# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2017 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-02 23:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Uyghur (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ug/)\n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935 msgid "None" msgstr "يوق" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1135 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1187 ../gtk/Utils.cc:156 ../libtransmission/watchdir.cc:332 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:294 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:631 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:679 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:694 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:733 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:746 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:766 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1444 ../libtransmission/torrent.cc:814 ../libtransmission/torrent.cc:2091 ../libtransmission/variant.cc:1137 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:782 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:803 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:870 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:352 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:511 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "سىگنال %d نى قوبۇل قىلدى؛ پاكىز تاقاشقا تىرىشىۋاتىدۇ. ئەگەر تۇيۇق يولغا كىرىپ قالسا، يەنە قايتا قىلىڭ." #: ../gtk/Application.cc:713 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #. make the dialog #: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2349 ../gtk/DetailsDialog.cc:2459 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:164 ../gtk/StatsDialog.cc:104 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:720 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:900 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:905 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:910 msgid "_Quit Now" msgstr "ھازىرلا ئاخىرلاشتۇر(_Q)" #: ../gtk/Application.cc:963 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "بۇزۇلغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى" #: ../gtk/Application.cc:970 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "تەكرارلانغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى" #: ../gtk/Application.cc:1288 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "تېز ۋە ئىشلىتىش ئوڭاي بولغان BitTorrent خېرىدارى" #: ../gtk/Application.cc:1289 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1295 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran\n" " Shatur.uigur https://launchpad.net/~azimat" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183 msgid "Speed" msgstr "سۈرئىتى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:467 msgid "Honor global _limits" msgstr "ئومۇمىي چەكلىمىگە ھۆرمەت قىل(_L)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:472 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "توررېنت مەرتىۋىسى(_P):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:500 msgid "Seeding Limits" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524 msgid "Use global settings" msgstr "ئومۇمىي تەڭشەكنى ئىشلىتىش" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:505 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:506 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 msgid "_Ratio:" msgstr "نىسبەت(_R):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:525 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:526 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 msgid "_Idle:" msgstr "بىكار(_I):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 msgid "Peer Connections" msgstr "Peer باغلىنىشلىرى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 msgid "_Maximum peers:" msgstr "ئەڭ چوڭ Peer سانى(_M):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:159 msgid "Queued for verification" msgstr "تەكشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 msgid "Verifying local data" msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 msgid "Queued for download" msgstr "چۈشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:165 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:156 msgid "Finished" msgstr "تاماملاندى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:156 msgid "Paused" msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:723 msgid "N/A" msgstr "ئۇچۇر يوق" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:618 ../gtk/FileList.cc:592 msgid "Mixed" msgstr "ئارىلاش" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 msgid "No Torrents Selected" msgstr "توررېنت تاللانمىغان" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:648 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "بۇ ئىزلىغۇچنى شەخسىي قىلىش -- DHT ۋە PEX ئىناۋەتسىز بولىدۇ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:648 msgid "Public torrent" msgstr "ئاممىۋى توررېنت" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:711 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:715 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:719 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:833 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:870 ../gtk/MakeDialog.cc:355 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:885 ../gtk/MakeDialog.cc:361 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:936 #, c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:944 #, c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:977 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1007 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1048 msgid "No errors" msgstr "خاتالىق يوق" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1068 msgid "Never" msgstr "ھەرگىز" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076 msgid "Active now" msgstr "ھازىر ئاكتىپ" #. e.g. 5 minutes ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1081 msgid "{time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1094 msgid "Activity" msgstr "پائالىيەت" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1099 msgid "Torrent size:" msgstr "توررېنت چوڭلۇقى:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1104 msgid "Have:" msgstr "بارى:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1109 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172 msgid "Uploaded:" msgstr "يۈكلەنگىنى:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175 msgid "Downloaded:" msgstr "چۈشۈرگىنى:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1119 msgid "State:" msgstr "ھالەت:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1124 msgid "Running time:" msgstr "ئىجرا ۋاقتى:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1129 msgid "Remaining time:" msgstr "قالغان ۋاقىت:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1134 msgid "Last activity:" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى پائالىيىتى:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1142 msgid "Error:" msgstr "خاتالىق:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1146 msgid "Details" msgstr "تەپسىلاتلار" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1152 msgid "Location:" msgstr "ئورنى:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1158 msgid "Hash:" msgstr "ئالاھىدىلىك كودى:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1163 msgid "Privacy:" msgstr "شەخسىيەت:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1169 msgid "Origin:" msgstr "مەنبە:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1174 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1188 msgid "Comment:" msgstr "ئىزاھات:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581 msgid "Downloading from this peer" msgstr "مەزكۇر Peer دىن چۈشۈرۈش" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "ئەگەر مەزكۇر Peer ئىجازەت بەرسە، مۇشۇنىڭدىن چۈشۈرسەك" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1589 msgid "Uploading to peer" msgstr "Peer غا يۈكلەش" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1593 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "ئەگەر ئىلتىماس قىلسا مۇشۇ Peer غا يۈكلىسەك" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1605 msgid "Encrypted connection" msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىش" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1609 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1613 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1617 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Peer بولسا كىرگەن باغلىنىش" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1621 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "بۇ Peer µTP نى ئىشلىتىپ باغلانغان" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707 msgid "Address" msgstr "ئادرېس" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1715 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1731 msgid "Dn Reqs" msgstr "چۈشۈرۈش ئىلتىماسى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1738 msgid "Up Reqs" msgstr "يۈكلەش ئىلتىماسى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1745 msgid "Dn Blocks" msgstr "چۈشۈرۈش بۆلەكلىرى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1752 msgid "Up Blocks" msgstr "يۈكلەش بۆلەكلىرى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1759 msgid "We Cancelled" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردۇق" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1766 msgid "They Cancelled" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 ../gtk/DetailsDialog.cc:1848 msgid "Down" msgstr "تۆۋەن" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782 msgid "Up" msgstr "يۇقىرى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1789 msgid "Client" msgstr "خېرىدار" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795 msgid "Flags" msgstr "تاللانمىلار" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1839 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "Show _more details" msgstr "تېخىمۇ كوپ تەپسىلاتلار(_M)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1936 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span} ago" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span} ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span} ago{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "No updates scheduled" msgstr "يېڭىلاش پىلانى يوق" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 msgid "Asking for more peers in {time_span}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1984 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "تېخىمۇ كوپ Peer ئىلتىماس قىلىش ئۈچۈن قاتارغا تىزىلدى" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1992 msgid "Asking for more peers now… {markup_begin}{time_span}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2017 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2019 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2028 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045 msgid "Asking for peer counts in {time_span}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2052 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2059 msgid "Asking for peer counts now… {markup_begin}{time_span}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2308 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "تىزىمدا ئىناۋەتسىز URL لار بار" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2309 ../gtk/FileList.cc:776 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "خاتالىقنى تۈزىتىپ قايتا سىناڭ." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2346 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2355 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "ئىزچى ئېلان قىلغان URL لار" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2359 ../gtk/MakeDialog.cc:524 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2378 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2456 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2460 ../gtk/DetailsDialog.cc:2563 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771 msgid "_Add" msgstr "قوش(_A)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2465 msgid "Tracker" msgstr "ئىزلىغۇچ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2471 msgid "_Announce URL:" msgstr "ئېلان قىلغان URL(_A):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/DetailsDialog.cc:2659 msgid "Trackers" msgstr "ئىزلىغۇچلار" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2571 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767 msgid "_Remove" msgstr "ئۆچۈر(_R)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2584 msgid "Show _backup trackers" msgstr "زاپاس ئىزلىغۇچنى كۆرسەت(_B)" #. create the dialog #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2644 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:467 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2657 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443 msgid "Information" msgstr "ئۇچۇر" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2658 msgid "Peers" msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "بىرىكتۈرۈلگەن توررېنت خاسلىقى ئۈچۈن ھۆججەتنى تىزىپ كۆرسەتكىلى بولمايدۇ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2667 ../gtk/MakeDialog.cc:473 msgid "Files" msgstr "ھۆججەتلەر" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2669 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088 msgid "Options" msgstr "تاللانما" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2696 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2705 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "%d توررېنتنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" #: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "بۇ %d توررېنتنىڭ چۈشۈرۈلگەن ھۆججەتلىرىنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" #: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "چىقىرىۋېتىلسە، يوللاشنى داۋام قىلىش ئۈچۈن توررېنت ھۆججىتى ياكى ماگنىتلىق ئۇلانما زۆرۈر بولىدۇ." #: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "بۇ توررېنتلارنى چۈشۈرۈش تېخى تاماملانمىدى." #: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "بۇ توررېنتلار لارغا باغلاندى." #: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "بىر قىسىم توررېنتلار peer لارغا باغلاندى." #: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "بۇلارنىڭ بەزىلىرى تېخى تولۇق چۈشۈرۈلمىدى." #: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:380 msgid "High" msgstr "يۇقىرى" #: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:381 msgid "Normal" msgstr "نورمال" #: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:382 msgid "Low" msgstr "تۆۋەن" #: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../gtk/FileList.cc:890 msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:899 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:916 msgid "Download" msgstr "چۈشۈرۈش" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:933 msgid "Priority" msgstr "مەرتىۋىسى" #: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "ھەممىسى" #: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "ئاكتىپ" #: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: ../gtk/FilterBar.cc:715 msgid "_Show:" msgstr "كۆرسەت(_S):" #: ../gtk/FilterBar.cc:716 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:131 msgid "Torrent" msgstr "توررېنتلار" #: ../gtk/MainWindow.cc:229 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:230 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:272 msgid "Unlimited" msgstr "چەكسىز" #: ../gtk/MainWindow.cc:318 msgid "Seed Forever" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:347 msgid "Limit Download Speed" msgstr "چۈشۈرۈش تېزلىكىنىڭ چېكى" #: ../gtk/MainWindow.cc:351 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "يۈكلەش تېزلىكىنىڭ چېكى" #: ../gtk/MainWindow.cc:357 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:383 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:420 msgid "Total Ratio" msgstr "جەمئىي نىسبەت" #: ../gtk/MainWindow.cc:421 msgid "Session Ratio" msgstr "ئەڭگىمە نىسبىتى" #: ../gtk/MainWindow.cc:422 msgid "Total Transfer" msgstr "جەمئىي يوللاش" #: ../gtk/MainWindow.cc:423 msgid "Session Transfer" msgstr "ئەڭگىمە يوللىشى" #: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129 msgid "Statistics" msgstr "ستاتىستىكا" #: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:597 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:605 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:638 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:118 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:122 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:126 msgid "Cancelled" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى" #: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:444 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:164 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:454 msgid "New Torrent" msgstr "يېڭى توررېنت" #: ../gtk/MakeDialog.cc:235 msgid "Creating torrent…" msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ…" #: ../gtk/MakeDialog.cc:349 ../gtk/MakeDialog.cc:499 msgid "No source selected" msgstr "مەنبە تاللانمىغان" #: ../gtk/MakeDialog.cc:468 msgid "_New" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:477 msgid "Sa_ve to:" msgstr "بۇ يەرگە ساقلا(_V):" #: ../gtk/MakeDialog.cc:481 msgid "Source F_older:" msgstr "مەنبە قىسقۇچ(_F):" #: ../gtk/MakeDialog.cc:490 msgid "Source _File:" msgstr "مەنبە ھۆججەت(_F):" #: ../gtk/MakeDialog.cc:506 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:509 msgid "Properties" msgstr "خاسلىق" #: ../gtk/MakeDialog.cc:529 msgid "_Trackers:" msgstr "ئىزلىغۇچلار(_T):" #: ../gtk/MakeDialog.cc:531 msgid "Co_mment:" msgstr "ئىزاھات(_M):" #: ../gtk/MakeDialog.cc:538 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:545 msgid "_Private torrent" msgstr "شەخسىي توررېنت(_P)" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236 msgid "Save Log" msgstr "خاتىرە ساقلاش" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314 msgid "Message" msgstr "ئۇچۇر" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323 msgid "Time" msgstr "ۋاقىت" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440 msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Debug" msgstr "سازلاش" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445 msgid "Trace" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447 msgid "Message Log" msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476 msgid "Clear" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489 msgid "P_ause" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498 msgid "Level" msgstr "دەرىجە" #: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "ھۆججەت ئېچىش" #: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "قىسقۇچ ئېچىش" #: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "توررېنت تامام" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "توررېنت قوشۇلدى" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "توررېنت ھۆججەتلىرى" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "توررېنت تاللانمىسى" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "قوشۇلغان ھامان باشلا(_S)" #. "torrent file" row #: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "توررېنت ھۆججەت(_T):" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "مەنبە ھۆججەت تاللاش" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "نىشان قىسقۇچ تاللاش" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "توررېنت ئاچىدۇ" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "تاللانما سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت(_O)" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL ئېچىش" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "توررېنتنى URL دىن ئاچىدۇ" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:254 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "قوشۇش" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:257 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:266 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:272 msgid "Save to _Location:" msgstr "ساقلايدىغان ئورۇن(_L):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:282 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:286 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:290 msgid "Incomplete" msgstr "چالا" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:294 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "تاماملانمىغان ھۆججەتنىڭ ئاتىغا «._part» قوشۇلسۇن" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:297 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "تاماملانمىغان توررېنتلارنى بۇ يەردە ساقلا(_I):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:305 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:324 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:327 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:335 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:343 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188 msgid "Desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستى" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:366 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:370 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا Transmission سىنبەلگىسىنى كۆرسەتسۇن(_N)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:373 msgid "Notification" msgstr "ئۇقتۇرۇش" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:377 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "توررېنتلار قوشۇلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_A)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:381 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_F)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:385 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئاۋاز چىقارسۇن(_S)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:459 msgid "Update Blocklist" msgstr "قارا تىزىمنى يېڭىلاش" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:464 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:486 msgid "Allow encryption" msgstr "شىفىرلاشقا ئىجازەت" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:487 msgid "Prefer encryption" msgstr "ئامراق شىفىرلاش" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:488 msgid "Require encryption" msgstr "شىفىرلاشنى تەلەپ قىلىش" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186 msgid "Privacy" msgstr "شەخسىيەت" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:507 msgid "_Encryption mode:" msgstr "شىفىرلاش ئۇسۇلى(_E):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:510 msgid "Blocklist" msgstr "قارا تىزىم" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:512 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "قارا تىزىمنى ئىناۋەتلىك قىل(_B):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:525 msgid "_Update" msgstr "يېڭىلا(_U)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:536 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "ئاپتوماتىك يېڭىلاشنى ئىناۋەتلىك قىل(_A)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:691 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/PrefsDialog.cc:694 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:698 msgid "_Open web client" msgstr "تور خېرىدارىنى ئاچ(_O)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:707 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP ئېغىزى(_P):" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 msgid "Use _authentication" msgstr "سالاھىيەت دەلىللىسۇن(_U)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:718 msgid "_Username:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:724 msgid "Pass_word:" msgstr "ئىم(_W):" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:727 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:741 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "IP لارنى مۇنداق يېزىشقا بولىدۇ 192.168.*.*" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "Addresses:" msgstr "ئادرېسلار:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:863 msgid "Every Day" msgstr "ھەر كۈنى" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:864 msgid "Weekdays" msgstr "بىنەپتە كۈنلەر" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:865 msgid "Weekends" msgstr "ھەپتە ئاخىرى" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:887 msgid "Speed Limits" msgstr "تېزلىك چەكلىمىلىرى" #. checkbox to limit upload speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:892 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. checkbox to limit download speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:917 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "باشقا تېزلىك چەكلىمىلىرى" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:928 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "قولدا ياكى پىلاندىكى ۋاقىت بويىچە تېزلىك چېكىنى قاپلاش" #. labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:938 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:944 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:953 msgid " _to " msgstr " _to " #: ../gtk/PrefsDialog.cc:960 msgid "_Scheduled times:" msgstr "پىلان ۋاقىت(_S):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:967 msgid "_On days:" msgstr "بۇ كۈنلەردە(_O):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141 msgid "Status unknown" msgstr "ھالىتى نامەلۇم" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 msgid "Listening Port" msgstr "تىڭشاش ئېغىزى" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "كىرگەن باغلىنىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئېغىز(_P):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 msgid "Te_st Port" msgstr "ئېغىز تەكشۈرۈش(_S)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Transmission ھەر قېتىم قوزغالغاندا ئوخشىمىغان ئېغىز ئىشلەتسۇن(_R)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "مېنىڭ router دىكى UPnP ياكى NAT-PMP ئېغىز بۇراشنى ئىشلەتسۇن(_F)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "peer ئالاقىسى ئۈچۈن _uTP ئىشلەتسۇن" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP - تور قىستاڭچىلىقىنى ئازايتىدىغان قورالدۇر." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن PEX ئىشلەتسۇن(_X)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX بولسا سىز باغلانغان peer بىلەن peer تىزىمىنى ئالماشتۇرىدىغان قورالدۇر." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن DHT ئىشلەتسۇن(_D)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT بولسا ئىزچى ئىشلەتمەي peer تاپىدىغان قورالدۇر." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "DHT بولسا يەرلىك توردىكى peer لارنى تاپىدىغان قورالدۇر." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmission مايىللىقى" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "چۈشۈۋاتقىنى" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187 msgid "Network" msgstr "تور" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:78 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:88 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "توررېنتنى يۆتكىگىلى بولمىدى" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:123 msgid "This may take a moment…" msgstr "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن…" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:150 ../gtk/RelocateDialog.cc:178 msgid "Set Torrent Location" msgstr "توررېنت ئورنىنى بېكىتىش" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:165 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:171 msgid "Location" msgstr "ئورنى" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "Torrent _location:" msgstr "توررېنت ئورنى(_L):" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:184 msgid "_Move from the current folder" msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىن يۆتكىۋەت(_M)" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:187 msgid "Local data is _already there" msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇمات بۇ يەردە(_A)" #: ../gtk/Session.cc:1120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1457 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلەش" #: ../gtk/Session.cc:1463 ../gtk/Session.cc:1488 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1484 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىگە ئىجازەت" #: ../gtk/StatsDialog.cc:67 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:103 msgid "Reset your statistics?" msgstr "ستاتىستىكىلارنى ئەسلىگە قايتۇرسۇنمۇ؟" #: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142 msgid "_Reset" msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)" #: ../gtk/StatsDialog.cc:107 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "بۇ ستاتىستىكىلار پەقەتلا بىر ئۇچۇردۇر. ئۇلارنى ئەسلىگە قايتۇرۇۋەتسىڭىز BitTorrent ئىزلىغۇچلىرى خاتىرىلىگەن ستاتىستىكىلارغا تەسىر قىلمايدۇ." #: ../gtk/StatsDialog.cc:147 msgid "Current Session" msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە" #: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178 msgid "Ratio:" msgstr "نىسبەت:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181 msgid "Duration:" msgstr "ۋاقتى:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:163 msgid "Total" msgstr "جەمئىي" #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:63 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:74 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:93 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:107 msgid "Remaining time unknown" msgstr "قالغان ۋاقىتنى بىلگىلى بولمىدى" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111 msgid "{time_span} remaining" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:129 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:141 msgid "Stalled" msgstr "توختىتىلدى" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 #, c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:189 ../libtransmission/torrent.cc:524 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:222 #, c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done:d}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done:d}% done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:233 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:244 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:252 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:37 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:38 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:39 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:40 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:43 msgid "kB" msgstr "كىلوبايت" #: ../gtk/Utils.cc:44 msgid "MB" msgstr "مېگابايت" #: ../gtk/Utils.cc:45 msgid "GB" msgstr "گىگابايت" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "TB" msgstr "تېرابايت" #: ../gtk/Utils.cc:49 msgid "kB/s" msgstr "كىلوبايت/سېكۇنت" #: ../gtk/Utils.cc:50 msgid "MB/s" msgstr "مېگابايت/سېكۇنت" #: ../gtk/Utils.cc:51 msgid "GB/s" msgstr "گىگابايت/سېكۇنت" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "TB/s" msgstr "تېرابايت/سېكۇنت" #: ../gtk/Utils.cc:97 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:99 msgid "{hours} hour" msgid_plural "{hours} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:106 msgid "{minutes} minute" msgid_plural "{minutes} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:113 msgid "{seconds} second" msgid_plural "{seconds} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:150 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:161 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:450 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:455 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:58 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان ئورۇن" #: ../gtk/main.cc:59 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "توختىتىلغان بارلىق توررېنتلارنى باشلاش" #: ../gtk/main.cc:60 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "باشلانغاندا سىستېما ئۇقتۇرۇش رايونىدا تۇرسۇن" #: ../gtk/main.cc:61 msgid "Show version number and exit" msgstr "نەشرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشسۇن" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[توررېنت ھۆججەتلىرى ياكى url لار]" #: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "بىتتوررېنت خېرىدارى" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "بىتتوررېنت ئارقىلىق ھۆججەت چۈشۈرۈش ۋە ھەمبەھىرلەش" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:276 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:454 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:207 ../libtransmission/announcer-udp.cc:309 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:463 msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:548 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:972 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:982 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1109 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:102 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:67 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:64 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:142 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:299 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:203 msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:111 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:149 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:203 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:306 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:383 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:404 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:519 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:520 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:183 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:212 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:232 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:428 msgid "Couldn't write to peer" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:450 msgid "Couldn't write {expected_size} bytes to peer; wrote {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:515 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51 msgid "Starting" msgstr "باشلاۋاتىدۇ..." #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54 msgid "Forwarded" msgstr "بۇرالغان" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57 msgid "Stopping" msgstr "توختىتىۋاتىدۇ" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60 msgid "Not forwarded" msgstr "بۇرالمىغان" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:111 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:626 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:660 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:687 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:763 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:774 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:804 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:871 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:876 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1120 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1135 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1140 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1145 msgid "Password required" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1152 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1361 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1401 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1535 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:204 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:752 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1504 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1504 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1951 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:2071 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:321 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:782 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:464 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:477 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent #: ../libtransmission/torrent.cc:575 msgid "Couldn't compute obfuscated info hash" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:636 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوق! قوزغاتقۇچىڭىز چېتىلغانمۇ ياكى «ئورۇن بېكىتىش» نى ئىشلىتىڭ. قايتا چۈشۈرۈش ئۈچۈن، توررېنتنى چىقىرىۋېتىپ قايتا قوشۇڭ." #: ../libtransmission/torrent.cc:1431 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1551 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1600 msgid "Removing torrent" msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىش" #: ../libtransmission/torrent.cc:1793 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1802 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2190 ../libtransmission/torrent.cc:2310 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:115 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:287 msgid "Initializing DHT" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:675 msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:208 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:289 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:310 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:323 msgid "Couldn't allocate IPv4 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:341 msgid "Couldn't allocate IPv6 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:100 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:279 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:280 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:303 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:313 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:345 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:353 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:359 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:91 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:891 msgid "Invalid metadata" msgstr "ئىناۋەتسىز مېتا سانلىق-مەلۇمات" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358 msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:125 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/remote.cc:128 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:129 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:134 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format #~ msgid "%'d Torrent Properties" #~ msgstr "%'d توررېنت خاسلىقى" #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "%'d كۈن" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "%'d سائەت" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "%'d مىنۇت" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "%'d سېكۇنت" #, c-format #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" #~ msgstr[0] "%1$'d بۆلەك @ %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە @ %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار); %4$s تەكشۈرۈلمىگەن" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s بۇزۇلغان)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "%1$s بۇرۇن" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s نىشان: %6$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (نىسبەت: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s؛ %2$'d ھۆججەت" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s باشلاندى" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (نىسبىتى: %s)" #, c-format #~ msgid "%s - Add Tracker" #~ msgstr "%s - ئىزلىغۇچ قوشۇش" #, c-format #~ msgid "%s - Edit Trackers" #~ msgstr "%s - ئىزلىغۇچ تەھرىرلەش" #, c-format #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "%s خاسلىقى" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s قالدى" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "باغلىنىشلارنى يېپىۋاتىدۇ" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "يېڭىلىغىلى بولمىدى." #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "يېڭىلاش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "مەنبە تاللانمىغان" #~ msgid "Testing TCP port…" #~ msgstr "TCP ئېغىزىنى سىناۋاتىدۇ…" #~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" #~ msgstr "ئىزچىدىن تېخىمۇ كوپ Peer سورا(_M)" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #~ msgstr "قارا تىزىم «%s» دا %zu كىرگۈ بار" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #~ msgstr "قارا تىزىملىك \"%s\" تە %zu تۈر يېڭىلاندى" #, c-format #~ msgid "Blocklist contains %'d rule" #~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" #~ msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار" #, c-format #~ msgid "Blocklist has %'d rule." #~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules." #~ msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار." #~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" #~ msgstr "توررېنت تاماملانغاندا قوليازمىنى چاقىرسۇن(_T):" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "تولۇق" #~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" #~ msgstr "ماگنىتلىق ئۇلانما(Magnet Link)نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_M)" #~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" #~ msgstr "نەشر ھوقۇقى (c) Transmission قۇرۇلۇشىغا تەۋە" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" #~ msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #~ msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "«%1$s» نى قۇرغىلى بولمىدى: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "سوكېت قۇرغىلى بولمىدى: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" #~ msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلىگىلى بولمىدى: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "«%1$s» نى ئاچقىلى بولمىدى: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" #~ msgstr "«%s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save \"%s\"" #~ msgstr "«%s» نى ساقلىغىلى بولمىدى" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s" #~ msgid "Create a torrent" #~ msgstr "توررېنت قۇرىدۇ" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "«%s» قۇرۇلدى!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "قۇرغۇچى %1$s" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "بۇ %1$s، %2$s قۇرغان" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "قۇرغان ۋاقتى %1$s" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "قۇرۇۋاتقىنى «%s»" #~ msgid "Dese_lect All" #~ msgstr "ھەممىنى تاللىما(_L)" #, c-format #~ msgid "Do_wnload (%s):" #~ msgstr "چۈشۈرۈش(_W) (%s):" #~ msgid "Done" #~ msgstr "تامام" #, c-format #~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "چۈشۈرگىنى: %1$s, يوللىغىنى: %2$s" #~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" #~ msgstr "باشقا تېزلىك لىمىتىنى ئىناۋەتلىك قىل(_L)" #~ msgid "Error opening torrent" #~ msgstr "توررېنت ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #, c-format #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" #~ msgstr "«%s» نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #, c-format #~ msgid "Error writing \"%s\": %s" #~ msgstr "«%s» نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #, c-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "خاتالىق: %s" #, c-format #~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" #~ msgstr "خاتا: ئېلان قىلغان URL «%s» ئىناۋەتسىز" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "ئىنتېرنېت تور ئۆتكەل(Gateway) ئۈسكۈنىسى «%s» تېپىلدى" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "ئاممىۋى ئادرېس «%s» تېپىلدى" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "جۈمە" #, c-format #~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" #~ msgstr "بىر scrape خاتالىقى \"%s%s%s\" غا %s بۇرۇن ئېرىشتى" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "%4$s بۇرۇن خاتالىق كۆرۈلدى %1$s\"%2$s\"%3$s" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "بىكار" #, c-format #~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" #~ msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇمات كىرگۈسى ئىناۋەتسىز «%s»" #~ msgid "Is another copy of Transmission already running?" #~ msgstr "يەنە بىر Transmission ئىجرا بولۇۋاتامدۇ؟" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "چۈشۈرۈش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "يۈكلەش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "%d توررېنت ئوقۇدى" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "يەرلىك ئادرېس «%s»" #~ msgid "Message _Log" #~ msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى(_L)" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr ".torrent ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا تاشلا(_V)" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "دۈشەنبە" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "تۆۋەنگە(_D)" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "يۇقىرىغا(_U)" #~ msgid "Move to _Bottom" #~ msgstr "ئاستىغا يۆتكە(_B)" #~ msgid "Move to _Top" #~ msgstr "ئۈستىگە يۆتكە(_T)" #, c-format #~ msgid "Moving \"%s\"" #~ msgstr "يۆتكەۋاتقىنى «%s»" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس" #~ msgid "Open Fold_er" #~ msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_E)" #~ msgid "Open URL…" #~ msgstr "URL ئا…" #~ msgid "Open _URL…" #~ msgstr "_URL ئاچ…" #~ msgid "Open a torrent" #~ msgstr "توررېنت ئاچىدۇ" #~ msgid "Pause all torrents" #~ msgstr "ھەممە توررېنتلارنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ" #~ msgid "Pause torrent" #~ msgstr "توررېنتنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ" #, c-format #~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." #~ msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈڭ! بۆلەك #%zu بۇزۇلۇپتۇ." #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "ئېغىز %d نى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى" #, c-format #~ msgid "Port %d isn't forwarded" #~ msgstr "ئېغىز %d بۇرالمىغان" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "ئېغىز بۇراش" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "ئېغىز بۇراش (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "ئېغىز بۇراش (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "ئېغىزنى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!" #, c-format #~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" #~ msgstr "ئېغىزنى «%s» (مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراش. (يەرلىك ئادرېس: %s:%d)" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "ئېغىز يېپىق" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "ئېغىز ئوچۇق" #~ msgid "Present Main Window" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئاساسىي كۆزنەك" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "نىسبەت: %s" #~ msgid "Re_verse Sort Order" #~ msgstr "تەرتىپلەش تەرتىپىنى تەتۈر قىل(_V)" #~ msgid "Remove torrent" #~ msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىدۇ" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "شەنبە" #, c-format #~ msgid "Saved \"%s\"" #~ msgstr "ساقلانغىنى «%s»" #, c-format #~ msgid "Scanned %s" #~ msgstr "ئىزدەلگىنى %s" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" #~ msgid "Set _Location…" #~ msgstr "يەرلىك تەڭشەك…(_L)…" #, c-format #~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" #~ msgstr "نامەلۇم توررېنت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋېتىش" #~ msgid "Sort by A_ge" #~ msgstr "يېشى بويىچە تەرتىپلە (_G)" #~ msgid "Sort by Rati_o" #~ msgstr "مۇناسىۋىتى بويىچە تەرتىپلە (_O)" #~ msgid "Sort by Si_ze" #~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە (_G)" #~ msgid "Sort by Stat_e" #~ msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە (_Z)" #~ msgid "Sort by Time _Left" #~ msgstr "قېلىپ قالغان ۋاقىت بويىچە تەرتىپلە (_L)" #~ msgid "Sort by _Activity" #~ msgstr "پائالىيىتى بويىچە تەرتىپلە(_A)" #~ msgid "Sort by _Name" #~ msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)" #~ msgid "Sort by _Progress" #~ msgstr "ئىلگىرىلىشى بويىچە تەرتىپلە(_P)" #~ msgid "Sort by _Queue" #~ msgstr "قاتار بويىچە تەرتىپلە(_Q)" #~ msgid "Start _Now" #~ msgstr "ھازىرلا باشلا(_N)" #~ msgid "Start all torrents" #~ msgstr "ھەممە توررېنتلارنى باشلايدۇ" #~ msgid "Start torrent" #~ msgstr "توررېنتنى باشلايدۇ" #~ msgid "Start torrent now" #~ msgstr "توررېنتنى ھازىرلا باشلايدۇ" #, c-format #~ msgid "Started %'d time" #~ msgid_plural "Started %'d times" #~ msgstr[0] "%'d قېتىم قوزغىتىلدى" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "ھالەت «%1$s» دىن «%2$s» غا ئۆزگەردى" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "نىسبەت (%s) نىڭدا توختىتىش" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "توختىدى" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "ئېغىزنى «%s»(مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراشنى توختىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "يەكشەنبە" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." #~ msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» دە ئىناۋەتسىز سانلىق-مەلۇمات بار." #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." #~ msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» نامەلۇم خاتالىق چىقاردى." #, c-format #~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." #~ msgstr "بۇ ماگنىتلىق ئۇلانما بىتتوررېنتتىن باشقا نەرسە ئۈچۈندەك قىلىدۇ. ماگنىتلىق ئۇلانمىدا ئادەتتە «%s» بۆلەك بار بولاتتى." #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "پەيشەنبە" #~ msgid "" #~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" #~ "To add another primary URL, add it after a blank line." #~ msgstr "" #~ "زاپاسلايدىغان URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بىرىنچى URL نىڭ كەينىدىكى قۇرغا قوشۇڭ.\n" #~ "بىرىنچى URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بوش قۇرنىڭ ئاخىرىغا قوشۇڭ." #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "توررېنت قۇرغۇچ ھۆججەت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋەتتى: %s" #~ msgid "Torrent properties" #~ msgstr "توررېنت خاسلىقى" #, c-format #~ msgid "Tracker error: \"%s\"" #~ msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىقى: «%s»" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇش چىقاردى: «%s»" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىق چىقاردى: «%s»" #, c-format #~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" #~ msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇشى: «%s»" #, c-format #~ msgid "Tracker will allow requests in %s" #~ msgstr "ئىزلىغۇچ %s نىڭدىكى ئىلتىماسقا ئىجازەت بېرىدۇ" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "Transmission\n" #~ "يۈكلەش: %1$s %2$s\n" #~ "چۈشۈرۈش: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "Transmission «%s» نى قانداق ئىشلىتىشنى بىلمىدى" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "سەيشەنبە" #, c-format #~ msgid "U_pload (%s):" #~ msgstr "يۈكلەش(_P) (%s):" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "ناتونۇش URL" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ (%.1f%% تەكشۈرۈلدى)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "توررېنت تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "چارشەنبە" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش(_C)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #~ msgid "_Delete Files and Remove" #~ msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈر ۋە چىقىرىۋەت(_D)" #~ msgid "_Donate" #~ msgstr "ئىئانە(_D)" #, c-format #~ msgid "_Download (%s):" #~ msgstr "چۈشۈرۈش(_D) (%s):" #~ msgid "_File" #~ msgstr "ھۆججەت(_F)" #~ msgid "_Filterbar" #~ msgstr "سۈزگۈچ بالدىقى(_F)" #~ msgid "_New…" #~ msgstr "يېڭى(_N)…" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_P)" #~ msgid "_Pause All" #~ msgstr "ھەممىنى ۋاقىتلىق توختات(_P)" #~ msgid "_Queue" #~ msgstr "قاتار(_Q)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "چېكىن(_Q)" #~ msgid "_Show Transmission" #~ msgstr "Transmission نى كۆرسەت(_S)" #~ msgid "_Sort Torrents By" #~ msgstr "توررېنت بويىچە تەرتىپلە(_S)" #~ msgid "_Start" #~ msgstr "باشلا(_S)" #~ msgid "_Start All" #~ msgstr "ھەممىنى باشلا(_S)" #~ msgid "_Statistics" #~ msgstr "ستاتىستىكا(_S)" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "ھالەت بالداق(_S)" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "قورال بالداق(_T)" #~ msgid "_Torrent" #~ msgstr "توررېنت(_T)" #, c-format #~ msgid "_Upload (%s):" #~ msgstr "يۈكلەش(_U) (%s):" #~ msgid "_Verify Local Data" #~ msgstr "يەرلىك سانلىق مەلۇماتلارنى تەكشۈر(_V)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #, c-format #~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" #~ msgstr "قارا تىزىملىك %d قۇردىكى ئىناۋەتسىز ئادرېستىن ئاتلاپ كەتتى" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "ئېغىز %d نى ئەمدى بۇرىمايدۇ" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "چوڭلۇق|چۈشۈرۈش: %1$s، يۈكلەش: %2$s"