיתים %1$sפג%2$s לפני %3$s, יתבצע ניסיון חוזר" #, c-format #~ msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" #~ msgstr "החלק %, שהתקבל הרגע, נכשל בבדיקת הסכום שלו" #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "הפתחה %d הועברה בהצלחה" #, c-format #~ msgid "Port %d isn't forwarded" #~ msgstr "הפתחה %d אינה מועברת" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "העברת פתחות" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "העברת פתחות (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "העברת פתחות (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "העברת הפתחות הצליחה!" #, c-format #~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" #~ msgstr "העברת פתחות דרך „%s”, השירות „%s”. (כתובת מקומית: %s:%d)" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "הפתחה סגורה" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "הפתחה פתוחה" #, c-format #~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" #~ msgstr "קובץ שהוקצה מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$)" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "יחס שיתוף: %s" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "יום שבת" #, c-format #~ msgid "Saved \"%s\"" #~ msgstr "„%s” נשמר" #, c-format #~ msgid "Scanned %s" #~ msgstr "נסרקו %s" #, c-format #~ msgid "Searching for web interface file \"%s\"" #~ msgstr "מתבצע חיפוש אחר קובץ מנשק דפדפן „%s”" #, c-format #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" #~ msgstr[0] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך עמית מחובר %2$'d" #~ msgstr[1] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים" #~ msgstr[2] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים" #~ msgstr[3] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים" #, c-format #~ msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" #~ msgstr "בקשות דפדפן ו־RPC מוגשות מהתיקייה ‚%s’" #, c-format #~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" #~ msgstr "ניתן שירות RPC ובקשות דפדפן דרך %s:%d%s" #, c-format #~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" #~ msgstr "הטורנט הלא ידוע „%s” נפסח" #, c-format #~ msgid "Started %'d time" #~ msgid_plural "Started %'d times" #~ msgstr[0] "התחיל %'d פעמים" #~ msgstr[1] "התחיל %'d פעמים" #~ msgstr[2] "התחיל %'d פעמים" #~ msgstr[3] "התחיל %'d פעמים" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "המצב השתנה מהמצב „%1$s” למצב „%2$s”" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "לעצור ביחס (%s)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "נעצר" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "העברת הפתחות דרך „%s”, השירות „%s” נעצרת" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "יום ראשון" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" #~ msgstr "קובץ הטורנט „%s” כבר נמצא בשימוש על ידי „%s”." #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "יום חמישי" #~ msgid "" #~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" #~ "To add another primary URL, add it after a blank line." #~ msgstr "" #~ "כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה שלאחר הכתובת העיקרית.\n" #~ "כדי להוסיף כתובת עיקרית נוספת, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה." #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "יוצר הטורנטים מדלג על הקובץ „%s”:‏ %s" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "העוקב החזיר אזהרה: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "העוקב החזיר שגיאה: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" #~ msgstr "לעוקב היו %s%'d זורעים ו־%'d יונקים%s לפני %s" #, c-format #~ msgid "Tracker warning: \"%*.*s\"" #~ msgstr "אזהרת עוקב: „%*.*s”" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "‏Transmission\n" #~ "נשלח: %1$s %2$s\n" #~ "מתקבל: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "אין בידיעת ‏Transmission כיצד להשתמש ב־„%s”" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "יום שלישי" #, c-format #~ msgid "U_pload (%s):" #~ msgstr "ה_עלאה (%s):" #, c-format #~ msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." #~ msgstr "לא ניתן להוסיף קובץ טורנט „%s”." #, c-format #~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" #~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ לכדי „%s”: %s" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "כתובת בלתי מזוהה" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות (%.1f%% נבדקו)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "אימות טורנט" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "יום רביעי" #, c-format #~ msgid "_Download (%s):" #~ msgstr "הור_דה (%s):" #, c-format #~ msgid "_Show %'d of:" #~ msgstr "ה_צגת %'d מתוך:" #, c-format #~ msgid "_Upload (%s):" #~ msgstr "העל_אה (%s):" #, c-format #~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" #~ msgstr "רשימת החסימה דילגה על כתובת שגויה בשורה %d" #~ msgid "full" #~ msgstr "מלא" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "הפתחה %d אינה מועברת עוד" #~ msgid "peer" #~ msgid_plural "peers" #~ msgstr[0] "עמית" #~ msgstr[1] "עמיתים" #~ msgstr[2] "עמיתים" #~ msgstr[3] "עמיתים" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "ירדו: %1$s, הועלו: %2$s" #~ msgid "sparse" #~ msgstr "דליל" #~ msgid "web seed" #~ msgid_plural "web seeds" #~ msgstr[0] "זורע רשת" #~ msgstr[1] "זורעי רשת" #~ msgstr[2] "זורעי רשת" #~ msgstr[3] "זורעי רשת"