# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2017 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/th/)\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:89 ../libtransmission/utils.cc:640 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:77 ../libtransmission/utils.cc:97 ../libtransmission/utils.cc:109 ../libtransmission/watchdir.cc:120 ../libtransmission/watchdir.cc:147 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:280 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:258 ../libtransmission/watchdir.cc:96 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:291 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:296 ../libtransmission/utils.cc:700 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:627 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:675 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:690 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:729 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:742 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:762 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:768 ../gtk/MessageLogWindow.cc:191 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1432 ../libtransmission/torrent.cc:811 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1144 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:778 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:799 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:843 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:853 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:867 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:355 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:514 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:712 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #. make the dialog #: ../gtk/Application.cc:718 ../gtk/DetailsDialog.cc:2316 ../gtk/DetailsDialog.cc:2426 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:251 ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/OptionsDialog.cc:226 ../gtk/OptionsDialog.cc:387 ../gtk/OptionsDialog.cc:447 ../gtk/RelocateDialog.cc:172 ../gtk/StatsDialog.cc:100 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:719 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:899 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:904 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:909 msgid "_Quit Now" msgstr "ออกเดี๋ยวนี้" #: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/Application.cc:969 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/Application.cc:1289 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "โปรแกรม BitTorrent ที่ใช้ง่ายและสะดวก" #: ../gtk/Application.cc:1290 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1296 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Chakrit https://launchpad.net/~banbow1234\n" " Isriya Paireepairit https://launchpad.net/~markpeak\n" " Krit Marukawisutthigul https://launchpad.net/~kritmaru\n" " Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" " Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) https://launchpad.net/~manoppornpeanvichanon\n" " Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" " SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n" " Supasate Choochaisri https://launchpad.net/~kaizerwing\n" " Teedev https://launchpad.net/~teedev\n" " Thanakrit Chomphuming https://launchpad.net/~jernghan\n" " Tharawut Paripaiboon https://launchpad.net/~xcession\n" " TitiwutTriradsinghakul https://launchpad.net/~mong2534" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183 msgid "Speed" msgstr "อัตราเร็ว" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:468 msgid "Honor global _limits" msgstr "ขอบข่ายสากลที่มีชื่อเสียง" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:473 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:485 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 ../gtk/OptionsDialog.cc:307 msgid "Torrent _priority:" msgstr "ระดับความ_สำคัญของทอร์เรนต์" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:501 msgid "Seeding Limits" msgstr "จำกัดการ seed" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:505 ../gtk/DetailsDialog.cc:525 msgid "Use global settings" msgstr "ใช้การตั้งค่าหลัก" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:506 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "seed โดยไม่คำนึงถึงสัดส่วน" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:507 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "หยุดการ seed ที่อัตราส่วน:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:521 msgid "_Ratio:" msgstr "_สัดส่วน:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:526 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "seed โดยไม่คำนึงถึงกิจกรรม" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "หยุดการ seed ถ้าว่างกิจกรรมเป็นเวลา" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:540 msgid "_Idle:" msgstr "_ว่าง:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:543 msgid "Peer Connections" msgstr "การเชื่อมต่อของ Peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:546 msgid "_Maximum peers:" msgstr "จำนวน Peer สูงสุด:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163 msgid "Queued for verification" msgstr "อยู่ในคิวรอการยืนยัน" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 msgid "Verifying local data" msgstr "กำลังตรวจสอบข้อมูลของเครื่องฝั่งนี้" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166 msgid "Queued for download" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:582 ../gtk/FilterBar.cc:515 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:517 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Finished" msgstr "เสร็จแล้ว" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:516 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Paused" msgstr "หยุดพัก" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:606 ../gtk/DetailsDialog.cc:611 ../gtk/DetailsDialog.cc:725 msgid "N/A" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:620 ../gtk/FileList.cc:593 msgid "Mixed" msgstr "ผสมกัน" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:621 msgid "No Torrents Selected" msgstr "ไม่ได้เลือกทอร์เรนท์เลย" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:650 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:650 msgid "Public torrent" msgstr "ทอร์เรนท์สาธารณะ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:713 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:717 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:721 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:835 msgid "Unknown" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:872 ../gtk/MakeDialog.cc:363 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:887 ../gtk/MakeDialog.cc:369 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:931 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:939 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:948 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:981 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1011 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1052 msgid "No errors" msgstr "ไม่พบข้อพิดพลาด" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1072 msgid "Never" msgstr "ไม่ต้อง" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076 msgid "Active now" msgstr "เริ่มทำงานเดี๋ยวนี้" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1092 msgid "Activity" msgstr "กิจกรรม" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Torrent size:" msgstr "ขนาดทอร์เรนต์" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1102 msgid "Have:" msgstr "จำนวน:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1107 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "อัพโหลดแล้ว:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1112 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1117 msgid "State:" msgstr "สถานะ:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1122 msgid "Running time:" msgstr "เวลาที่ใช้:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1127 msgid "Remaining time:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1132 msgid "Last activity:" msgstr "กิจกรรมล่าสุด" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1140 msgid "Error:" msgstr "ผิดพลาด:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1144 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1150 msgid "Location:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1156 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1161 msgid "Privacy:" msgstr "ความเป็นส่วนตัว:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1167 msgid "Origin:" msgstr "ต้นทาง:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1172 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1186 msgid "Comment:" msgstr "หมายเหตุ:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1575 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1579 msgid "Downloading from this peer" msgstr "กำลังดาวน์โหลดจาก peer นี้" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1583 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "ดาวน์โหลดจาก peer นี้ถ้าพวกอนุญาตให้ทำ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1587 msgid "Uploading to peer" msgstr "กำลังอัพโหลดให้ Peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1591 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "อัพโหลดให้ peer นี้ถ้าพวกเขาร้องขอ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1595 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1599 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1603 msgid "Encrypted connection" msgstr "การเชื่อมต่อถูกเข้ารหัส" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1607 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Peer เป็นการเชื่อมต่อขาเข้า" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1705 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1729 msgid "Dn Reqs" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1736 msgid "Up Reqs" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1743 msgid "Dn Blocks" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1750 msgid "Up Blocks" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1757 msgid "We Cancelled" msgstr "พวกเรายกเลิก" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1764 msgid "They Cancelled" msgstr "พวกเขายกเลิก" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1772 ../gtk/DetailsDialog.cc:1846 msgid "Down" msgstr "ดาวน์" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1780 msgid "Up" msgstr "อัพ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1787 msgid "Client" msgstr "โปรแกรม" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793 msgid "Flags" msgstr "ธง" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1884 ../gtk/DetailsDialog.cc:2546 msgid "Show _more details" msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1935 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1944 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957 msgid "No updates scheduled" msgstr "ไม่มีตารางปรับปรุงข้อมูล" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1971 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1979 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2002 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2004 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2006 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2032 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2039 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2046 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2289 ../gtk/FileList.cc:777 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2313 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2317 ../gtk/MessageLogWindow.cc:233 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2322 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2326 ../gtk/MakeDialog.cc:532 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2345 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2423 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2427 ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/MakeDialog.cc:253 ../gtk/PrefsDialog.cc:771 msgid "_Add" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2432 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 msgid "_Announce URL:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2497 ../gtk/DetailsDialog.cc:2626 msgid "Trackers" msgstr "ตัวนำร่อง" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2534 msgid "_Edit" msgstr "แก้ไข" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2538 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2551 msgid "Show _backup trackers" msgstr "แสดง_ตัวนำร่องสำรอง" #. create the dialog #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2611 ../gtk/MakeDialog.cc:252 ../gtk/MakeDialog.cc:475 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2624 ../gtk/MessageLogWindow.cc:438 msgid "Information" msgstr "ข้อมูล" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2625 msgid "Peers" msgstr "Peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2630 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2634 ../gtk/MakeDialog.cc:481 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MainWindow.cc:484 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2672 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:581 ../gtk/Utils.cc:482 msgid "High" msgstr "สูง" #: ../gtk/FileList.cc:585 ../gtk/Utils.cc:483 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../gtk/FileList.cc:589 ../gtk/Utils.cc:484 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #: ../gtk/FileList.cc:768 ../gtk/Session.cc:623 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:866 ../gtk/MessageLogWindow.cc:300 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../gtk/FileList.cc:891 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:900 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:917 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:934 msgid "Priority" msgstr "ความสำคัญ" #: ../gtk/FilterBar.cc:283 ../gtk/FilterBar.cc:511 msgid "All" msgstr "" #: ../gtk/FilterBar.cc:513 msgid "Active" msgstr "" #: ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:436 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #: ../gtk/FilterBar.cc:712 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../gtk/FilterBar.cc:713 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:132 msgid "Torrent" msgstr "ทอร์เรนท์" #: ../gtk/MainWindow.cc:228 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:229 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:271 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:317 msgid "Seed Forever" msgstr "seed ชั่วฟ้าดินมลาย" #: ../gtk/MainWindow.cc:346 msgid "Limit Download Speed" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:350 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:356 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "หยุดการ seed เมื่อถึงอัตราส่วน" #: ../gtk/MainWindow.cc:382 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:419 msgid "Total Ratio" msgstr "อัตราส่วนทั้งหมด" #: ../gtk/MainWindow.cc:420 msgid "Session Ratio" msgstr "อัตราส่วนปัจจุบัน" #: ../gtk/MainWindow.cc:421 msgid "Total Transfer" msgstr "การส่งต่อทั้งหมด" #: ../gtk/MainWindow.cc:422 msgid "Session Transfer" msgstr "การส่งต่อปัจจุบัน" #: ../gtk/MainWindow.cc:522 ../gtk/StatsDialog.cc:125 msgid "Statistics" msgstr "สถิติ" #: ../gtk/MainWindow.cc:597 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:603 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:611 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:644 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:647 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:150 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:163 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:169 ../libtransmission/file-posix.cc:275 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:188 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:245 ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "New Torrent" msgstr "ทอร์เรนท์ใหม่" #: ../gtk/MakeDialog.cc:262 msgid "Creating torrent…" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:357 ../gtk/MakeDialog.cc:507 msgid "No source selected" msgstr "ไม่ได้เลือกแหล่งข้อมูลที่ไว้" #: ../gtk/MakeDialog.cc:476 msgid "_New" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:485 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_บันทึกไปยัง:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:489 msgid "Source F_older:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Source _File:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:514 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:517 msgid "Properties" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:537 msgid "_Trackers:" msgstr "_ตัวนำร่อง:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:539 msgid "Co_mment:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:546 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:553 msgid "_Private torrent" msgstr "ทอร์เรนส่วนตัว" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 msgid "Save Log" msgstr "จดบันทึกเหตุการณ์" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:309 msgid "Message" msgstr "ข้อความ" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:318 msgid "Time" msgstr "เวลา" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:435 msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:437 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:439 msgid "Debug" msgstr "ดีบั๊ก" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440 msgid "Trace" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442 msgid "Message Log" msgstr "บันทึกเหตุการณ์" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:460 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:471 msgid "Clear" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484 msgid "P_ause" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:493 msgid "Level" msgstr "ระดับ" #: ../gtk/Notify.cc:199 msgid "Open File" msgstr "เปิดแฟ้ม" #: ../gtk/Notify.cc:204 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: ../gtk/Notify.cc:218 msgid "Torrent Complete" msgstr "ทอร์เรนท์เสร็จสมบูรณ์" #: ../gtk/Notify.cc:240 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Added" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:180 msgid "Torrent files" msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:185 msgid "All files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:208 msgid "Torrent Options" msgstr "ตัวเลือกทอร์เรนท์" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 ../gtk/OptionsDialog.cc:388 ../gtk/OptionsDialog.cc:448 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:241 ../gtk/PrefsDialog.cc:270 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:242 msgid "_Start when added" msgstr "เริ่มต้นเมื่อถูกเพิ่ม" #. "torrent file" row #: ../gtk/OptionsDialog.cc:255 msgid "_Torrent file:" msgstr "ไฟล์_ทอร์เรนต์" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:259 msgid "Select Source File" msgstr "เลือกแฟ้มที่มา" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:268 msgid "_Destination folder:" msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:273 msgid "Select Destination Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปลายทาง" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:383 msgid "Open a Torrent" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:399 msgid "Show _options dialog" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:443 msgid "Open URL" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:453 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:458 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:254 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:257 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:266 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:272 msgid "Save to _Location:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:282 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:286 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:290 msgid "Incomplete" msgstr "ยังไม่เสร็จ" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:294 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "เติม \"._part\" ในชื่อแฟ้มที่ยังไม่เสร็จ" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:297 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:305 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:324 msgid "Limits" msgstr "จำกัด" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:327 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "หยุดการ seed เมื่อถึง_อัตราส่วน:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:335 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "หยุดการ seed เมื่อว่างงานเป็นเวลา _N นาที:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:343 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:366 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:370 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:373 msgid "Notification" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:377 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:381 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:385 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:459 msgid "Update Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:464 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:486 msgid "Allow encryption" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:487 msgid "Prefer encryption" msgstr "ใช้การเข้ารหัส" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:488 msgid "Require encryption" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:507 msgid "_Encryption mode:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:510 msgid "Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:512 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:525 msgid "_Update" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:536 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:691 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/PrefsDialog.cc:694 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:698 msgid "_Open web client" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:707 msgid "HTTP _port:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 msgid "Use _authentication" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:718 msgid "_Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:724 msgid "Pass_word:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:727 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:741 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "IP addresse อาจจะใช้เครื่องหมายไม่จำเพาะ อย่าเช่น 192.168.*.*" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "Addresses:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:863 msgid "Every Day" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:864 msgid "Weekdays" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:865 msgid "Weekends" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:887 msgid "Speed Limits" msgstr "" #. checkbox to limit upload speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:892 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. checkbox to limit download speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:917 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:928 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" #. labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:938 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:944 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:953 msgid " _to " msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:960 msgid "_Scheduled times:" msgstr "เ_วลาที่กำหนด" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:967 msgid "_On days:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141 msgid "Status unknown" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 msgid "Listening Port" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 msgid "Te_st Port" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "จำนวน Peer สูงสุดต่อทอร์เรนท์:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "จำนวน Peer สูงสุดทั้งสิ้น:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 msgid "Transmission Preferences" msgstr "ปรับแต่ง Transmission" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175 msgid "_Help" msgstr "วิธีใช้" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:77 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:87 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:122 msgid "This may take a moment…" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:155 ../gtk/RelocateDialog.cc:181 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:173 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:179 msgid "Location" msgstr "ที่อยู่" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:203 msgid "Torrent _location:" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:207 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:210 msgid "Local data is _already there" msgstr "เมื่อข้อมูลเ_สร็จให้นำมาตั้งไว้ที่นี่" #: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1458 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1485 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "อนุญาตให้เครื่องจำศีลเครื่องได้" #: ../gtk/StatsDialog.cc:67 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:103 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "ปัจจุบัน" #: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "อัตราส่วน:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "ระยะเวลา:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "ทั้งหมด" #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145 msgid "Stalled" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:533 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:40 msgid "KiB" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:41 msgid "MiB" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:42 msgid "GiB" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:43 msgid "TiB" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "kB" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:47 msgid "MB" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:48 msgid "GB" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:49 msgid "TB" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "kB/s" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:53 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:54 msgid "GB/s" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:55 msgid "TB/s" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:100 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:107 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:114 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:121 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:125 ../gtk/Utils.cc:156 ../gtk/Utils.cc:183 ../gtk/Utils.cc:216 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:132 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:138 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:145 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:152 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:165 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:170 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:175 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:180 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:191 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:198 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:205 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:212 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:252 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:263 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:546 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:552 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:557 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:58 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "ตำแหน่งที่จะค้นหาแฟ้มค่าตั้ง" #: ../gtk/main.cc:59 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "เริ่มโดยหยุดทอร์เรนท์ทั้งหมดชั่วคราว" #: ../gtk/main.cc:60 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "เริ่มต้นแบบย่อในพื้นที่แจ้งเตือน" #: ../gtk/main.cc:61 msgid "Show version number and exit" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[แฟ้ม Torrent หรือ URL]" #: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "โปรแกรม BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "ดาวน์โหลดและแลกเปลี่ยนแฟ้มผ่าน BitTorrent" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:291 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:601 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:222 ../libtransmission/announcer-udp.cc:324 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:479 msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:564 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:966 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:976 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1103 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:290 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:52 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:81 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:113 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:167 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:245 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:326 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:345 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:466 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:467 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:353 msgid "Couldn't write to peer" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:408 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57 msgid "Starting" msgstr "กำลังเริ่ม" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60 msgid "Forwarded" msgstr "ส่งต่อแล้ว" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63 msgid "Stopping" msgstr "กำลังหยุด" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66 msgid "Not forwarded" msgstr "ยังไม่ได้ส่งต่อ" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:586 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:620 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:647 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:710 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:751 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:818 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:823 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093 msgid "Password required" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1347 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1387 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1523 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:155 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:313 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:750 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1517 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1517 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1907 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:2013 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:679 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:126 msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:484 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:491 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:633 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1428 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1548 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1597 msgid "Removing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1749 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1758 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:105 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:264 msgid "Initializing DHT" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:635 msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:210 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:292 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:312 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:325 msgid "Couldn't allocate IPv4 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:343 msgid "Couldn't allocate IPv6 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:96 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:283 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:284 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:308 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:318 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:350 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:358 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:364 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:87 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:93 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:896 msgid "Invalid metadata" msgstr "Metadata ไม่ถูกต้อง" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:128 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/create.cc:225 msgid "{:d} files, {:s}\n" msgid_plural "{:d} file, {:s}\n" msgstr[0] "" #: ../utils/create.cc:230 msgid "{:d} pieces, {:s} each\n" msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:139 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:141 ../utils/remote.cc:161 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:145 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "%'d วัน" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "%'d ชั่วโมง" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "%'d นาที" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "%'d วินาที" #, c-format #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" #~ msgstr[0] "%1$'d ชิ้น ณ %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d ชิ้นส่วน @ %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d ชิ้นส่วน)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% ของ %3$s%% ที่มี)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s ชำรุด)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "%1$s ที่ผ่านมา" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s จาก %2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s จาก %2$s (%3$s%%) อัพโหลดแล้ว %4$s (สัดส่วน: %5$s เป้าหมาย: %6$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s จาก %2$s (%3$s%%) อัพโหลดแล้ว %4$s (สัดส่วน: %5$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s อัพโหลดแล้ว %2$s (สัดส่วน: %3$s เป้าหมาย: %4$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s, อัพโหลดแล้ว %2$s (อัตราส่วน: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s เริ่มแล้ว" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (อัตรา: %s)" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "เวลาที่เหลือ %s" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s เสร็จสมบูรณ์ (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "กำลังปิดการเชื่อมต่อ" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงข้อมูลได้" #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "อัปโหลดสำเร็จแล้ว!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "ไม่ได้เลือกแหล่งข้อมูลไว้" #~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" #~ msgstr "ขอ Tracker ให้เพิ่ม Peer" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers in %s" #~ msgstr "ร้องขอให้เพิ่ม Peer ในอีก %s" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "เสร็จแล้ว" #~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" #~ msgstr "คัดลองลิงก์แม่เ_หล็กไปยังคลิปบอร์ด" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม \"%1$s\": %2$s" #~ msgid "Create a torrent" #~ msgstr "สร้างแฟ้มทอร์เรนท์ใหม่" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "สร้าง \"%s\" แล้ว!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "สร้างโดย %1$s" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "สร้างโดย %1$s ที่ %2$s" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "สร้างที่ %1$s" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "กำลังสร้าง \"%s\"" #~ msgid "Dese_lect All" #~ msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด" #~ msgid "Done" #~ msgstr "เสร็จสมบูรณ์" #~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" #~ msgstr "เปิดเลือกใช้_จำกัดความเร็ว" #, c-format #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" #~ msgstr "การอ่าน \"%s\" ผิดพลาด: %s" #, c-format #~ msgid "Error writing \"%s\": %s" #~ msgstr "การเขียน \"%s\" ผิดพลาด: %s" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "พบอุปกรณ์ Internet Gateway \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "พบที่อยู่สาธารณะ \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" #~ msgstr "มีรายการของ %1$s%2$'d peer%3$s %4$s ที่ผ่านมา" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "พบปัญหา %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ที่ผ่านมา" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "ไม่ทำงาน" #, c-format #~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" #~ msgstr "รายการ Metadata ไม่ถูกต้อง \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "จำกัดความเร็ว_ดาวน์โหลด (%s):" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "จำกัดความเร็ว_อัปโหลด (%s):" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์ %d ถูกโหลดแล้ว" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "ที่อยู่ในเครื่องคือ \"%s\"" #~ msgid "Message _Log" #~ msgstr "บันทึกเ_หตุการณ์" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr "_ย้ายแฟ้ม .torrent ลงถังขยะ" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ" #~ msgid "Open Fold_er" #~ msgstr "เปิดโพลเ_ดอร์" #~ msgid "Pause all torrents" #~ msgstr "หยุดทอร์เรนต์ทั้งหมด" #~ msgid "Pause torrent" #~ msgstr "หยุดทอร์เรนท์" #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "พอร์ต %d ถูกส่งต่อเรียบร้อยแล้ว" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "การส่งต่อพอร์ต" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "การส่งต่อพอร์ต (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "การส่งต่อพอร์ต (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "การส่งต่อพอร์ตเสร็จสมบูรณ์" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "พอร์ตปิด" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "พอร์ตเปิด" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "อัตราส่วน: %s" #~ msgid "Re_verse Sort Order" #~ msgstr "เรียงลำดับ_ย้อนกลับ" #~ msgid "Remove torrent" #~ msgstr "ลบทอร์เรนท์" #, c-format #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" #~ msgstr[0] "กำลัง Seed ให้ %1$'d ของ %2$'d Peer ที่เชื่อมต่ออยู่" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "เลือกทั้งหมด" #~ msgid "Sort by A_ge" #~ msgstr "เรียงลำดับตาม_อายุ" #~ msgid "Sort by Rati_o" #~ msgstr "เรียงลำดับตาม_สัดส่วน" #~ msgid "Sort by Si_ze" #~ msgstr "เรียงลำดับตาม_ขนาด" #~ msgid "Sort by Stat_e" #~ msgstr "เรียงลำดับตามส_ถานะ" #~ msgid "Sort by Time _Left" #~ msgstr "เรียงลำดับตามเ_วลาที่เหลือ" #~ msgid "Sort by _Activity" #~ msgstr "เรียงตามกิจกรรม" #~ msgid "Sort by _Name" #~ msgstr "เรียงตามชื่อ" #~ msgid "Sort by _Progress" #~ msgstr "เรียงตามความคืบหน้า" #~ msgid "Start all torrents" #~ msgstr "เริ่มทอร์เรนต์ทั้งหมด" #~ msgid "Start torrent" #~ msgstr "เริ่มทอร์เรนท์" #, c-format #~ msgid "Started %'d time" #~ msgid_plural "Started %'d times" #~ msgstr[0] "เริ่มไปแล้ว %'d ครั้ง" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "เปลี่ยนสถานะจาก \"%1$s\" เป็น \"%2$s\"" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "หยุดที่อัตราส่วน (%s)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "หยุดแล้ว" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "กำลังหยุดการส่งต่อพอร์ตผ่าน \"%s\", บริการ \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "ผู้สร้างแฟ้มทอร์เรนท์ได้ข้ามแฟ้ม \"%s\": %s" #~ msgid "Torrent properties" #~ msgstr "คุณสมบัติทอร์เรนต์" #, c-format #~ msgid "Tracker error: \"%s\"" #~ msgstr "Tracker ผิดพลาด: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "มีคำเตือนจากตัวนำร่อง: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "มีความผิดพลาดกับตัวนำร่อง: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" #~ msgstr "คำเตือนจาก Tracker: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker will allow requests in %s" #~ msgstr "Tracker จะอนุญาตให้ส่งคำขอใน %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "การโอนถ่ายข้อมููล\n" #~ "อัพ: %1$s %2$s\n" #~ "ดาวน์: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "Transmission ไม่รู้จักวิธีการใช้ \"%s\"" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "ไม่รู้จัก URL" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "กำลังตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง (ตรวจสอบแล้ว %.1f%%)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "กำลังตรวจสอบทอร์เรนท์" #~ msgid "_Delete Files and Remove" #~ msgstr "ลบแฟ้มและเอาออก" #~ msgid "_File" #~ msgstr "แฟ้ม" #~ msgid "_Filterbar" #~ msgstr "แถบมุมมอง" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "หยุดพัก" #~ msgid "_Pause All" #~ msgstr "หยุดทั้งห_มด" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "ออก" #~ msgid "_Show Transmission" #~ msgstr "แ_สดง Transmission" #~ msgid "_Sort Torrents By" #~ msgstr "เรียงทอร์เรนท์ตาม" #~ msgid "_Start" #~ msgstr "เริ่ม" #~ msgid "_Start All" #~ msgstr "เ_ริ่มทั้งหมด" #~ msgid "_Statistics" #~ msgstr "สถิติ" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "แถบสถานะ" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "แถบเครื่องมือ" #~ msgid "_Torrent" #~ msgstr "ทอร์เรนท์" #~ msgid "_Verify Local Data" #~ msgstr "ตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง" #~ msgid "_View" #~ msgstr "มุมมอง" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "ไม่ได้ทำการส่งต่อพอร์ต %d อีกแล้ว" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "size|ดาวน์: %1$s, อัพ: %2$s"