# $Id$ # # Russian translation of Transmission. # This file is distributed under the same license as the Transmission package. # Nickolay V. Shmyrev , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:55+0400\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf.c:95 conf.c:374 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for writing:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось открыть файл %s для чтения:\n" "%s" #: conf.c:110 #, c-format msgid "Another copy of %s is already running." msgstr "%s уже выполняется." #: conf.c:113 #, c-format msgid "" "Failed to lock the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось получить приоритетный доступ к файлу %s:\n" "%s" #: conf.c:136 dialogs.c:137 #, c-format msgid "" "Failed to create the directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать каталог %s:\n" "%s" #: conf.c:209 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for reading:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось открыть файл %s для чтения:\n" "%s" #: conf.c:216 #, c-format msgid "" "Error while reading from the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Во время чтения из файла %s возникла ошибка:\n" "%s" #: conf.c:388 #, c-format msgid "" "Error while writing to the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Во время записи в файл %s возникла ошибка:\n" "%s" #: conf.c:394 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file %s to %s:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось переименовать файл %s в %s:\n" "%s" #: dialogs.c:174 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Параметры %s" #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 msgid "Choose a download directory" msgstr "Выберите каталог для хранения" #: dialogs.c:192 msgid "_Limit download speed" msgstr "_Ограничить входящий поток" #: dialogs.c:194 msgid "Maximum _download speed:" msgstr "Максимальная скорость _закачки:" #: dialogs.c:196 msgid "Li_mit upload speed" msgstr "О_граничить исходящий поток" #: dialogs.c:198 msgid "Maximum _upload speed:" msgstr "Максимальная скорость о_тправки:" #. directory label and chooser #: dialogs.c:246 msgid "Download di_rectory:" msgstr "Каталог с_охранения" #. port label and entry #: dialogs.c:255 msgid "Listening _port:" msgstr "_Порт:" #: dialogs.c:268 msgid "Use the torrent file where it is" msgstr "Использовать существующий файл описания потока" #: dialogs.c:271 msgid "Keep a copy of the torrent file" msgstr "Сохранять копию файла описания потока" #: dialogs.c:274 msgid "Keep a copy and remove the original" msgstr "Сохранять копию файла описания потока и удалять оригинал" #. std #: dialogs.c:277 msgid "For torrents added _normally:" msgstr "Для добавленных потоков по _умолчанию:" #: dialogs.c:291 msgid "" "For torrents added e_xternally\n" "(via the command-line):" msgstr "" "Для потоков, добавленных _извне\n" "(из командной строки):" #: dialogs.c:394 msgid "Add a Torrent" msgstr "Добавить поток" #: dialogs.c:401 msgid "Automatically _start torrent" msgstr "Автоматически _запускать поток" #: dialogs.c:403 msgid "Use alternate _download directory" msgstr "Использовать _другой каталог закачки" #: dialogs.c:432 msgid "Torrent files" msgstr "Файлы потоков" #: dialogs.c:434 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: dialogs.c:542 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" #: dialogs.c:567 dialogs.c:570 msgid "Tracker:" msgstr "Координация:" #: dialogs.c:572 msgid "Announce:" msgstr "Объявление:" #: dialogs.c:573 msgid "Piece Size:" msgstr "Размер элемента:" #: dialogs.c:574 msgid "Pieces:" msgstr "Элементов:" #: dialogs.c:575 msgid "Total Size:" msgstr "Общий размер:" #: dialogs.c:577 dialogs.c:579 msgid "Seeders:" msgstr "Отдающих:" #: dialogs.c:577 dialogs.c:581 msgid "?" msgstr "?" #: dialogs.c:581 dialogs.c:583 msgid "Leechers:" msgstr "Получающих:" #: dialogs.c:587 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: dialogs.c:588 msgid "Downloaded:" msgstr "Получено:" #: dialogs.c:589 msgid "Uploaded:" msgstr "Отправлено:" #: ipc.c:208 #, c-format msgid "" "Failed to set up socket:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось настроить параметры сокета:\n" "%s" #: ipc.c:229 #, c-format msgid "failed to create socket: %s\n" msgstr "Не удалось создать сокет: %s\n" #: ipc.c:238 #, c-format msgid "failed to connect to %s: %s\n" msgstr "не удалось соединиться с %s: %s\n" #: ipc.c:403 #, c-format msgid "bad IPC protocol version\n" msgstr "некорректная версия протокола взаимодействия\n" #: main.c:150 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: main.c:151 msgid "Add a new torrent" msgstr "Добавить новый поток" #: main.c:152 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: main.c:154 msgid "Start a torrent that is not running" msgstr "Запустить поток" #: main.c:155 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: main.c:157 msgid "Stop a torrent that is running" msgstr "Остановить запущенный поток" #: main.c:158 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: main.c:159 msgid "Remove a torrent" msgstr "Удалить поток" #: main.c:160 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: main.c:161 msgid "Show additional information about a torrent" msgstr "Показывать дополниельную информацию о потоке" #: main.c:162 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: main.c:163 msgid "Customize application behavior" msgstr "Настроить параметры приложения" #: main.c:200 msgid "Transmission" msgstr "Передача" #: main.c:453 msgid "Name" msgstr "Поток" #. this string is only used to determing the size of the progress bar #: main.c:461 msgid " fnord fnord " msgstr " размер размер " #: main.c:464 msgid "Progress" msgstr "Статус" #: main.c:700 #, c-format msgid "Checking existing files (%.1f%%)" msgstr "Проверка существующих файлов (%.1f%%)" #: main.c:703 #, c-format msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)" msgstr "Завершение через --:--:-- (%.1f%%)" #: main.c:705 #, c-format msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" msgstr "Завершение в %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" #: main.c:709 #, c-format msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" msgstr[0] "Отправка в %d из %d точки" msgstr[1] "Отправка в %d из %d точек" msgstr[2] "Отправка в %d из %d точек" #: main.c:713 msgid "Stopping..." msgstr "Остановка..." #: main.c:715 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" msgstr "Остановлено (%.1f%%)" #: main.c:723 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: main.c:727 #, c-format msgid "Downloading from %i of %i peer" msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" msgstr[0] "Получение от %i из %i точки" msgstr[1] "Получение от %i из %i точек" msgstr[2] "Получение от %i из %i точек" #: main.c:761 #, c-format msgid "" "Ratio: %s\n" "UL: %s/s" msgstr "" "Отношение: %s\n" "Исходящий: %s/s" #: main.c:764 #, c-format msgid "" "DL: %s/s\n" "UL: %s/s" msgstr "" "Входящий: %s/s\n" "Исходящий: %s/s" #: main.c:810 #, c-format msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" msgstr " Всего входящий %s/s Всего исходящий: %s/s" #: main.c:1081 #, c-format msgid "" "Failed to load torrent file:\n" "%s" msgid_plural "" "Failed to load torrent files:\n" "%s" msgstr[0] "" "Не удалось загрузить файл потока:\n" "%s" msgstr[1] "" "Не удалось загрузить файлы потока:\n" "%s" msgstr[2] "" "Не удалось загрузить файлы потока:\n" "%s" #: tr_torrent.c:290 #, c-format msgid "%s: not a valid torrent file" msgstr "%s: некорректный файл потока" #: tr_torrent.c:293 #, c-format msgid "%s: torrent is already open" msgstr "%s: поток уже открыт" #: util.c:67 msgid "B" msgstr "B" #: util.c:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: util.c:67 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: util.c:67 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: util.c:67 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: util.c:67 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: util.c:67 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: util.c:92 msgid "N/A" msgstr "Неиз." #. this is a UTF-8 infinity symbol #: util.c:96 msgid "∞" msgstr "∞"