# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2017 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bn/)\n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:89 ../libtransmission/utils.cc:640 msgid "None" msgstr "কোনটিই নয়" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:77 ../libtransmission/utils.cc:97 ../libtransmission/utils.cc:109 ../libtransmission/watchdir.cc:120 ../libtransmission/watchdir.cc:147 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:280 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:258 ../libtransmission/watchdir.cc:96 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:291 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:296 ../libtransmission/utils.cc:700 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:627 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:675 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:690 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:729 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:742 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:762 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:768 ../gtk/MessageLogWindow.cc:191 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1432 ../libtransmission/torrent.cc:811 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1144 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:778 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:799 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:843 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:853 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:867 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:355 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:514 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "পরিচ্ছন্নভাবে বন্ধ করার চেষ্টা করতে সংকেত %d পেয়েছিলাম। এটি আবার করুন যদি এটি আটকে যায়।" #: ../gtk/Application.cc:712 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #. make the dialog #: ../gtk/Application.cc:718 ../gtk/DetailsDialog.cc:2316 ../gtk/DetailsDialog.cc:2426 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:251 ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/OptionsDialog.cc:226 ../gtk/OptionsDialog.cc:387 ../gtk/OptionsDialog.cc:447 ../gtk/RelocateDialog.cc:172 ../gtk/StatsDialog.cc:100 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:719 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:899 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:904 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "ট্র্যাকার কে আপলোড/ডাউনলোড সম্পূর্ণ প্রেরণ করা হচ্ছে..." #: ../gtk/Application.cc:909 msgid "_Quit Now" msgstr "এখন প্রস্থান (_Q)" #: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি" msgstr[1] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি" #: ../gtk/Application.cc:969 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি" msgstr[1] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি" #: ../gtk/Application.cc:1289 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "একটি দ্রুত এবং সহজ BitTorrent ক্লায়েন্ট" #: ../gtk/Application.cc:1290 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1296 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aniruddha Adhikary https://launchpad.net/~tuxboy\n" " Arif Uddin https://launchpad.net/~arifrhb\n" " Ishak Herock https://launchpad.net/~ourherock\n" " Jamal Uddin https://launchpad.net/~prativasic\n" " Kaustav Das Modak https://launchpad.net/~kaustav-dasmodak\n" " Mahay Alam Khan https://launchpad.net/~mahayalamkhan\n" " Newton Baidya https://launchpad.net/~newton-d\n" " Robin Mehdee https://launchpad.net/~b6-rfbi3-jl\n" " Zenat Rahnuma https://launchpad.net/~zenat\n" " bijoy_rebel https://launchpad.net/~oneof-rebel" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183 msgid "Speed" msgstr "গতি" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:468 msgid "Honor global _limits" msgstr "আন্তর্জাতিক সীমা সম্মান (_l)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:473 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:485 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 ../gtk/OptionsDialog.cc:307 msgid "Torrent _priority:" msgstr "টরেন্ট অগ্রাধিকার (_p):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:501 msgid "Seeding Limits" msgstr "সীডের সীমা" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:505 ../gtk/DetailsDialog.cc:525 msgid "Use global settings" msgstr "আন্তর্জাতিক সেটিং ব্যবহার" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:506 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "অনুপাত নির্বিশেষে সীড" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:507 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "অনুপাত এ সীডিং বন্ধ করুন:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:521 msgid "_Ratio:" msgstr "অনুপাত (_R):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:526 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "বীজ নির্বিশেষে কার্যকলাপ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "N মিনিটের নিষ্ক্রিয়তার জন্য সীডিং বন্ধ করুন:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:540 msgid "_Idle:" msgstr "কর্মহীন (_I):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:543 msgid "Peer Connections" msgstr "পিয়ার সংযোগ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:546 msgid "_Maximum peers:" msgstr "সর্বোচ্চ পিয়ারঃ (_M)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163 msgid "Queued for verification" msgstr "যাচাই এর জন্য সরিবদ্ধ করা হয়েছে" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 msgid "Verifying local data" msgstr "তথ্য যাচাই করা হচ্ছে" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166 msgid "Queued for download" msgstr "ডাউনলোডের জন্য সারিবদ্ধ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Queued for seeding" msgstr "সীডিং এর জন্য সারিবদ্ধ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:582 ../gtk/FilterBar.cc:515 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "সীডিং" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:517 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Finished" msgstr "সমাপ্ত" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:516 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Paused" msgstr "বিরত" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:606 ../gtk/DetailsDialog.cc:611 ../gtk/DetailsDialog.cc:725 msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:620 ../gtk/FileList.cc:593 msgid "Mixed" msgstr "মিশ্রিত" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:621 msgid "No Torrents Selected" msgstr "কোন টরেন্ট বাছাই করা হয়নি" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:650 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "অনুসরনকারীকে গোপন করার জন্য --DHT এবং PEX নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:650 msgid "Public torrent" msgstr "পাবলিক টরেন্ট" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:713 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:717 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:721 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:835 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:872 ../gtk/MakeDialog.cc:363 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:887 ../gtk/MakeDialog.cc:369 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:931 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:939 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:948 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:981 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1011 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1052 msgid "No errors" msgstr "কোন ত্রুটি নেই" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1072 msgid "Never" msgstr "কখনই নয়" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076 msgid "Active now" msgstr "এখনই কার্যকর" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1092 msgid "Activity" msgstr "কার্যকারিতা" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Torrent size:" msgstr "টরেন্ট আকৃতিঃ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1102 msgid "Have:" msgstr "আছে:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1107 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "আপলোড হয়েছেঃ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1112 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "ডাউনলোড হয়েছেঃ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1117 msgid "State:" msgstr "অবস্থা:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1122 msgid "Running time:" msgstr "চালু সময়ঃ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1127 msgid "Remaining time:" msgstr "বাকী থাকা সময়:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1132 msgid "Last activity:" msgstr "সর্বশেষ কার্যঃ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1140 msgid "Error:" msgstr "ত্রুটি:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1144 msgid "Details" msgstr "বিবরণ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1150 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1156 msgid "Hash:" msgstr "হ্যাশঃ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1161 msgid "Privacy:" msgstr "প্রাইভেসীঃ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1167 msgid "Origin:" msgstr "উৎসঃ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1172 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1186 msgid "Comment:" msgstr "মন্তব্য:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1575 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "আশাবাদী unchoke" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1579 msgid "Downloading from this peer" msgstr "এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করা হচছে" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1583 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "যদি তারা আমাদের দেয় আমরা এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করব" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1587 msgid "Uploading to peer" msgstr "পিয়ারে আপলোড" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1591 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "যদি তারা জিজ্ঞাসা করে আমরা এই পীয়ার আপলোড করব" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1595 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "পিয়ার আমাদের রুদ্ধ করেছে, কিন্তু আমরা আগ্রহী ছিলাম না" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1599 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "আমরা এই পিয়ারটি রুদ্ধ করেছি, কিন্তু তারা আগ্রহী নয়" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1603 msgid "Encrypted connection" msgstr "এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1607 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "পিয়ার বিনিময় (PEX) মাধ্যমে পিয়ার পাওয়া যায়নি" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "পিয়ার DHT মাধ্যমে পাওয়া যায়নি" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "পিয়ার একটি অন্তর্মুখী সংযোগ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "পিয়ার μTP দ্বারা যুক্ত হয়" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1705 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1729 msgid "Dn Reqs" msgstr "Dn Reqs" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1736 msgid "Up Reqs" msgstr "উপরে অনুরোধ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1743 msgid "Dn Blocks" msgstr "Dn ব্লক" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1750 msgid "Up Blocks" msgstr "উপরে ব্লক" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1757 msgid "We Cancelled" msgstr "আমরা বাতিল করেছি" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1764 msgid "They Cancelled" msgstr "তারা বাতিল করেছে" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1772 ../gtk/DetailsDialog.cc:1846 msgid "Down" msgstr "নিচে" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1780 msgid "Up" msgstr "উপরে" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1787 msgid "Client" msgstr "ক্লায়েন্ট" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793 msgid "Flags" msgstr "ফ্ল্যাগ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1884 ../gtk/DetailsDialog.cc:2546 msgid "Show _more details" msgstr "আরো বিস্তারিত দেখাও (_m)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1935 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1944 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957 msgid "No updates scheduled" msgstr "কোন হালনাগাদ নির্ধারিত হয়নি" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1971 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "আরও পিয়ার সরিবদ্ধের জন্য বলা হচ্ছে" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1979 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2002 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2004 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2006 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2032 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2039 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "পিয়ার গণনার জন্য সারিবদ্ধ করতে অনুরোধ করা হয়েছে" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2046 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "অকার্যকর URLs তালিকায় ধারন করা আছে" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2289 ../gtk/FileList.cc:777 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "অনুগ্রহ করে ত্রুটি সঠিক করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2313 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2317 ../gtk/MessageLogWindow.cc:233 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2322 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "ট্র্যাকার URLs ঘোষণা করেছে" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2326 ../gtk/MakeDialog.cc:532 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2345 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2423 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2427 ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/MakeDialog.cc:253 ../gtk/PrefsDialog.cc:771 msgid "_Add" msgstr "সংযুক্ত (_A)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2432 msgid "Tracker" msgstr "ট্র্যাকার" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 msgid "_Announce URL:" msgstr "_URL ঘোষণা (_U):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2497 ../gtk/DetailsDialog.cc:2626 msgid "Trackers" msgstr "ট্র্যাকার" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2534 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2538 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767 msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ (_R)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2551 msgid "Show _backup trackers" msgstr "ব্যাকআপ ট্র্যাকার প্রদর্শন করুন (_b)" #. create the dialog #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2611 ../gtk/MakeDialog.cc:252 ../gtk/MakeDialog.cc:475 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2624 ../gtk/MessageLogWindow.cc:438 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2625 msgid "Peers" msgstr "পিয়ার" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2630 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "যৌথ টরেন্ট বৈশিেষ্ট্যর জন্য ফাইল তালিকাকরন সহজলভ্য নয়" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2634 ../gtk/MakeDialog.cc:481 msgid "Files" msgstr "ফাইল" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MainWindow.cc:484 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2672 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?" msgstr[1] "%d টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?" #: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইল মুছে ফেলা হবে কি?" msgstr[1] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইলগুলো মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।" msgstr[1] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।" #: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।" msgstr[1] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।" #: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "এই টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।" msgstr[1] "টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।" #: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।" msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।" #: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।" msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।" #: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:581 ../gtk/Utils.cc:482 msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: ../gtk/FileList.cc:585 ../gtk/Utils.cc:483 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../gtk/FileList.cc:589 ../gtk/Utils.cc:484 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" #: ../gtk/FileList.cc:768 ../gtk/Session.cc:623 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:866 ../gtk/MessageLogWindow.cc:300 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../gtk/FileList.cc:891 msgid "Size" msgstr "আকার" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:900 msgid "Have" msgstr "আছে" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:917 msgid "Download" msgstr "ডাউনলোড" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:934 msgid "Priority" msgstr "অগ্রাধিকার" #: ../gtk/FilterBar.cc:283 ../gtk/FilterBar.cc:511 msgid "All" msgstr "সব" #: ../gtk/FilterBar.cc:513 msgid "Active" msgstr "সক্রিয়" #: ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "প্রমাণ করা" #: ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:436 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../gtk/FilterBar.cc:712 msgid "_Show:" msgstr "প্রদর্শন: (_S)" #: ../gtk/FilterBar.cc:713 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:132 msgid "Torrent" msgstr "টরেন্ট" #: ../gtk/MainWindow.cc:228 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:229 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:271 msgid "Unlimited" msgstr "অসীম" #: ../gtk/MainWindow.cc:317 msgid "Seed Forever" msgstr "সবসময়ের জন্য সীড" #: ../gtk/MainWindow.cc:346 msgid "Limit Download Speed" msgstr "ডাউনলোডের গতি সীমিত করুন" #: ../gtk/MainWindow.cc:350 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "আপলোডের গতি সীমিত করুন" #: ../gtk/MainWindow.cc:356 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "অনুপাত সীড করা বন্ধ করুন" #: ../gtk/MainWindow.cc:382 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:419 msgid "Total Ratio" msgstr "মোট অনুপাত" #: ../gtk/MainWindow.cc:420 msgid "Session Ratio" msgstr "সেশন অনুপাত" #: ../gtk/MainWindow.cc:421 msgid "Total Transfer" msgstr "মোট স্থানান্তর" #: ../gtk/MainWindow.cc:422 msgid "Session Transfer" msgstr "সেশন স্থানান্তর" #: ../gtk/MainWindow.cc:522 ../gtk/StatsDialog.cc:125 msgid "Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #: ../gtk/MainWindow.cc:597 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:603 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:611 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:644 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:647 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:150 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:163 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:169 ../libtransmission/file-posix.cc:275 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:188 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:245 ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "New Torrent" msgstr "নতুন টরেন্ট" #: ../gtk/MakeDialog.cc:262 msgid "Creating torrent…" msgstr "টরেন্ট তৈরি করা হচ্ছে..." #: ../gtk/MakeDialog.cc:357 ../gtk/MakeDialog.cc:507 msgid "No source selected" msgstr "কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি" #: ../gtk/MakeDialog.cc:476 msgid "_New" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:485 msgid "Sa_ve to:" msgstr "যেখানে সংরক্ষন করা হবে:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:489 msgid "Source F_older:" msgstr "উত্স ফোল্ডার: (_o)" #: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Source _File:" msgstr "উত্স ফাইল: (_F)" #: ../gtk/MakeDialog.cc:514 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:517 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../gtk/MakeDialog.cc:537 msgid "_Trackers:" msgstr "ট্র্যাকার: (_T)" #: ../gtk/MakeDialog.cc:539 msgid "Co_mment:" msgstr "মন্তব্য: (_m)" #: ../gtk/MakeDialog.cc:546 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:553 msgid "_Private torrent" msgstr "টরেন্ট ব্যক্তিগত (_P)" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 msgid "Save Log" msgstr "লগ সংরক্ষণ" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:309 msgid "Message" msgstr "বার্তা" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:318 msgid "Time" msgstr "সময়" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:435 msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:437 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:439 msgid "Debug" msgstr "ডিবাগ" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440 msgid "Trace" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442 msgid "Message Log" msgstr "বার্তার লগ" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:460 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:471 msgid "Clear" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484 msgid "P_ause" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:493 msgid "Level" msgstr "স্তর" #: ../gtk/Notify.cc:199 msgid "Open File" msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../gtk/Notify.cc:204 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: ../gtk/Notify.cc:218 msgid "Torrent Complete" msgstr "টরেন্ট সম্পন্ন" #: ../gtk/Notify.cc:240 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Added" msgstr "টরেন্ট যোগ করা হয়েছে" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:180 msgid "Torrent files" msgstr "টরেন্ট ফাইলসমুহ" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:185 msgid "All files" msgstr "সব ফাইল" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:208 msgid "Torrent Options" msgstr "টরেন্ট অপশনসমূহ" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 ../gtk/OptionsDialog.cc:388 ../gtk/OptionsDialog.cc:448 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:241 ../gtk/PrefsDialog.cc:270 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:242 msgid "_Start when added" msgstr "যুক্ত করা মাত্র শুরু কর (_S)" #. "torrent file" row #: ../gtk/OptionsDialog.cc:255 msgid "_Torrent file:" msgstr "টরেন্ট ফাইল(_T):" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:259 msgid "Select Source File" msgstr "সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:268 msgid "_Destination folder:" msgstr "গন্তব্যের ফোল্ডার (_D):" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:273 msgid "Select Destination Folder" msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারটি নির্বাচন করুন" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:383 msgid "Open a Torrent" msgstr "টরেন্ট খোলা" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:399 msgid "Show _options dialog" msgstr "অপশন ডায়ালগ প্রদর্শন করুন (_o)" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:443 msgid "Open URL" msgstr "URL খুলুন" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:453 msgid "Open torrent from URL" msgstr "URL থেকে টরেন্ট খুলুন" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:458 msgid "_URL" msgstr "ইউআরএল (_U)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:254 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "যোগ করা হচ্ছে" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:257 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:266 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:272 msgid "Save to _Location:" msgstr "অবস্থানে সংরক্ষণ করুন (_L):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:282 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:286 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:290 msgid "Incomplete" msgstr "অসম্পূর্ণ" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:294 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইলের নামের পরিশেষে \"._part\" যোগ করুন" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:297 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "অস্পূর্ণ টরেন্ট ভিতরে রাখুন (_i):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:305 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:324 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:327 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "অনুপাতে সীডিং বন্ধ করুন (_r):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:335 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "এন মিনিটের জন্য নিস্ক্রিয় থাকলে সীড করা বন্ধ করুন (_N):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:343 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:366 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "সুপ্তকরণ সংযত করুন যখন টরেন্ট সক্রিয় থাকবে (_I)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:370 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "ঘোষণা ক্ষেত্রে ট্রান্সমিশন অইকন প্রদর্শন করুন (_n)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:373 msgid "Notification" msgstr "ঘোষণা" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:377 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সংযুক্ত করা হয় (_d)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:381 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_f)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:385 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "একটি শব্দ প্লে করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_s)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:459 msgid "Update Blocklist" msgstr "Blocklist হালনাগাদ করুন" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:464 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "নতুন ব্লক তালিকা প্রাপ্ত হচ্ছে..." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:486 msgid "Allow encryption" msgstr "এনক্রিপশন অনুমতি" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:487 msgid "Prefer encryption" msgstr "এনক্রিপশন উপস্থাপিত করা" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:488 msgid "Require encryption" msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186 msgid "Privacy" msgstr "গোপনীয়তা" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:507 msgid "_Encryption mode:" msgstr "এনক্রিপশন মোড (_E)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:510 msgid "Blocklist" msgstr "ব্লক তালিকা" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:512 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "ব্লক তালিকা সক্রিয় (_b)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:525 msgid "_Update" msgstr "হালনাগাদ (_U)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:536 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয়" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:691 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/PrefsDialog.cc:694 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:698 msgid "_Open web client" msgstr "ওয়েব ক্লায়েন্ট খুলুন (_O)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:707 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP পোর্ট: (_p)" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 msgid "Use _authentication" msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_a)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:718 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:724 msgid "Pass_word:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:727 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:741 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "ওয়াল্ড কার্ডে আইপি এড্রেস ব্যবহার হতে পারে, যেমন ১৯২.১৬৮.*.*" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "Addresses:" msgstr "ঠিকানা:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:863 msgid "Every Day" msgstr "প্রতিদিন" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:864 msgid "Weekdays" msgstr "সাপ্তাহিক দিন" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:865 msgid "Weekends" msgstr "সপ্তাহান্তে" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:887 msgid "Speed Limits" msgstr "গতির সীমা" #. checkbox to limit upload speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:892 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. checkbox to limit download speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:917 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "বিকল্প গতিসীমা" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:928 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "স্বাভাবিক গতিসীমা নিজে অথবা নির্ধারিত সময় অগ্রাহ্য করুন" #. labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:938 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:944 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:953 msgid " _to " msgstr " থেকে (_t) " #: ../gtk/PrefsDialog.cc:960 msgid "_Scheduled times:" msgstr "নির্ধারিত সময় (_S):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:967 msgid "_On days:" msgstr "দিনে (_O):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141 msgid "Status unknown" msgstr "অবস্থা অজানা" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 msgid "Listening Port" msgstr "পোর্ট শ্রবণ করা হচ্ছে" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "পোর্ট ব্যবহার করা হচ্ছে আসন্ন সংযোগের জন্য (_P):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 msgid "Te_st Port" msgstr "পোর্ট পরীক্ষা করুন (_s)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "সবসময় একটি এলোমেলো পোর্ট নির্বাচন করুন ট্রন্সমিশন শুরু হয়েছে" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "রাউটার থেকে পুন:প্রেরণের জন্য UPnP অথবা NAT-PMP পোর্ট ব্যবহার করুন (_f)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082 msgid "Peer Limits" msgstr "পিয়ারের সীমা" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "প্রতি পিয়ারের জন্য সর্বোচ্চ সীমা (_t):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "সামগ্রিক সর্বোচ্চ পিয়ার (_o):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "পিয়ার যোগাযোগের জন্য uTP সক্রিয় করুন (_u):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP নেটওয়ার্ক পূর্ণতা কমানোর জন্য একটি টুল।" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "আরও পিয়ার খুঁজতে PE_X ব্যবহার করুন (_X)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "আপনি যে পিয়ারের সাথে সংযুক্ত আছেন সেই পিয়ারের সাথে বিনিময়ের জন্য PEX হল একটি টুল।" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "আরও পিয়ার খোঁজার জন্য ব্যবহার করুন DHT (_D)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "ট্র্যাকার ব্যতীত একটি টুল অনুসন্ধানের জন্য DHT একটি টুল।" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "আরও পিয়ার অনুসন্ধানের জন্য Local Peer Discovery ব্যবহার করুন (_L)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD হল আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে পিয়ার খুঁজে বের করার একটি টুল।" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 msgid "Transmission Preferences" msgstr "ট্রান্সমিশনের পছন্দসমূহ" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "সীড করা হচ্ছে" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:77 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:87 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "টরেন্ট সরানো যাচ্ছেনা" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:122 msgid "This may take a moment…" msgstr "এটি একটি মুহূর্ত সময় নিতে পারে..." #: ../gtk/RelocateDialog.cc:155 ../gtk/RelocateDialog.cc:181 msgid "Set Torrent Location" msgstr "টরেন্ট অবস্থান নির্ধারণ করুন" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:173 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:179 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:203 msgid "Torrent _location:" msgstr "টরেন্টের অবস্থান: (_l)" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:207 msgid "_Move from the current folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার থেকে স্থানান্তর করুন (_M)" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:210 msgid "Local data is _already there" msgstr "স্হানীয় উপাত্ত ইতিমধ্যে সেখানে আছে (_a)" #: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1458 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা হচ্ছে" #: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1485 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ অনুমোদিত হচ্ছে" #: ../gtk/StatsDialog.cc:67 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "আপনার পরিসংখ্যান পুনঃনির্ধারণ করা হবে কি?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "পুনঃনির্ধারণ (_R)" #: ../gtk/StatsDialog.cc:103 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "শুধুমাত্র আপনার অবগতির জন্য এই পরিসংখ্যান। পরিসংখ্যানটি আপনার BitTorrent ট্র্যাকারের দ্বারা লগকৃত যা পুনর্বিন্যস্ত হলেও প্রভাব পরবে না।" #: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "বর্তমান সেশন" #: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "সম্পর্ক" #: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "স্থিতিকাল:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "সর্বমোট" #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111 msgid "Remaining time unknown" msgstr "অবশিষ্ট সময় অজানা" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145 msgid "Stalled" msgstr "স্হগিত" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:533 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:40 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:41 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:42 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:43 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:47 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:48 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:49 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/Utils.cc:53 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/Utils.cc:54 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/Utils.cc:55 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/Utils.cc:100 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:107 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:114 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:121 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:125 ../gtk/Utils.cc:156 ../gtk/Utils.cc:183 ../gtk/Utils.cc:216 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:132 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:138 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:145 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:152 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:165 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:170 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:175 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:180 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:191 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:198 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:205 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:212 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:252 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:263 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:546 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:552 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:557 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "ট্রান্সমিশন" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:58 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল কোথায় অনুসন্ধান করা হবে" #: ../gtk/main.cc:59 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "সমস্ত স্হগিত টরেন্ট থেকে শুরু করুন" #: ../gtk/main.cc:60 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "বিজ্ঞপ্তি এলাকায় হ্রাস করা শুরু করুন" #: ../gtk/main.cc:61 msgid "Show version number and exit" msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করুন এবং প্রস্হান করুন" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torrent files or urls]" #: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "সহজলভ্য কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য %s\n" "Run '%s --help'.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "বিটটরেন্ট ক্লায়েন্ট" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "সমস্ত BitTorrent এ ফাইল ডাউনলোড এবং অংশগ্রহন করুন" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:291 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:601 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:222 ../libtransmission/announcer-udp.cc:324 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:479 msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:564 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:966 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:976 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1103 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:290 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:52 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:81 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:113 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:167 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:245 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:326 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:345 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:466 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:467 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:353 msgid "Couldn't write to peer" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:408 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57 msgid "Starting" msgstr "শুরু করা হচ্ছে" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60 msgid "Forwarded" msgstr "ফরওয়ার্ড" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63 msgid "Stopping" msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66 msgid "Not forwarded" msgstr "সম্মুখে নয়" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:586 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:620 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:647 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:710 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:751 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:818 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:823 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093 msgid "Password required" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1347 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1387 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1523 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:155 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:313 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:750 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1517 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1517 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1907 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:2013 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:679 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:126 msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:484 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:491 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:633 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "কোন উপাত্ত পাওয়া যায়নি! আপনার ড্রাইভ সংযুক্ত কিনা তা নিশ্চত করুন অথবা ব্যবহার করুন \"Set Location\"। পুনরায় ডাউনলোডের জন্য টরেন্ট অপসারণ করুন এবং পুনরায় যোগ করুন।" #: ../libtransmission/torrent.cc:1428 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে পনরায় চালু হয়েছে -- এটির সীড অনুপাত নিস্ক্রিয় করা হচ্ছে" #: ../libtransmission/torrent.cc:1548 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1597 msgid "Removing torrent" msgstr "টরেন্ট অপসারণ করা হচ্ছে" #: ../libtransmission/torrent.cc:1749 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1758 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:105 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:264 msgid "Initializing DHT" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:635 msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:210 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:292 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:312 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:325 msgid "Couldn't allocate IPv4 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:343 msgid "Couldn't allocate IPv6 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:96 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:283 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:284 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:308 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:318 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:350 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:358 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:364 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:87 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:93 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:896 msgid "Invalid metadata" msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:128 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/create.cc:225 msgid "{:d} files, {:s}\n" msgid_plural "{:d} file, {:s}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/create.cc:230 msgid "{:d} pieces, {:s} each\n" msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:139 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:141 ../utils/remote.cc:161 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:145 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format #~ msgid "%'d Torrent Properties" #~ msgstr "%'d টরেন্ট বৈশিষ্ট্য" #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "%'d দিন" #~ msgstr[1] "%'d দিন" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "%'d ঘন্টা" #~ msgstr[1] "%'d ঘন্টা" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "%'d মিনিট" #~ msgstr[1] "%'d মিনিট" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" #~ msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" #, c-format #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" #~ msgstr[0] "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgstr[1] "%1$'d Pieces @ %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)" #~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)" #~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%3$s%% এর %2$s%% অবশিষ্ট)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "%1$s পূর্বে" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d ফাইল" #~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d ফাইল" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s শুরু করা হয়েছে" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (Ratio: %s)" #, c-format #~ msgid "%s - Add Tracker" #~ msgstr "%s - ট্র্যাকার যোগ" #, c-format #~ msgid "%s - Edit Trackers" #~ msgstr "%s - ট্র্যাকার সম্পাদনা করুন" #, c-format #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s বাকী আছে" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s সফল হয়েছে (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "সংযোগ বন্ধ করা" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "হালনাগাদ করতে অক্ষম।" #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "সাফল্যের সাথে হালনাগাদ করা হয়েছে!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি" #~ msgid "Testing TCP port…" #~ msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে TCP পোর্ট…" #~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" #~ msgstr "আরও পিয়ারের জন্য ট্র্যাকারকে বল (_M)" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers in %s" #~ msgstr "%s তে আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers now… %s" #~ msgstr "এখন আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে... %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts in %s" #~ msgstr "%s তে পিয়ার গণনার জন্য বলা হয়েছে" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts now… %s" #~ msgstr "পিয়ার গণনার জন্য চাওয়া হচ্ছে... %s" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #~ msgstr "\"%s\" ব্লক লিস্ট ধারণ করে %zu এন্ট্রি" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #~ msgstr "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #, c-format #~ msgid "Blocklist contains %'d rule" #~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" #~ msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে" #~ msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে" #, c-format #~ msgid "Blocklist has %'d rule." #~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules." #~ msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।" #~ msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "সম্পন্ন করা" #~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" #~ msgstr "ম্যাগনেট লিঙ্কটি ক্লিপবোর্ডে কপি কর (_M)" #~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" #~ msgstr "Copyright (c) ট্রান্সমিশন প্রকল্প" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" #~ msgstr "%d পোর্ট %s এ আবদ্ধ করা যায়নি: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #~ msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\": %2$s তৈরী করা যায়নি" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" #~ msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা যায়নি: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\": %2$s খোলা যায়নি" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" পড়া যায়নি: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" #~ msgstr "পড়তে পারা যাচ্ছে না \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save \"%s\"" #~ msgstr "সংরক্ষণ করা যাচ্ছেনা \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "অস্হায়ী ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" এর সম্মুখভাগের অংশ বাদ দেয়া যায়নি: %2$s" #~ msgid "Create a torrent" #~ msgstr "একটি টরেন্ট তৈরী কর" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "তৈরি করা হয়েছে \"%s\"!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "%1$s এর দ্বারা তৈরী" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s এর দ্বারা %2$s এ তৈরী" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "%1$s এ তৈরী" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "তৈরি করা হচ্ছে \"%s\"" #~ msgid "Dese_lect All" #~ msgstr "সব অনির্বাচিত করুন (_L)" #, c-format #~ msgid "Do_wnload (%s):" #~ msgstr "ডাউনলোড (_w) (%s):" #~ msgid "Done" #~ msgstr "সম্পন্ন" #, c-format #~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "নিচে: %1$s, উপরে: %2$s" #~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" #~ msgstr "বিকল্প গতি সীমা সক্রিয় (_L)" #~ msgid "Error opening torrent" #~ msgstr "টরেন্ট খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে" #, c-format #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" #~ msgstr "পড়ায় ত্রুটি \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Error writing \"%s\": %s" #~ msgstr "ত্রুটি লিখন \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "ত্রুটি: %s" #, c-format #~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" #~ msgstr "ত্রুটি:অকার্যকর প্রকাশ করা হয় URL \"%s\"" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" is in the way" #~ msgstr "\"%s\" ফাইল আসছে" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "ইন্টারনেট গেটওয়ে ডিভাইস পাওয়া গিয়েছে \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "পবলিক ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে \"%s\"" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "শুক্রবার" #, c-format #~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" #~ msgstr "%3$s%4$s আগে %1$s%2$'d পিয়ার তালিকা পাওয়া গেছে" #, c-format #~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" #~ msgstr "%4$s আগে \"%3$s%2$s%1$s\" স্ক্রাপ ভুল পাওয়া গেছে" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s এর আগে একটি ত্রুটি পাওয়া গেছে" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, c-format #~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" #~ msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা এন্ট্রি করা হচ্ছে \"%s\"" #~ msgid "Is another copy of Transmission already running?" #~ msgstr "ট্রান্সমিশনের অন্য অনুলিপি কি ইতোমধ্যে চলমান?" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "ডাউনলোডের গতিসীমা ( %s ) করুন (_d):" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "আপলোডের গতিসীমা (%s) করুন (_u):" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "%d টরেন্ট লোড হয়েছে" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "স্থানীয় ঠিকানা \"%s\"" #~ msgid "Message _Log" #~ msgstr "মেসেজ _লগ" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr ".torrent ফাইলটি ট্র্যাশে সরাও (_v)" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "সোমবার" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "নিচে সরান (_D)" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "উপরে সরান (_U)" #~ msgid "Move to _Bottom" #~ msgstr "নিচে সরান (_B)" #~ msgid "Move to _Top" #~ msgstr "উপরে সরান (_T)" #, c-format #~ msgid "Moving \"%s\"" #~ msgstr "সরানো হচ্ছে \"%s\"" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "নিয়মিত ফাইল নয়" #~ msgid "Open Fold_er" #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #~ msgid "Open URL…" #~ msgstr "URL খুলুন..." #~ msgid "Open _URL…" #~ msgstr "URL খুলুন (_U)..." #~ msgid "Open a torrent" #~ msgstr "টরেনট খুলুন" #~ msgid "Pause all torrents" #~ msgstr "সব টরেন্ট বিরতি" #~ msgid "Pause torrent" #~ msgstr "টরেন্ট বিরতি" #, c-format #~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" #~ msgstr "%2$s %3$s আগে %1$stimed পিয়ার তালিকা অনুরোধ; পুনরায় চেষ্টা করা হবে" #, c-format #~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." #~ msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করুন! #%zu অংশ বিকৃত হয়েছে।" #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "পোর্ট %d পুন:প্রেরণ সফল হয়েছে" #, c-format #~ msgid "Port %d isn't forwarded" #~ msgstr "%d পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হয়নি" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরিত হচ্ছে" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "পোর্ট পুনঃপ্রেরণ সফল!" #, c-format #~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" #~ msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে, সার্ভিস \"%s\"। (local address: %s:%d)" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "পোর্ট হল বন্ধ" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "পোর্ট হল খোলা" #~ msgid "Present Main Window" #~ msgstr "প্রধান উইন্ডো উপস্হাপন করুন" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "অনুপাত: %s" #~ msgid "Re_verse Sort Order" #~ msgstr "বিপরীত ক্রমিকায়ন (_v)" #~ msgid "Remove torrent" #~ msgstr "টরেন্ট অপসারণ কর" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "শনিবার" #, c-format #~ msgid "Saved \"%s\"" #~ msgstr "সংরক্ষণ করা হয়েছে \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Scanned %s" #~ msgstr "স্ক্যানকৃ্ত %s" #, c-format #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" #~ msgstr[0] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে" #~ msgstr[1] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "সবগুলো নির্বাচন কর (_A)" #~ msgid "Set _Location…" #~ msgstr "অবস্হান নির্ধারণ করুন (_L)" #, c-format #~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" #~ msgstr "অজানা টরেন্ট বাদ দিয়ে যাওয়া হচ্ছে \"%s\"" #~ msgid "Sort by A_ge" #~ msgstr "বয়স অনুযায়ী সাজাও (_g)" #~ msgid "Sort by Rati_o" #~ msgstr "অনুপাত অনুযায়ী সাজাও (_o)" #~ msgid "Sort by Si_ze" #~ msgstr "আকৃতি অনুযায়ী সাজাও (_z)" #~ msgid "Sort by Stat_e" #~ msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সাজাও (_e)" #~ msgid "Sort by Time _Left" #~ msgstr "বাকি সময় অনুযায়ী সাজাও (_L)" #~ msgid "Sort by _Activity" #~ msgstr "সক্রিয়তা অনুসারে সাজাও (_A)" #~ msgid "Sort by _Name" #~ msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)" #~ msgid "Sort by _Progress" #~ msgstr "সাফল্য অনুসারে সাজাও (_P)" #~ msgid "Sort by _Queue" #~ msgstr "সারিবদ্ধ অনুযায়ী সাজান (_Q)" #~ msgid "Start _Now" #~ msgstr "এখন আরম্ভ করুন (_N)" #~ msgid "Start all torrents" #~ msgstr "সব টরেন্ট শুরু কর" #~ msgid "Start torrent" #~ msgstr "টরেন্ট শুরু কর" #~ msgid "Start torrent now" #~ msgstr "টরেন্ট আরম্ত করুন" #, c-format #~ msgid "Started %'d time" #~ msgid_plural "Started %'d times" #~ msgstr[0] "%'d সময় শুরু" #~ msgstr[1] "%'d সময় শুরু" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "অবস্হা \"%2$s\" হতে \"%1$s\" পরিবর্তিত হয়েছে" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "অনুপাতে বন্ধ করুন (%s)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "বন্ধ" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ বন্ধ করা হয়েছে, সার্ভিস \"%s\"" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "রবিবার" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." #~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" অকার্যকর উপাত্ত ধারণ করে।" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." #~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" একটি অজানা ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছিল।" #, c-format #~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." #~ msgstr "এই ম্যাগনেট লিংকটি প্রদর্শত হচ্ছে বিট টরেন্ট ছাড়া অন্য কিছুকে মনস্হ করে। বিট টরেন্ট ম্যাগনেট লিঙ্কের একটি অংশ আছে যা \"%s\" ‌ধারণ করছে।" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "বৃহস্পতিবার" #~ msgid "" #~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" #~ "To add another primary URL, add it after a blank line." #~ msgstr "" #~ "একটি ব্যাকআপ URL যুক্ত করুন, প্রাথমিক URL এর পরের সারিতে এটি সংযুক্ত করুন।‌\n" #~ " ভিন্ন URL এ সংযুক্ত করতে, এটির পর একটি ফাঁকা লাইন পরে সংযুক্ত করুন।" #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "টরেন্ট নির্মাতা \"%s\" ফাইল এড়িয়ে যাচ্ছে: %s" #~ msgid "Torrent properties" #~ msgstr "টরেনট বৈশিষ্ট্যাবলী" #, c-format #~ msgid "Tracker error: \"%s\"" #~ msgstr "ট্র্যাকারের ত্রুটি: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "ট্র্যাকার একটি সতর্কবানী দিয়েছেন: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "ট্র্যাকার একটি ত্রুটি দিয়েছেন: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" #~ msgstr "ট্র্যাকারের ছিল %s%'d সীডার এবং %'d লীচার%s %s পূর্বে" #, c-format #~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" #~ msgstr "ট্র্যাকার সতর্কীকরণ: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker will allow requests in %s" #~ msgstr "ট্র্যাকার আবেদন অনুমোদন করবেন %s এর মধ্যে" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "ট্রান্সমিশন\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "ট্রান্সমিশন অবগত নয় যে কিভাবে \"%s\" ব্যবহার করতে হবে" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "মঙ্গলবার" #, c-format #~ msgid "U_pload (%s):" #~ msgstr "আপলোড (_p) (%s):" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "অচেনা URL" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করা হচ্ছে (%.1f%% tested)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "টরেন্ট পরীক্ষা করা হচ্ছে" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "বুধবার" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "কম্প্যাক্ট দেখুন (_C)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #~ msgid "_Delete Files and Remove" #~ msgstr "ফাইল মোছ এবং অপসারণ কর (_D)" #~ msgid "_Donate" #~ msgstr "_দান করুন" #, c-format #~ msgid "_Download (%s):" #~ msgstr "ডাউনলোড (%s): (_D)" #~ msgid "_File" #~ msgstr "ফাইল(_F)" #~ msgid "_Filterbar" #~ msgstr "ফিল্টার বারে (_F)" #~ msgid "_New…" #~ msgstr "নতুন (_N)..." #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "বিরতি (_P)" #~ msgid "_Pause All" #~ msgstr "সব বিরতি" #~ msgid "_Queue" #~ msgstr "সারিবদ্ধ (_Q)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "প্রস্থান (_Q)" #~ msgid "_Show Transmission" #~ msgstr "ট্রান্সমিশন দেখাও (_S)" #~ msgid "_Sort Torrents By" #~ msgstr "যার দ্বারা টরেনট বাছাই (_S)" #~ msgid "_Start" #~ msgstr "শুরু (_S)" #~ msgid "_Start All" #~ msgstr "সব শুরু (_S)" #~ msgid "_Statistics" #~ msgstr "পরিসংখ্যান (_S)" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "স্ট্যাটাস বার (_S)" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "টুলবার(_ট)" #~ msgid "_Torrent" #~ msgstr "টরেন্ট (_T)" #, c-format #~ msgid "_Upload (%s):" #~ msgstr "হালনাগাদকৃত (%s): (_U)" #~ msgid "_Verify Local Data" #~ msgstr "লোকাল ডাটা পরীক্ষা কর (_V)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "প্রদর্শন (_V)" #, c-format #~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" #~ msgstr "রেখা %d এর অকার্যকর ঠিকানা ব্লকলিস্ট এড়িয়ে গেছে" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "অনুবর্তন পোর্ট নেই %d" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "আকার|নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"