AboutDialog
À propos de Transmission
<b style=’font-size:x-large’>Transmission %1</b>
Un client BitTorrent rapide et simple
Tous droits réservés © Le Projet Transmission
C&rédits
&Licence
Crédits
Application
<b>Transmission est un programme de partage de fichiers.</b>
Quand vous hébergez un torrent, ses données sont mises à disposition d’autrui par voie de téléversement. Tout contenu que vous partagez relève de votre entière responsabilité.
J’&accepte
Torrent ajouté
Torrents ajoutés
Torrent terminé
Torrents terminés
DetailsDialog
Aucun
Mixte
Inconnu
Terminé
Interrompu
Actif actuellement
Il y a %1
%1 (%Ln morceau @ %2)
%1 (%Ln morceaux @ %2)
%1 (%Ln morceau)
%1 (%Ln morceaux)
Privé pour ce traqueur -- DHT et PEX désactivés
Torrent public
Créé par %1
Créé le : %1
Créé par %1 le %2
Connexion chiffrée
Désétranglement optimiste
Téléchargement à partir de ce pair
Nous téléchargerions à partir de ce pair s’il nous le permettait
Téléversement au pair
Nous téléverserions vers ce pair s’il nous le demandait
Le pair nous a désétranglé, mais nous ne sommes pas intéressés
Nous avons désétranglé ce pair, mais il n’est pas intéressé
Le pair été trouvé grâce la la table de hachage distribuée
Le pair a été trouvé grâce à l’échange de pairs (PEX)
Le pair est une connexion entrante
Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)
minute
minutes
Erreur
Le traqueur existe déjà.
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data
%1 (100 %)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)
%1 sur %2 (%3 %)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data
%1 sur %2 (%3 %), %4 non vérifiés
%1 (%2 corrompu)
%1 (Ratio : %2)
N/D
Le pair est connecté par uTP
Ajouter une URL
Ajouter une URL d’annonce de traqueur :
L’URL est invalide « %1 »
Modifier l’URL
Modifier l’URL d’annonce du traqueur :
Élevée
Normale
Basse
Utiliser les paramètres globaux
Propager peu importe le ratio
Propager jusqu’à un ratio de :
Propager peu importe l’activité
Arrêter de propager si inactif depuis :
Amont
Aval
%
État
Adresse
Client
Propriétés du torrent
Renseignements
Activité
Obtenu :
Disponibilité :
Téléversé :
Téléchargé :
État :
Temps d’exécution :
Temps restant :
Dernière activité :
Erreur :
Détails
Taille :
Emplacement :
Hachage :
Confidentialité :
Origine :
Commentaire :
Pairs
Traqueur
Ajouter un traqueur
Modifier le traqueur
Supprimer les traqueurs
Afficher &plus de détails
Afficher les traqueurs de &secours
Fichiers
Options
Vitesse
Respecter les &limites globales
Limiter la vitesse de &téléchargement :
Limiter la vitesse de télé&versement :
&Priorité du torrent :
Limites de propagation
&Ratio :
&Inactif :
Connexions aux pairs
&Maximum de pairs :
FileTreeItem
Basse
Élevée
Normale
Mixte
FileTreeModel
Fichier
Taille
Avancement
Téléchargement
Priorité
FileTreeView
Cocher les éléments sélectionnés
Décocher les éléments sélectionnés
Ne cocher que les éléments sélectionnés
Priorité
Ouvrir
Renommer…
FilterBar
Tout
Actifs
Téléchargement en cours
Propagation
Interrompus
Terminés
En cours de vérification
Erreur
Afficher :
Chercher…
Formatter
o/s
Ko/s
Mo/s
Go/s
To/s
o
Ko
Mo
Go
To
Kio
Mio
Gio
Tio
Inconnu
Aucun
%1 %2
%Ln jour
%Ln jours
%Ln heure
%Ln heures
%Ln minute
%Ln minutes
%Ln seconde
%Ln secondes
%1, %2
FreeSpaceLabel
<i>Calcul de l’espace libre…</i>
%1 libre
LicenseDialog
Licence
MainWindow
Transmission
&Torrent
&Modifier
&Aide
&Afficher
&Fichier
&Nouveau…
Créer un nouveau torrent
&Propriétés
Afficher les propriétés du torrent
Ouvrir le dossier du torrent
File d’attente
&Ouvrir…
Ouvrir
Ouvrir un torrent
&Ouvrir une dossier
&Démarrer
Démarrer le torrent
Demander &plus de pairs au traqueur
Demander plus de pairs au traqueur
Mettre en &pause
Interrompre le torrent
&Vérifier les données locales
Vérifier les données locales
&Supprimer
Supprimer le torrent
&Supprimer les fichiers et le torrent
Supprimer le torrent et ses fichiers
&Tout démarrer
Tout mettre en &pause
&Fermer
Tout &sélectionner
&Tout dessélectionner
&Préférences
&Vue compacte
Vue compacte
&Barre d’outils
Barre des &filtres
&Barre d’état
Trier par &activité
Trier par â&ge
Trier par temps &restant
Trier par &nom
Trier par &avancement
Trier par rati&o
Trier par &taille
Trier par ét&at
Trier par t&raqueur
Journa&l des messages
&Statistiques
&Contenus
&À propos
In&verser l’ordre du tri
&Nom
&Fichiers
&Traqueur
Ratio total
Ratio de la session
Transfert total
Transfert de la session
Fenêtre &principale
&Icône de zone de notification
&Changer de session…
Start a local session or connect to a running session
Choisir une session
Définir l’&emplacement…
&Copier le lien magnet dans le presse-papiers
Ouvrir une &URL…
Faire un &don
Démarrer mainte&nant
Éviter la file d’attente et démarrer maintenant
Déplacer en &premier
Déplacer vers le &haut
Déplacer vers le &bas
Déplacer en &dernier
Trier par &file d’attente
Limiter la vitesse de téléchargement
Illimitée
Limité à: %1
Limiter la vitesse de téléversement
Propager jusqu’à un ratio de
Toujours propager
Arrêter au ratio (%1)
Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here
– %1:%2
Inactif
Ratio : %1
Aval : %1, Amont : %2
Fichiers torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)
Afficher la boîte de dialogue des &options
Ouvrir un torrent
Limites de vitesse
Erreur réseau
Cliquez pour désactiver les limitations de vitesse temporaires
(%1 aval, %2 amont)
Cliquez pour activer les limitations de vitesse temporaires
(%1 aval, %2 amont)
Supprimer le torrent ?
Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent ?
Supprimer %Ln torrent ?
Supprimer %Ln torrents ?
Affichage d’%L1 sur %Ln torrent
Affichage de %L1 sur %Ln torrents
Supprimer les fichiers téléchargés de ce %Ln torrent ?
Supprimer les fichiers téléchargés de ces %Ln torrents ?
Une fois supprimé, la reprise du torrent exigera le fichier torrent ou le lien magnet.
Une fois supprimés, la reprise des torrents exigera les fichiers torrent ou les liens magnet.
Le téléchargement de ce torrent n’est pas terminé.
Le téléchargement de ces torrents n’est pas terminé.
Ce torrent est connecté à des pairs.
Ces torrents sont connectés à des pairs.
Un de ces torrent est connecté à des pairs.
Plusieurs de ces torrents sont connectés à des pairs.
Le téléchargement d’un de ces torrents n’est pas terminé.
Le téléchargement de certains de ces torrents n’est pas terminé.
%1 n’a pas encore répondu
%1 répond
%1 a répondu pour la dernière fois il y a %2
%1 ne répond pas
MakeDialog
Nouveau torrent
<i>Aucune source n’est sélectionnée</i>
%Ln fichier
%Ln fichiers
%Ln morceau
%Ln morceaux
%1 sur %2 ; %3 @ %4
Fichiers
Enregistrer &sous :
D&ossier source :
&Fichier source :
Propriétés
&Traqueurs :
Pour ajouter une URL de secours, placez-la sur la ligne après l’URL primaire.
Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.
Co&mmentaire :
Torrent &privé
MakeProgressDialog
Nouveau torrent
Création de « %1 »
« %1 » a été créé !
Erreur : l’URL d’annonce « %1 » est invalide
Annulé
Erreur de lecture de « %1 » : %2
Erreur d’écriture de « %1 » : %2
OptionsDialog
Ouvrir un torrent
Ouvrir un torrent à partir d’un fichier
Ouvrir un torrent à partir d’une URL ou d’un lien magnet
&Source :
Dossier de &destination :
Haute
Normale
Basse
&Priorité :
Démarrer dès l’ajou&t
&Vérifier les données locales
&Déplacer le fichier .torrent vers la corbeille
Fichiers torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)
Sélectionner la destination
PathButton
(Aucun)
Sélectionner le dossier
Sélectionner le fichier
PrefsDialog
Utiliser l’&authentification
Nom d’&utilisateur :
Mot de &passe :
&Ouvrir le client Web
Adresses :
Limites de vitesse
<small>Outrepasser manuellement les limites de vitesse ou aux heures programmées</small>
&Heures programmées :
J&ours :
Tous les jours
Jour de semaine
Fins de semaines
Dimanche
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Le port est <b>ouvert</b>
Le port est <b>fermé</b>
Pairs entrants
L’état est inconnu
&Port utilisé pour les connexions entrantes :
Utiliser le &réacheminement de ports UPnP ou NAT-PMP de mon routeur
Options
Activer &uTP pour les connexions aux pairs
uTP est un outil pour réduire la congestion du réseau.
Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)
minute
minutes
Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)
minute
minutes
Ajouter automatiquement les fichiers .torrent &de :
Afficher la boite de dialogue des &options
&Démarrer les torrents ajoutés
&Déplacer le fichier .torrent vers la corbeille
File de téléchargement
Ma&ximum de téléchargements actifs :
Incomplet
Propagation
À distance
<i>La liste de blocage comporte %Ln règle</i>
<i>La liste de blocage comprend %Ln règles</i>
Choisir un port au hasa&rd à chaque démarrage de Transmission
Limites
Maximum de pairs par &torrent :
Maximum de pairs &globalement :
<b>La mise à jour est réussie !</b><p>La liste de blocage comporte maintenant %Ln règle.
<b>La mise à jour est réussie !</b><p>La liste de blocage comporte maintenant %Ln règles.
<b>Mise à jour de la liste de blocage</b><p>Récupération de la nouvelle liste…
Liste de blocage
Activer les mises à jour &automatiques
Permettre le chiffrement
Préférer le chiffrement
Exiger le chiffrement
Confidentialité
&à
Bureau
Afficher l’icône de Transmission dans la zone de ¬ification
Te&ster le port
Activer la liste de &blocage :
&Mettre à jour
Mode de &chiffrement :
Contrôle à distance
Auto&riser l’accès à distance
&Port HTTP :
N’autoriser que ces a&dresses IP :
&Téléversement :
&Téléchargement :
Limites de vitesse possibles
&Téléversement :
&Téléchargement :
Démarrer &réduit dans la zone de notification
Notification
Afficher une notification quan&d des torrents sont ajoutés
Afficher une notification quand les téléchargements sont &terminés
Émettre un &son quand les torrents sont terminés
Analyse du port TCP…
Limites des pairs
Utiliser le PE&X pour trouver plus de pairs
L’échange de pairs (PEX) est un outil pour échanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous êtes connecté.
Utiliser la &DHT pour trouver plus de pairs
La table de hachage distribuée (DHT) est un outil pour trouver des pairs sans traqueur.
Utiliser la découverte de pairs &locaux pour trouver plus de pairs
La découverte de pairs locaux (LPD) est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local.
Chiffrement
Sélectionner le script « Torrent terminé »
Sélectionner le répertoire des incomplets
Sélectionner le répertoire surveillé
Sélectionner la destination
Ajout
Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width
Le téléchargement est i&nactif si le partage de fichier s’est arrêté :
Téléchargement en cours
Ajouter « .&part » au nom des fichiers incomplets
Conserver les torrents &incomplets dans :
Enregistrer dans cet emp&lacements :
Appeler un scrip&t quand un torrent est terminé :
Propager jusqu’à un &ratio de :
Arrêter de propager si i&nactif depuis :
Préférences de Transmission
Vitesse
Réseau
N’est pas pris en charge par les sessions à distance
QObject
L’option est invalide
RelocateDialog
Sélectionner l’emplacement
Définir l’emplacement du torrent
Définir l’emplacement
Nouvel emp&lacement :
&Déplacer du dossier actuel
Les données loc&ales s’y trouvent déjà
Session
Erreur de renommage du chemin
<p><b>Impossible de renommer « %1 » en « %2 » : %3.</b></p><p>Veuillez corriger les erreurs et ressayer.</p>
Erreur d’ajout du torrent
%1 (copie de %2)
Torrent dupliqué
Torrents dupliqués
Impossible d’ajouter %n torrent dupliqué
Impossible d’ajouter %n torrents dupliqués
SessionDialog
Changer de session
Source
Démarrer une session &locale
Se connecter à une session à &distance
&Hôte :
&Port :
L’&authentification est requise
Nom d’&utilisateur :
Mot de &passe :
StatsDialog
Statistiques
Session actuelle
Téléversé :
Téléchargé :
Ratio :
Durée :
Total
Lancé %Ln fois
Lancé %Ln fois
Torrent
Vérification des données locales
Téléchargement en cours
Propagation
Terminé
En pause
En attente de vérification
En attente de téléchargement
En attente de propagation
Le traqueur a retourné un avertissement : %1
Le traqueur a retourné une erreur : %1
Erreur : %1
TorrentDelegate
First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded
Transfert magnétisé – réception des métadonnées (%1 %)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two
%1 sur %2 (%3 %)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading
%1 sur %2 (%3%), téléversé %4 (ratio : %5 objectif : %6)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio
%1 sur %2 (%3%), téléversé %4 (ratio : %5)
First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading
%1, téléversé %2 (ratio : %3 objectif : %4)
First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio
%1, téléversé %2 (ratio : %3)
Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here
– il reste %1
Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here
– Le temps restant est inconnu
Ratio : %1
First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"
Téléchargement à partir d’%Ln pair
Téléchargement à partir de %Ln pairs
Propagation vers %Ln pair
Propagation vers %Ln pairs
-
Téléchargement de métadonnées à partir d’%Ln pair (%1 % effectués)
Téléchargement de métadonnées à partir de %Ln pairs (%1 % effectués)
First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"
Téléchargement à partir d’%1 sur %Ln pair connecté
Téléchargement à partir %1 sur %Ln pairs connectés
Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here
et %Ln semence Web
et %Ln semences Web
Propagation vers %1 sur %Ln pair connecté
Propagation vers %1 sur %Ln pairs connectés
Vérification des données locales (%1 % analysées)
TrackerDelegate
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
La liste d’%1%Ln pair%2 a été reçue il y a %3
La liste de%1 %Ln pairs%2 a été reçue il y a %3
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
La demande de liste de pairs %1a expiré%2 il y a %3 ; une nouvelle tentative aura lieu
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
Une erreur %1« %2 »%3 est survenue il y a %4
Aucune mise à jour n’est planifiée
%1 is duration
Demande davantage de pairs dans %1
En attente de demande d’autres de pairs
%1 is duration
Demande davantage de pairs maintenant… <small>%1</small>
First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup
Le traqueur avait%1 %Ln propagateur%2
Le traqueur avait%1 %Ln propagateurs%2
Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here
et%1 %Ln téléchargeur%2 il y a %3
et%1 %Ln téléchargeurs%2 il y a %3
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
Le traqueur n’avait %1aucun renseignement%2 sur le nombre de pairs il y a %3
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
Une erreur de moissonnage est survenue %1« %2 »%3 il y a %4
%1 is duration
Demande de décompte de pairs dans %1
Demande de décompte des pairs en attente
%1 is duration
Demande de décompte des pairs maintenant… <small>%1</small>