# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-02 23:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2018\n" "Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/uz/)\n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935 msgid "None" msgstr "Yo‘q" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1135 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1187 ../gtk/Utils.cc:156 ../libtransmission/watchdir.cc:332 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:294 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:631 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:679 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:694 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:733 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:746 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:766 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1444 ../libtransmission/torrent.cc:814 ../libtransmission/torrent.cc:2091 ../libtransmission/variant.cc:1137 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:782 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:803 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:870 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:352 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:511 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:713 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #. make the dialog #: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2349 ../gtk/DetailsDialog.cc:2459 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:164 ../gtk/StatsDialog.cc:104 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:720 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:900 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:905 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Kuzatgichga hammasi yuklash/yuklab olish uchun jo‘natilmoqda…" #: ../gtk/Application.cc:910 msgid "_Quit Now" msgstr "Hozir _chiqish" #: ../gtk/Application.cc:963 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Buzilgan torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" msgstr[1] "Buzilgan torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" #: ../gtk/Application.cc:970 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nusxa torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" msgstr[1] "Nusxa torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" #: ../gtk/Application.cc:1288 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Tez va qulay BitTorrent mijozi" #: ../gtk/Application.cc:1289 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1295 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akmal Xushvaqov https://launchpad.net/~uzadmin\n" " Sardorbek Pulatov https://launchpad.net/~prockrammer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183 msgid "Speed" msgstr "Тезлиги" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:467 msgid "Honor global _limits" msgstr "_Global cheklovlarni hurmat qiling" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:472 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torrent _muhimligi:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:500 msgid "Seeding Limits" msgstr "Tarqatish cheklovlari" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524 msgid "Use global settings" msgstr "Global sozlamalardan foydalanish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:505 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Nisbatdan qat’iy nazar tarqatish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:506 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Quyidagi nisbatda tarqatishni to‘xtatish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 msgid "_Ratio:" msgstr "_Nisbati:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:525 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Faoliyatidan qat’i nazar tarqatish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:526 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "N daqiqa nofaollikdan so‘ng tarqatishni to‘xtatish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 msgid "_Idle:" msgstr "_Nofaol:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 msgid "Peer Connections" msgstr "Manbaga ulanishlar" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Maksimal manbalar:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:159 msgid "Queued for verification" msgstr "Tasdiqlash uchun navbatda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 msgid "Verifying local data" msgstr "Mahalliy ma’lumotlar tasdiqlanmoqda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 msgid "Queued for download" msgstr "Yuklab olish uchun navbatda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Yuklab olinmoqda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:165 msgid "Queued for seeding" msgstr "Tarqatish uchun navbatda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Tarqatish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:156 msgid "Finished" msgstr "Tugadi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:156 msgid "Paused" msgstr "Пауза қилинган" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:723 msgid "N/A" msgstr "Мавжуд эмас" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:618 ../gtk/FileList.cc:592 msgid "Mixed" msgstr "Aralash" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Hech qanday torrent tanlanmadi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:648 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Ushbu joylovchiga maxfiy -- DHT va PEX o‘chirib qo‘yilgan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:648 msgid "Public torrent" msgstr "Ochiq torrent" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:711 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:715 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:719 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:833 msgid "Unknown" msgstr "Noma'lum" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:870 ../gtk/MakeDialog.cc:355 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:885 ../gtk/MakeDialog.cc:361 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:936 #, c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:944 #, c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:977 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1007 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1048 msgid "No errors" msgstr "Xatolar yo‘q" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1068 msgid "Never" msgstr "Hech qachon" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076 msgid "Active now" msgstr "Hozir faol" #. e.g. 5 minutes ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1081 msgid "{time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1094 msgid "Activity" msgstr "Faoliyat" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1099 msgid "Torrent size:" msgstr "Torrent hajmi:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1104 msgid "Have:" msgstr "Bor:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1109 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172 msgid "Uploaded:" msgstr "Yuklab qo‘yildi:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175 msgid "Downloaded:" msgstr "Yuklab olindi:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1119 msgid "State:" msgstr "Штат:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1124 msgid "Running time:" msgstr "O‘tgan vaqt:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1129 msgid "Remaining time:" msgstr "Qolgan vaqt:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1134 msgid "Last activity:" msgstr "So‘nggi faoliyat:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1142 msgid "Error:" msgstr "Хато:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1146 msgid "Details" msgstr "Tafsilotlar" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1152 msgid "Location:" msgstr "Manzili:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1158 msgid "Hash:" msgstr "Xesh:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1163 msgid "Privacy:" msgstr "Maxfiylik:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1169 msgid "Origin:" msgstr "Manbasi:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1174 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1188 msgid "Comment:" msgstr "Mulohaza:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Hozir yuklab olish boshlanadi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Bu manbadan yuklab olinmoqda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbadan yuklab olishni boshlaymiz" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1589 msgid "Uploading to peer" msgstr "Manba yuklab qo‘yilmoqda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1593 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbaga yuklab qo‘yamiz" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Manba tarqatishga tayyor, ammo biz qiziqmayapmiz" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Biz yuklab olishga tayyormiz, lekin ular qiziqishmayapti" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1605 msgid "Encrypted connection" msgstr "Shifrlangan ulanish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1609 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Manba Peer Exchange (PEX) orqali topildi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1613 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Manba DHT orqali topildi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1617 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Manba - kituvchi ulanish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1621 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Manba - µTP orqali ulangan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707 msgid "Address" msgstr "Manzil" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1715 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1731 msgid "Dn Reqs" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1738 msgid "Up Reqs" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1745 msgid "Dn Blocks" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1752 msgid "Up Blocks" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1759 msgid "We Cancelled" msgstr "Biz bekor qildik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1766 msgid "They Cancelled" msgstr "Ular bekor qilishdi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 ../gtk/DetailsDialog.cc:1848 msgid "Down" msgstr "Pastga" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782 msgid "Up" msgstr "Yuqoriga" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1789 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795 msgid "Flags" msgstr "Байроқлар" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1839 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "Show _more details" msgstr "_Ko‘proq tafsilotlarni ko‘rsatish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1936 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span} ago" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span} ago" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span} ago{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "No updates scheduled" msgstr "Yangilash rejalashtirilmagan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 msgid "Asking for more peers in {time_span}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1984 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Ko‘proq manbalar so‘rash uchun navbatda" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1992 msgid "Asking for more peers now… {markup_begin}{time_span}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2017 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2019 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2028 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045 msgid "Asking for peer counts in {time_span}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2052 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2059 msgid "Asking for peer counts now… {markup_begin}{time_span}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2308 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Ro‘yxatda noto‘g‘ri URL manzillar bor" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2309 ../gtk/FileList.cc:776 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Xatolarni to‘g‘rilang va qaytadan urinib ko‘ring." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2346 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2355 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Joylovchi URL manzillarni e’lon qilmoqda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2359 ../gtk/MakeDialog.cc:524 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2378 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2456 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2460 ../gtk/DetailsDialog.cc:2563 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771 msgid "_Add" msgstr "_Qo‘shish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2465 msgid "Tracker" msgstr "Joylovchi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2471 msgid "_Announce URL:" msgstr "URL manzilni _e’lon qilish:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/DetailsDialog.cc:2659 msgid "Trackers" msgstr "Joylovchilar" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567 msgid "_Edit" msgstr "_Tahrirlash" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2571 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767 msgid "_Remove" msgstr "_Olib tashlash" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2584 msgid "Show _backup trackers" msgstr "_Zahiradagi joylovchilarni ko‘rsatish" #. create the dialog #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2644 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:467 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2657 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443 msgid "Information" msgstr "Ma’lumot" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2658 msgid "Peers" msgstr "Manbalar" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2667 ../gtk/MakeDialog.cc:473 msgid "Files" msgstr "Fayllar" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2669 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088 msgid "Options" msgstr "Tanlamalar" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2696 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2705 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Bir marta o‘chirilsa, ko‘chirib o‘tkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi." msgstr[1] "Bir marta o‘chirilsa, ko‘chirib o‘tkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi." #: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan." msgstr[1] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan." #: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan." msgstr[1] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan." #: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’zilari manbalarga ulangan." msgstr[1] "Ushbu torrentlardan ba’zilari manbalarga ulangan." #: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’zilari yuklab olishni tugatmagan." msgstr[1] "Ushbu torrentlardan ba’zilari yuklab olishni tugatmagan." #: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:380 msgid "High" msgstr "Yuqori" #: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:381 msgid "Normal" msgstr "O‘rtacha" #: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:382 msgid "Low" msgstr "Past" #: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305 msgid "Name" msgstr "Nomi" #: ../gtk/FileList.cc:890 msgid "Size" msgstr "Hajmi" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:899 msgid "Have" msgstr "Bor" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:916 msgid "Download" msgstr "Yuklab olish" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:933 msgid "Priority" msgstr "Muhimligi" #: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "Barcha" #: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "Faol" #: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Tasdiqlash" #: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441 msgid "Error" msgstr "Xatolik" #: ../gtk/FilterBar.cc:715 msgid "_Show:" msgstr "_Ko‘rsatish:" #: ../gtk/FilterBar.cc:716 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:131 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/MainWindow.cc:229 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:230 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:272 msgid "Unlimited" msgstr "Cheksiz" #: ../gtk/MainWindow.cc:318 msgid "Seed Forever" msgstr "Doimiy urug‘" #: ../gtk/MainWindow.cc:347 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Yuklab olish tezligi cheklovi" #: ../gtk/MainWindow.cc:351 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Yuklash tezligi cheklovi" #: ../gtk/MainWindow.cc:357 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Nisbatdagi urug‘lashni to‘xtatish" #: ../gtk/MainWindow.cc:383 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:420 msgid "Total Ratio" msgstr "Jami nisbat" #: ../gtk/MainWindow.cc:421 msgid "Session Ratio" msgstr "Seans nisbati" #: ../gtk/MainWindow.cc:422 msgid "Total Transfer" msgstr "Jami o‘tkazma" #: ../gtk/MainWindow.cc:423 msgid "Session Transfer" msgstr "Seans o‘tkazmasi" #: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:597 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:605 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:638 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:118 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:122 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:126 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:444 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:164 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:454 msgid "New Torrent" msgstr "Yangi torrent" #: ../gtk/MakeDialog.cc:235 msgid "Creating torrent…" msgstr "Torrent yaratilmoqda…" #: ../gtk/MakeDialog.cc:349 ../gtk/MakeDialog.cc:499 msgid "No source selected" msgstr "Birorta ham manba tanlanmadi" #: ../gtk/MakeDialog.cc:468 msgid "_New" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:477 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sa_qlash joyi:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:481 msgid "Source F_older:" msgstr "Manba _jild:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:490 msgid "Source _File:" msgstr "Manba _fayl:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:506 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:509 msgid "Properties" msgstr "Xossalari" #: ../gtk/MakeDialog.cc:529 msgid "_Trackers:" msgstr "_Kuzatuvchilar:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:531 msgid "Co_mment:" msgstr "Sha_rh:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:538 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:545 msgid "_Private torrent" msgstr "_Maxfiy torrent" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236 msgid "Save Log" msgstr "Jurnalni saqlash" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314 msgid "Message" msgstr "Xabar" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323 msgid "Time" msgstr "Vaqt" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440 msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Debug" msgstr "Tuzatish" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445 msgid "Trace" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447 msgid "Message Log" msgstr "Xabar jurnali" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476 msgid "Clear" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489 msgid "P_ause" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498 msgid "Level" msgstr "Daraja" #: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Faylni ochish" #: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Jildni ochish" #: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent tugadi" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent qo‘shildi" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent fayllar" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Barcha fayllar" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent tanlamalari" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Qo‘shilganda _boshlansin" #. "torrent file" row #: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent fayl:" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Manba faylni tanlash" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Mo‘ljaldagi jild:" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Mo‘ljal jildni tanlang" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Torrentni ochish" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "_Tanlovlar oynasini ko‘rsatish" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL’ni ochish" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "URL’dan torrentni ochish" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:254 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Qo‘shish" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:257 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:266 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:272 msgid "Save to _Location:" msgstr "Man_zilga saqlash:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:282 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:286 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:290 msgid "Incomplete" msgstr "Tugallanmagan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:294 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Tugallanmagan fayl nomlariga \"._part\"ni qo‘shing" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:297 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "_Tugatilmagan torrentlar bu yerda saqlansin:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:305 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:324 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:327 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:335 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:343 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188 msgid "Desktop" msgstr "Ish stoli" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:366 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:370 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:373 msgid "Notification" msgstr "Eslatma" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:377 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Torrent _qo‘shilganda ogohlantirish ko‘rsatilsin" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:381 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Torrentlar tugatilganda ogohlantirish ko‘rsatilsin" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:385 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:459 msgid "Update Blocklist" msgstr "To‘silganlar ro‘yxatini yangilash" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:464 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Yangi to‘silganlar ro‘yxatini olish…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:486 msgid "Allow encryption" msgstr "Kodlashga ruxsat berish" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:487 msgid "Prefer encryption" msgstr "Kodlashni afzal bilish" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:488 msgid "Require encryption" msgstr "Kodlash talab qilinadi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186 msgid "Privacy" msgstr "Maxfiy" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:507 msgid "_Encryption mode:" msgstr "_Kodlash rejimi:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:510 msgid "Blocklist" msgstr "To‘silganlar ro‘yxati" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:512 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "_To‘silganlar ro‘yxatini yoqish" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:525 msgid "_Update" msgstr "_Yangilash" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:536 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "_Avtomatik yangilashlarni yoqish" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:691 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/PrefsDialog.cc:694 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:698 msgid "_Open web client" msgstr "Veb mijozni _ochish" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:707 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP _port:" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 msgid "Use _authentication" msgstr "_Tasdiqdan o‘tishdan foydalaning" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:718 msgid "_Username:" msgstr "_Foydalanuvchi:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:724 msgid "Pass_word:" msgstr "_Parol:" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:727 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:741 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "Addresses:" msgstr "Manzillar:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:863 msgid "Every Day" msgstr "Har kuni" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:864 msgid "Weekdays" msgstr "Hafta kunlari" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:865 msgid "Weekends" msgstr "Hafta so‘nggi kunlari" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:887 msgid "Speed Limits" msgstr "Tezlik cheklovlari" #. checkbox to limit upload speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:892 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. checkbox to limit download speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:917 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Muqobil tezlik cheklovlari" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:928 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "O‘rtacha tezlik cheklovlarini qo‘lbola yoki rejalashtirilgan vaqtlarda almashtiring" #. labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:938 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:944 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:953 msgid " _to " msgstr " _...ga " #: ../gtk/PrefsDialog.cc:960 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Rejalashtirilgan vaqtlar:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:967 msgid "_On days:" msgstr "_Kunlarda:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141 msgid "Status unknown" msgstr "Holati noma’lum" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 msgid "Listening Port" msgstr "Port eshitilmoqda" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "Kiruvchi ulanishlar uchun foydalanish uchun _port:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 msgid "Te_st Port" msgstr "Portni _sinash" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Transmission har safar ishga tushganda _tasodifiy portni tanlasin" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Kompyuterimdan UPnP yoki NAT-PMP yo‘naltirish portidan foydalanish" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Manba bilan bog‘lanish uchun _uTP’ni yoqing" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Ko‘proq manbalarni topish uchun PE_X’dan foydalaning" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX - siz ulangan manbalar bilan manbalar ro‘yxatini almashish uchun vosita." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "_DHT’dan ko‘proq manbalarni topish uchun foydalaning" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT - kuzatgichsiz manbalarni topish uchun vosita." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "_Mahalliy manbani kashf qilishdan ko‘proq manblarni topishda foydalaning" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD - mahalliy tarmog‘ingizdagi manbalarni topish uchun vosita." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmission parametrlari" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175 msgid "_Help" msgstr "_Yordam" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Yuklab olinmoqda" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187 msgid "Network" msgstr "Tarmoq" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:78 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:88 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Torrent ko‘chirilmadi" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:123 msgid "This may take a moment…" msgstr "Bu bir lahza olishi mumkin…" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:150 ../gtk/RelocateDialog.cc:178 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Torrent manzilini o‘rnatish" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:165 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:171 msgid "Location" msgstr "Manzili" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _manzili:" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:184 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Joriy jilddan _ko‘chirish" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:187 msgid "Local data is _already there" msgstr "Mahalliy ma’lumotlar _allaqachon bu yerda" #: ../gtk/Session.cc:1120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1457 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Ish stoli uyquga ketishiga to‘sqinlik qilish" #: ../gtk/Session.cc:1463 ../gtk/Session.cc:1488 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1484 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga ruxsat berish" #: ../gtk/StatsDialog.cc:67 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:103 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Statistikangiz tiklansinmi?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142 msgid "_Reset" msgstr "_Tiklash" #: ../gtk/StatsDialog.cc:107 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Bu statistika faqat sizning ma’lumotingiz uchun. Ularni tiklash BitTorrent’ingiz kuzatuvchisi tomonidan kiritilgan statitistikaga ta’sir qilmaydi." #: ../gtk/StatsDialog.cc:147 msgid "Current Session" msgstr "Joriy seans" #: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178 msgid "Ratio:" msgstr "Nisbat:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181 msgid "Duration:" msgstr "Davomiyligi:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:163 msgid "Total" msgstr "Jami" #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:63 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:74 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:93 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:107 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Qolgan vaqt noma’lum" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111 msgid "{time_span} remaining" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:129 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:141 msgid "Stalled" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 #, c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:189 ../libtransmission/torrent.cc:524 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:222 #, c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done:d}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done:d}% done)" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:233 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:244 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:252 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:37 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:38 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:39 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:40 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:43 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:44 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:45 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:49 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/Utils.cc:50 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/Utils.cc:51 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/Utils.cc:97 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:99 msgid "{hours} hour" msgid_plural "{hours} hours" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:106 msgid "{minutes} minute" msgid_plural "{minutes} minutes" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:113 msgid "{seconds} second" msgid_plural "{seconds} seconds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:150 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:161 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:450 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:455 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:58 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Moslash fayllarini izlash joyi" #: ../gtk/main.cc:59 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Barcha vaqtincha to‘xtatilgan torrentlarni ishga tushirish" #: ../gtk/main.cc:60 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Xabar hududida yig‘ib ko‘rsatish" #: ../gtk/main.cc:61 msgid "Show version number and exit" msgstr "Versiya raqamini ko‘rsatish va chiqish" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torrent yoki internet manzillari]" #: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent mijozi" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "BitTorrent orqail fayllarni yuklab olish va bo‘lishish" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:276 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:454 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:207 ../libtransmission/announcer-udp.cc:309 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:463 msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:548 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:972 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:982 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1109 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:102 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:67 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:64 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:142 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:299 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:203 msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:111 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:149 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:203 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:306 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:383 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:404 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:519 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:520 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:183 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:212 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:232 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:428 msgid "Couldn't write to peer" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:450 msgid "Couldn't write {expected_size} bytes to peer; wrote {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:515 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51 msgid "Starting" msgstr "Boshlanmoqda" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54 msgid "Forwarded" msgstr "Yo‘naltirildi" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57 msgid "Stopping" msgstr "To‘xtatilmoqda" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60 msgid "Not forwarded" msgstr "Yo‘naltirilmadi" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:111 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:626 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:660 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:687 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:763 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:774 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:804 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:871 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:876 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1120 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1135 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1140 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1145 msgid "Password required" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1152 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1361 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1401 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1535 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:204 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:752 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1504 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1504 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1951 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:2071 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:321 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:782 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:464 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:477 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent #: ../libtransmission/torrent.cc:575 msgid "Couldn't compute obfuscated info hash" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:636 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Ma’lumotlar topilmadi! Disk qismlari ulanganligi yoki \"Manzilni o‘rnatish\"dan foydalanishiga ishonch hosil qiling. Qayta yuklab olish uchun torrentni o‘chiring va qaytadan qo‘shing." #: ../libtransmission/torrent.cc:1431 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Qo‘lbola o‘chirib-yoqildi -- uning urug‘ qiymati o‘chirilmoqda" #: ../libtransmission/torrent.cc:1551 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1600 msgid "Removing torrent" msgstr "Torrentni olib tashlanmoqda" #: ../libtransmission/torrent.cc:1793 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1802 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2190 ../libtransmission/torrent.cc:2310 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:115 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:287 msgid "Initializing DHT" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:675 msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:208 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:289 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:310 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:323 msgid "Couldn't allocate IPv4 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:341 msgid "Couldn't allocate IPv6 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:100 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:279 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:280 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:303 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:313 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:345 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:353 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:359 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:91 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:891 msgid "Invalid metadata" msgstr "Noto‘g‘ri metama’lumot" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358 msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:125 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/remote.cc:128 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:129 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:134 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "%'d kun" #~ msgstr[1] "%'d kun" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "%'d soat" #~ msgstr[1] "%'d soat" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "%'d daqiqa" #~ msgstr[1] "%'d daqiqa" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "%'d soniya" #~ msgstr[1] "%'d soniya" #, c-format #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" #~ msgstr[0] "%1$'d ta bo‘lak @ %2$s" #~ msgstr[1] "%1$'d ta bo‘lak @ %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud); %4$s tasdiqlanmagan" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s ta buzuq)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "%1$s oldin" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s Yutuq: %6$s) yuklab qo‘yildi" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s) yuklab qo‘yildi" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s, %2$s (Nisbat: %3$s Goal: %4$s) yuklandi" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s, %2$s yuklandi (nisbat: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d ta fayl" #~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d ta fayl" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s boshlandi" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (nisbat: %s)" #, c-format #~ msgid "%s - Add Tracker" #~ msgstr "%s - Joylovchini qo‘shish" #, c-format #~ msgid "%s - Edit Trackers" #~ msgstr "%s - Joylovchilarni tahrirlash" #, c-format #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "%s xossalari" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s qolmoqda" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s muvaffaqiyatli amalga oshdi (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "Ulanishlarni yopish" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "Yangilanmadi." #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "Muvaffaqiyatli ravishda yangilandi!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "Manba tanlanmadi" #~ msgid "Testing TCP port…" #~ msgstr "TCP port sinalmoqda…" #~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" #~ msgstr "Joylovchidan _ko‘proq ulashuvchilarni so‘rash" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers in %s" #~ msgstr "%s’dan ko‘proq manbalar so‘rash" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers now… %s" #~ msgstr "Hozir ko‘proq manbalar so‘ralmoqda… %s" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #~ msgstr "\"%s\" qora ro‘yxatda %zu ta kiritilgan bor" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #~ msgstr "\"%s\" qora ro‘yxati %zu ta kiritilgan bilan yangilandi" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Tugadi" #~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" #~ msgstr "_Magnet linkini almashish buferiga nusxa olish" #~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" #~ msgstr "Transmission loyihasi (c) mualliflik huquqi" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" #~ msgstr "%d porti (%sdagi) bog‘lanmadi: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #~ msgstr "%d porti (%sdagi) bog‘lanmadi: %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" yaratilmadi: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "Sokket yaratilmadi: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" #~ msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga to‘sqinlik qila olmadi: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" ochilmadi: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" o‘qilmadi: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" o‘qilmadi: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" saqlanmadi" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" fayli saqlanmadi: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" vaqtinchalik fayli saqlanmadi: %2$s" #~ msgid "Create a torrent" #~ msgstr "Torrent yaratish" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "\"%s\" yaratildi!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "%1$s tomonidan yaratilgan" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s tomonidan %2$s sanasida yaratilgan" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "%1$s sanasida yaratilgan" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" yaratilmoqda" #~ msgid "Dese_lect All" #~ msgstr "Ҳамма белгиланган файлларни бе_кор қилиш" #, c-format #~ msgid "Do_wnload (%s):" #~ msgstr "Yu_klab olish (%s):" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Tayyor" #, c-format #~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Pastga: %1$s, Yuqoriga: %2$s" #~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" #~ msgstr "Muqobil tezlik _cheklovini yoqish" #~ msgid "Error opening torrent" #~ msgstr "Torrenti ochishda xatolik" #, c-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Xatolik: %s" #, c-format #~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" #~ msgstr "Xatolik: noto‘g‘ri e’lon qilingan URL \"%s\"" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" is in the way" #~ msgstr "\"%s\" fayli yo‘lda" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "Internet darvoza \"%s\" qurilmasi topildi" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ommaviy manzili topildi" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Juma" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s oldin xatolik olindi" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Harakatsiz" #, c-format #~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" #~ msgstr "Noto‘g‘ri \"%s\" metama’lumot kiritilgan" #~ msgid "Is another copy of Transmission already running?" #~ msgstr "Transmission’ning boshqa nusxasi ishga tushirilganmi?" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "_Yuklab olish tezligini (%s) cheklash:" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "_Yuklab qo‘yish tezligini (%s) cheklash:" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "%d ta torrent yuklab olindi" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "Mahalliy manzil: \"%s\"" #~ msgid "Message _Log" #~ msgstr "Xabar _jurnali" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr ".torrent faylini o‘chirish" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Dushanba" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "_Pastga ko‘chirish" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "_Yuqoriga koʻtarish" #~ msgid "Move to _Bottom" #~ msgstr "_Eng pastga ko‘chirish" #~ msgid "Move to _Top" #~ msgstr "_Yuqoriga ko‘chirish" #, c-format #~ msgid "Moving \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ko‘chirilmoqda" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Odatdagi fayl emas" #~ msgid "Open Fold_er" #~ msgstr "_Jildni ochish" #~ msgid "Open URL…" #~ msgstr "URL’ni ochish…" #~ msgid "Open _URL…" #~ msgstr "_URL’ni ochish…" #~ msgid "Open a torrent" #~ msgstr "Torrentni ochish" #~ msgid "Pause all torrents" #~ msgstr "Barcha torrentlarni pauza qilish" #~ msgid "Pause torrent" #~ msgstr "Torrentni pauza qilish" #, c-format #~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" #~ msgstr "Manba ro‘yxati so‘rovi %1$svaqti %2$s %3$s oldin o‘tib ketdi" #, c-format #~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." #~ msgstr "Mahalliy ma’lumotlarni tekshiring! #%zu qismi buzilgan." #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "%d porti muvaffaqiyatli yo‘naltirildi" #, c-format #~ msgid "Port %d isn't forwarded" #~ msgstr "%d porti yo‘naltirilmadi" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "Yo‘naltirish porti" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "Yo‘naltirish porti (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "Port yo‘naltirilmoqda (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "Portga yo‘naltirish muvaffaqiyatli amalga oshdi!" #, c-format #~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" #~ msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yo‘naltirilmoqda. (mahalliy manzil: %s:%d)" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "Port yopilgan" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "Port ochiq" #~ msgid "Present Main Window" #~ msgstr "Asosiy oynani ko‘rsatish" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "Nisbat: %s" #~ msgid "Re_verse Sort Order" #~ msgstr "_Teskari tartibda ko‘rish" #~ msgid "Remove torrent" #~ msgstr "Torrentni o'chirish" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Shanba" #, c-format #~ msgid "Saved \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" saqlandi" #, c-format #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" #~ msgstr[0] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jo‘natilmoqda" #~ msgstr[1] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jo‘natilmoqda" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Hammasini tanlash" #~ msgid "Set _Location…" #~ msgstr "_Joylashuvini o‘rnatish…" #, c-format #~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" noma’lum torrent tashlab ketilmoqda" #~ msgid "Sort by A_ge" #~ msgstr "_Yoshi bo‘yicha taxlash" #~ msgid "Sort by Rati_o" #~ msgstr "_Nisbati bo‘yicha taxlash" #~ msgid "Sort by Si_ze" #~ msgstr "_Hajmi bo‘yicha taxlash" #~ msgid "Sort by Stat_e" #~ msgstr "H_olati bo‘yicha taxlash" #~ msgid "Sort by Time _Left" #~ msgstr "_Qolgan vaqti bo‘yicha taxlash" #~ msgid "Sort by _Activity" #~ msgstr "_Faolligi bo‘yicha taxlash" #~ msgid "Sort by _Name" #~ msgstr "_Nomi bo‘yicha taxlash" #~ msgid "Sort by _Progress" #~ msgstr "_Jarayon bo‘yicha taxlash" #~ msgid "Sort by _Queue" #~ msgstr "_So‘rov bo‘yicha taxlash" #~ msgid "Start _Now" #~ msgstr "Hozir ishga tushirish" #~ msgid "Start all torrents" #~ msgstr "Barcha torrentlarni ishga tushirish" #~ msgid "Start torrent" #~ msgstr "Torrentni ishga tushirish" #~ msgid "Start torrent now" #~ msgstr "Torrentni hozir ishga tushirish" #, c-format #~ msgid "Started %'d time" #~ msgid_plural "Started %'d times" #~ msgstr[0] "%'d marta boshlangan" #~ msgstr[1] "%'d marta boshlangan" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "Holati \"%1$s\"dan \"%2$s\"ga o‘zgartirildi" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "(%s) Nisbatdagisni to‘xtatish" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "To‘xtatildi" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yo‘naltirish to‘xtatilmoqda" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Yakshanba" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." #~ msgstr "\"%s\" torrent faylida noto‘g‘ri ma’lumotlar bor." #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." #~ msgstr "\"%s\" torrent fayli noma’lum xatolikni yaratdi." #, c-format #~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." #~ msgstr "Ushbu magnet lini BitTorrent’dan boshqa biror narsa uchun yo‘naltirilgandek ko‘rinmoqda. BitTorrent magnet linklari \"%s\" bor qismlar mavjud." #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Payshanba" #~ msgid "" #~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" #~ "To add another primary URL, add it after a blank line." #~ msgstr "" #~ "Zahiradagi URL manzilni qo‘shish uchun uni asosiy URL manzildan keyingi qatorga qo‘shing\n" #~ "Boshqa asosiy URL manzilni qo‘shish uchun uni bo‘sh qatordan keyin qo‘shing." #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "Torrent yaratgich \"%s\" faylini tashlab ketdi: %s" #~ msgid "Torrent properties" #~ msgstr "Torrent xossalari" #, c-format #~ msgid "Tracker error: \"%s\"" #~ msgstr "Kuzatgich xatosi: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" #~ msgstr "Kuzatgich ogohlantirishi: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker will allow requests in %s" #~ msgstr "Kuzatgich %sdagi so‘rovlarga ruxsat beradi" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "Transmission\n" #~ "Yuqori: %1$s %2$s\n" #~ "Past: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "Transmission \"%s\"dan qanday foydalanishni bilmaydi" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Seshanba" #, c-format #~ msgid "U_pload (%s):" #~ msgstr "Y_uklash (%s):" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "Noma’lum URL" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "Mahalliy ma’lumotlar tekshrilmoqda (%.1f%% sinaldi)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "Torrent tasdiqlanmoqda" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Chorchanba" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "_Yig‘ilgan holat ko‘rish" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Tarkibi" #~ msgid "_Delete Files and Remove" #~ msgstr "Fayllarni _o‘chirish va olib tashlash" #~ msgid "_Donate" #~ msgstr "_Xayriya" #, c-format #~ msgid "_Download (%s):" #~ msgstr "_Yuklab olish (%s):" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fayl" #~ msgid "_Filterbar" #~ msgstr "_Filter paneli" #~ msgid "_New…" #~ msgstr "_Yangi…" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pauza" #~ msgid "_Pause All" #~ msgstr "Barchasini _pauza qilish" #~ msgid "_Queue" #~ msgstr "_So‘rov" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Chiqish" #~ msgid "_Show Transmission" #~ msgstr "_Transmission`ni ko‘rsatish" #~ msgid "_Sort Torrents By" #~ msgstr "Torrentlarni _taxlash" #~ msgid "_Start" #~ msgstr "_Boshlash" #~ msgid "_Start All" #~ msgstr "_Hammasini Ishga tushirish" #~ msgid "_Statistics" #~ msgstr "_Statistika" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Holat paneli" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Asboblar paneli" #~ msgid "_Torrent" #~ msgstr "_Torrent" #, c-format #~ msgid "_Upload (%s):" #~ msgstr "_Yuklash (%s):" #~ msgid "_Verify Local Data" #~ msgstr "Mahalliy ma’lumotlarni _tasdiqlash" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Ko‘rinishi" #, c-format #~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" #~ msgstr "qora ro‘yxat %d dagi noto‘g‘ri manzilni tashlab ketdi" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "endi %d porti boshqa yo‘naltirilmaydi" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "hajmi|Past: %1$s, Yuqori: %2$s"