# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Clay Cheng <569735195@qq.com>, 2020 # 玉堂白鹤 , 2020 # Lin Xue , 2022 # Dingzhong Chen , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Dingzhong Chen , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:89 ../libtransmission/utils.cc:640 msgid "None" msgstr "无" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "Inf" #: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:77 ../libtransmission/utils.cc:97 ../libtransmission/utils.cc:109 ../libtransmission/watchdir.cc:120 ../libtransmission/watchdir.cc:147 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法读取“{path}”:{error}({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:280 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:258 ../libtransmission/watchdir.cc:96 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "无法添加种子文件“{path}”" #: ../daemon/daemon.cc:291 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "正在移除种子文件“{path}”" #: ../daemon/daemon.cc:296 ../libtransmission/utils.cc:700 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法移除“{path}”:{error}({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:627 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "无法解析日志级别“{level}”" #: ../daemon/daemon.cc:675 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "延迟重载直到会话完全启动。" #: ../daemon/daemon.cc:690 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "正在从“{path}”重新加载设置" #: ../daemon/daemon.cc:729 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "无法初始化后台进程:{error}({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:742 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "正在载入“{path}”的设置" #: ../daemon/daemon.cc:762 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "已保存 pidfile“{path}”" #: ../daemon/daemon.cc:768 ../gtk/MessageLogWindow.cc:191 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1432 ../libtransmission/torrent.cc:811 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1144 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法保存“{path}”:{error}({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:778 msgid "Requiring authentication" msgstr "需要身份验证" #: ../daemon/daemon.cc:799 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "正在监视“{path}”以获取新种子文件" #: ../daemon/daemon.cc:843 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "无法创建事件:{error}({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:853 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "无法添加事件:{error}({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:867 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "无法启动后台进程时间循环:error}({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:355 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "无法将 Transmission 注册为 {content_type} 处理程序:{error}({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:514 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "收到信号 %d,尝试进行正常退出。如果没有成功关闭则请重试。" #: ../gtk/Application.cc:712 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission 是一个文件分享程序。当你运行种子任务时,其数据将通过上传的方式传给其他人。你分享的任何内容都由你自负责任。" #. make the dialog #: ../gtk/Application.cc:718 ../gtk/DetailsDialog.cc:2316 ../gtk/DetailsDialog.cc:2426 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:251 ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/OptionsDialog.cc:226 ../gtk/OptionsDialog.cc:387 ../gtk/OptionsDialog.cc:447 ../gtk/RelocateDialog.cc:172 ../gtk/StatsDialog.cc:100 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../gtk/Application.cc:719 msgid "I _Agree" msgstr "我同意(_A)" #: ../gtk/Application.cc:899 msgid "Closing Connections…" msgstr "正在关闭连接……" #: ../gtk/Application.cc:904 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "正在发送上传/下载统计到 Tracker……" #: ../gtk/Application.cc:909 msgid "_Quit Now" msgstr "立即退出(_Q)" #: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "无法添加已损坏的种子" #: ../gtk/Application.cc:969 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "无法添加重复的种子" #: ../gtk/Application.cc:1289 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "一个快速易用的 BitTorrent 客户端" #: ../gtk/Application.cc:1290 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "Copyright © Transmission 项目" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1296 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aron Xu , 2012\n" "玉堂白鹤 ,2020\n" "Dingzhong Chen , 2020-2022\n" "Launchpad 贡献者:\n" " Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n" " Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n" " Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n" " Carlos Gong https://launchpad.net/~bfsugxy\n" " Chen Tao https://launchpad.net/~pro711\n" " Eleanor Chen https://launchpad.net/~chenyueg\n" " Feng Chao https://launchpad.net/~chaofeng\n" " Fenghua Wang https://launchpad.net/~ycerror\n" " GrayWaLL https://launchpad.net/~graywall\n" " HanSean https://launchpad.net/~hanxiaobow\n" " Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n" " Hello World! https://launchpad.net/~liuwanfang86\n" " Hunt Xu https://launchpad.net/~huntxu\n" " John Lin https://launchpad.net/~johnlin119\n" " Jonathan Lumb https://launchpad.net/~jonolumb\n" " Kakurady Drakenar https://launchpad.net/~kakurady\n" " Peng Huang https://launchpad.net/~shawn-p-huang\n" " Rafom https://launchpad.net/~kangda-cn\n" " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n" " Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n" " Tunghsiao Liu https://launchpad.net/~sparanoid\n" " Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n" " Xiaojun Deng https://launchpad.net/~hktang\n" " Zeta-GSY https://launchpad.net/~msa0011\n" " Zetao Zhang https://launchpad.net/~zetao\n" " aimicheng https://launchpad.net/~aimicheng\n" " cthbleachbit https://launchpad.net/~cth451\n" " cuiweicui https://launchpad.net/~cuiweicui1985\n" " fujianwzh https://launchpad.net/~wzh\n" " haiti https://launchpad.net/~haitiking\n" " ichaochao https://launchpad.net/~i-chaochao-0\n" " makifans https://launchpad.net/~a304yuanyuan\n" " ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n" " weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006\n" " yuane https://launchpad.net/~yuane\n" " zeng zhen https://launchpad.net/~tczzjin\n" " zhangda https://launchpad.net/~zddt2001\n" " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n" " zhifeng hu https://launchpad.net/~zhifeng" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:468 msgid "Honor global _limits" msgstr "服从全局限制(_L)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:473 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "限制下载速度({speed_units})(_D):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:485 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "限制上传速度({speed_units})(_U):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 ../gtk/OptionsDialog.cc:307 msgid "Torrent _priority:" msgstr "种子优先级(_P):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:501 msgid "Seeding Limits" msgstr "做种限制" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:505 ../gtk/DetailsDialog.cc:525 msgid "Use global settings" msgstr "使用全局设置" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:506 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "忽略分享率做种" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:507 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "达到以下分享率停止做种:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:521 msgid "_Ratio:" msgstr "分享率(_R):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:526 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "忽略活跃度做种" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "空闲以下分钟数停止做种:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:540 msgid "_Idle:" msgstr "空闲(_I):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:543 msgid "Peer Connections" msgstr "用户连接" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:546 msgid "_Maximum peers:" msgstr "最大用户数(_M):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163 msgid "Queued for verification" msgstr "已加入校验队列" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 msgid "Verifying local data" msgstr "正在校验本地数据" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166 msgid "Queued for download" msgstr "已加入下载队列" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "下载中" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Queued for seeding" msgstr "已排队做种" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:582 ../gtk/FilterBar.cc:515 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "做种中" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:517 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:516 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:606 ../gtk/DetailsDialog.cc:611 ../gtk/DetailsDialog.cc:725 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:620 ../gtk/FileList.cc:593 msgid "Mixed" msgstr "混合" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:621 msgid "No Torrents Selected" msgstr "未选择种子" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:650 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "当前 Tracker 设置为私有——已禁用 DHT 和 PEX" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:650 msgid "Public torrent" msgstr "公共种子" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:713 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "由 {creator} 于 {date} 创建" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:717 msgid "Created by {creator}" msgstr "由 {creator} 创建" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:721 msgid "Created on {date}" msgstr "于 {date} 创建" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:835 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:872 ../gtk/MakeDialog.cc:363 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "{file_count:L} 个文件共 {total_size}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:887 ../gtk/MakeDialog.cc:369 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "({piece_count} 个 {piece_size} 的种子分片)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:931 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size}({percent_done}%)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:939 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "{current_size}({percent_done}% /{percent_available}% 可用)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:948 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "{current_size}({percent_done}% / {percent_available}% 可用;{unverified_size} 未校验)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:981 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "{downloaded_size}(+{discarded_size} 校验和失败后被丢弃)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1011 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{uploaded_size}(分享率:{ratio})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1052 msgid "No errors" msgstr "无错误" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1072 msgid "Never" msgstr "从未" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076 msgid "Active now" msgstr "当前活跃" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1092 msgid "Activity" msgstr "活动" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Torrent size:" msgstr "种子大小:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1102 msgid "Have:" msgstr "进度:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1107 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "已上传:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1112 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "已下载:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1117 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1122 msgid "Running time:" msgstr "运行时间:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1127 msgid "Remaining time:" msgstr "剩余时间:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1132 msgid "Last activity:" msgstr "最后活动:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1140 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1144 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1150 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1156 msgid "Hash:" msgstr "散列值:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1161 msgid "Privacy:" msgstr "私密类型:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1167 msgid "Origin:" msgstr "来源:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1172 msgid "Added:" msgstr "添加时间:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1186 msgid "Comment:" msgstr "备注:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1575 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "积极解锁(Optimistic unchoke)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1579 msgid "Downloading from this peer" msgstr "正从此对等网络用户下载" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1583 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "若对方允许,将从此对等网络用户下载" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1587 msgid "Uploading to peer" msgstr "正上传至此对等网络用户" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1591 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "若对方请求,将上传至此对等网络用户" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1595 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "对方已对我们解锁,但我们不感兴趣" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1599 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "我们已解锁此对等网络用户,但是对方不感兴趣" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1603 msgid "Encrypted connection" msgstr "加密连接" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1607 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "通过 PEX 源交换找到的对等网络用户" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "通过 DHT 找到的对等网络用户" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "通过入站连接的对等网络用户" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "通过 µTP 协议连接到的对等网络用户" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1705 msgid "Address" msgstr "地址" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1729 msgid "Dn Reqs" msgstr "下行请求" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1736 msgid "Up Reqs" msgstr "上行请求" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1743 msgid "Dn Blocks" msgstr "下载块" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1750 msgid "Up Blocks" msgstr "上传块" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1757 msgid "We Cancelled" msgstr "我方取消" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1764 msgid "They Cancelled" msgstr "对方取消" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1772 ../gtk/DetailsDialog.cc:1846 msgid "Down" msgstr "下载" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1780 msgid "Up" msgstr "上传" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1787 msgid "Client" msgstr "客户端" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793 msgid "Flags" msgstr "标识" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837 msgid "Web Seeds" msgstr "Web 种子" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1884 ../gtk/DetailsDialog.cc:2546 msgid "Show _more details" msgstr "显示更多信息(_M)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1935 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1944 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957 msgid "No updates scheduled" msgstr "无计划更新" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1971 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "已准备请求更多用户" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1979 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2002 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2004 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "做种用户" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2006 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "下载用户" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2032 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2039 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "已准备询问用户数量" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2046 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "列表包含无效的 URL" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2289 ../gtk/FileList.cc:777 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "请修正错误后重试。" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2313 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "{torrent_name}—编辑 Tracker 列表" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2317 ../gtk/MessageLogWindow.cc:233 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2322 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Tracker 公告 URL" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2326 ../gtk/MakeDialog.cc:532 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "要添加一个备用 URL,请在主 URL 之后一行添加。\n" "要添加另一个主 URL,请空一行之后添加。" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2345 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "参见“默认公共Trackers”于 编辑 > 首选项 > 网络" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2423 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "{torrent_name}—添加 Tracker" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2427 ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/MakeDialog.cc:253 ../gtk/PrefsDialog.cc:771 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2432 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 msgid "_Announce URL:" msgstr "公告 URL(_A):" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2497 ../gtk/DetailsDialog.cc:2626 msgid "Trackers" msgstr "Tracker" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2534 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2538 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2551 msgid "Show _backup trackers" msgstr "显示备用 Tracker(_B)" #. create the dialog #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2611 ../gtk/MakeDialog.cc:252 ../gtk/MakeDialog.cc:475 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2624 ../gtk/MessageLogWindow.cc:438 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2625 msgid "Peers" msgstr "用户" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2630 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "文件列表不适用于组合种子文件属性" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2634 ../gtk/MakeDialog.cc:481 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MainWindow.cc:484 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "{torrent_name} 属性" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2672 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "属性—{torrent_count:L} 个种子" #: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "移除 %d 个种子?" #: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "删除这 %d 个种子对应的已下载文件?" #: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "一旦移除,继续传输将需要种子文件或磁力链接。" #: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "此种子尚未完成下载。" #: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "此种子已连接到其他用户。" #: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "有一个种子已连接到其他用户。" #: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "有一个种子尚未完成下载。" #: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../gtk/FileList.cc:581 ../gtk/Utils.cc:482 msgid "High" msgstr "高" #: ../gtk/FileList.cc:585 ../gtk/Utils.cc:483 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../gtk/FileList.cc:589 ../gtk/Utils.cc:484 msgid "Low" msgstr "低" #: ../gtk/FileList.cc:768 ../gtk/Session.cc:623 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法将“{old_path”重命名为“{path}”:{error}({error_code})" #: ../gtk/FileList.cc:866 ../gtk/MessageLogWindow.cc:300 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../gtk/FileList.cc:891 msgid "Size" msgstr "大小" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:900 msgid "Have" msgstr "进度" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:917 msgid "Download" msgstr "下载" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:934 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: ../gtk/FilterBar.cc:283 ../gtk/FilterBar.cc:511 msgid "All" msgstr "全部" #: ../gtk/FilterBar.cc:513 msgid "Active" msgstr "活跃" #: ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "校验中" #: ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:436 msgid "Error" msgstr "出错" #: ../gtk/FilterBar.cc:712 msgid "_Show:" msgstr "显示(_S):" #: ../gtk/FilterBar.cc:713 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "显示共 {count:L} 个(_S):" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "{disk_space} free" msgstr "{disk_space} 可用" #: ../gtk/MainWindow.cc:132 msgid "Torrent" msgstr "种子" #: ../gtk/MainWindow.cc:228 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "点击禁用速度限制\n" "({download_speed} 下载,{upload_speed} 上传)" #: ../gtk/MainWindow.cc:229 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "点击启用速度限制\n" "({download_speed} 下载,{upload_speed} 上传)" #: ../gtk/MainWindow.cc:271 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: ../gtk/MainWindow.cc:317 msgid "Seed Forever" msgstr "一直做种" #: ../gtk/MainWindow.cc:346 msgid "Limit Download Speed" msgstr "限制下载速度" #: ../gtk/MainWindow.cc:350 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "限制上传速度" #: ../gtk/MainWindow.cc:356 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "达到分享率后停止做种" #: ../gtk/MainWindow.cc:382 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "达到分享率({ratio})后停止" #: ../gtk/MainWindow.cc:419 msgid "Total Ratio" msgstr "总分享率" #: ../gtk/MainWindow.cc:420 msgid "Session Ratio" msgstr "当前会话分享率" #: ../gtk/MainWindow.cc:421 msgid "Total Transfer" msgstr "总传输量" #: ../gtk/MainWindow.cc:422 msgid "Session Transfer" msgstr "当前会话传输量" #: ../gtk/MainWindow.cc:522 ../gtk/StatsDialog.cc:125 msgid "Statistics" msgstr "统计信息" #: ../gtk/MainWindow.cc:597 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "分享率:{ratio}" #: ../gtk/MainWindow.cc:603 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "下载:{downloaded_size},上传:{uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:611 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "下载:{downloaded_size},上传:{uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:644 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "{download_speed} ▼" #: ../gtk/MainWindow.cc:647 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "{upload_speed} ▲" #: ../gtk/MakeDialog.cc:150 msgid "Creating '{path}'" msgstr "正在创建“{path}”" #: ../gtk/MakeDialog.cc:163 msgid "Created '{path}'" msgstr "已创建“{path}”" #: ../gtk/MakeDialog.cc:169 ../libtransmission/file-posix.cc:275 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法创建“{path}”:{error}({error_code})" #: ../gtk/MakeDialog.cc:188 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "已扫描 {file_size}" #: ../gtk/MakeDialog.cc:245 ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "New Torrent" msgstr "新建种子" #: ../gtk/MakeDialog.cc:262 msgid "Creating torrent…" msgstr "正在创建种子……" #: ../gtk/MakeDialog.cc:357 ../gtk/MakeDialog.cc:507 msgid "No source selected" msgstr "未选择源" #: ../gtk/MakeDialog.cc:476 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../gtk/MakeDialog.cc:485 msgid "Sa_ve to:" msgstr "保存到(_V):" #: ../gtk/MakeDialog.cc:489 msgid "Source F_older:" msgstr "源文件夹(_O):" #: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Source _File:" msgstr "源文件(_F):" #: ../gtk/MakeDialog.cc:514 msgid "Piece size:" msgstr "分片大小:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:517 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../gtk/MakeDialog.cc:537 msgid "_Trackers:" msgstr "_Tracker:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:539 msgid "Co_mment:" msgstr "备注(_M):" #: ../gtk/MakeDialog.cc:546 msgid "_Source:" msgstr "来源(_S)" #: ../gtk/MakeDialog.cc:553 msgid "_Private torrent" msgstr "私有种子(_P)" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 msgid "Save Log" msgstr "保存日志" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:309 msgid "Message" msgstr "消息" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:318 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:435 msgid "Critical" msgstr "严重" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:437 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:439 msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440 msgid "Trace" msgstr "跟踪" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442 msgid "Message Log" msgstr "消息日志" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:460 msgid "Save _As" msgstr "另存为(_A)" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:471 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484 msgid "P_ause" msgstr "暂停(_A)" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:493 msgid "Level" msgstr "级别" #: ../gtk/Notify.cc:199 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../gtk/Notify.cc:204 msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" #: ../gtk/Notify.cc:218 msgid "Torrent Complete" msgstr "种子已完成" #: ../gtk/Notify.cc:240 msgid "Start Now" msgstr "立即开始" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Added" msgstr "种子已添加" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:180 msgid "Torrent files" msgstr "种子文件" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:185 msgid "All files" msgstr "全部文件" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:208 msgid "Torrent Options" msgstr "种子选项" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 ../gtk/OptionsDialog.cc:388 ../gtk/OptionsDialog.cc:448 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:241 ../gtk/PrefsDialog.cc:270 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "移动种子文件至回收站(_V)" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:242 msgid "_Start when added" msgstr "添加后立即开始(_S)" #. "torrent file" row #: ../gtk/OptionsDialog.cc:255 msgid "_Torrent file:" msgstr "种子文件(_T):" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:259 msgid "Select Source File" msgstr "选择源文件" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:268 msgid "_Destination folder:" msgstr "目标文件夹(_D):" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:273 msgid "Select Destination Folder" msgstr "选择目标文件夹" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:383 msgid "Open a Torrent" msgstr "打开一个种子" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:399 msgid "Show _options dialog" msgstr "显示选项对话框(_O)" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:443 msgid "Open URL" msgstr "打开 URL" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:453 msgid "Open torrent from URL" msgstr "从 URL 打开种子" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:458 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:254 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "添加" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:257 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "从此处自动添加种子文件(_F):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "显示种子的选项对话框(_D)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:266 msgid "_Start added torrents" msgstr "添加种子后开始(_S)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:272 msgid "Save to _Location:" msgstr "保存到位置(_L):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 msgid "Download Queue" msgstr "下载队列" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:282 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "最大活跃下载数(_X):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:286 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "在最近的 _N 分钟数下载共享数据则视为活跃:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:290 msgid "Incomplete" msgstr "未完成" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:294 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "在未完成的文件名后面加上“._part”" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:297 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "将未完成的种子保存在(_I):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:305 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "完成下载后调用脚本(_T):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:324 msgid "Limits" msgstr "限速" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:327 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "达到分享率后停止做种(_R):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:335 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "持续空闲达到 _N 分钟后停止做种:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:343 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "完成做种后调用脚本(_T):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:366 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "种子活跃时禁止休眠(_I)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:370 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "在通知区域显示 Transmission 图标(_N)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:373 msgid "Notification" msgstr "通知" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:377 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "添加种子后显示通知(_D)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:381 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "种子完成后显示通知(_F)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:385 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "种子完成后播放声音(_S)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "屏蔽列表中有 {count:L} 个条目" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Blocklist updated!" msgstr "屏蔽列表已更新!" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "无法更新屏蔽列表" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:459 msgid "Update Blocklist" msgstr "更新屏蔽列表" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:464 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "正在获取新的屏蔽列表……" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:486 msgid "Allow encryption" msgstr "允许加密" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:487 msgid "Prefer encryption" msgstr "优先使用加密" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:488 msgid "Require encryption" msgstr "需要加密" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186 msgid "Privacy" msgstr "类型" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:507 msgid "_Encryption mode:" msgstr "加密模式(_E):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:510 msgid "Blocklist" msgstr "屏蔽列表" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:512 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "启用屏蔽列表(_B):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:525 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:536 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "启用自动更新(_A)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:691 msgid "Remote Control" msgstr "远程控制" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/PrefsDialog.cc:694 msgid "Allow _remote access" msgstr "允许远程访问(_R)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:698 msgid "_Open web client" msgstr "打开 Web 客户端(_O)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:707 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP 端口(_P):" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 msgid "Use _authentication" msgstr "使用认证(_A)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:718 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:724 msgid "Pass_word:" msgstr "密码(_W):" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:727 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "只允许这些 IP 地址(_D):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:741 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "可用通配符表示 IP 地址,例如 192.168.*.*" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "Addresses:" msgstr "地址:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:863 msgid "Every Day" msgstr "每天" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:864 msgid "Weekdays" msgstr "工作日" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:865 msgid "Weekends" msgstr "周末" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:887 msgid "Speed Limits" msgstr "速度限制" #. checkbox to limit upload speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:892 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "上传({speed_units})(_U):" #. checkbox to limit download speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "下载({speed_units})(_D):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:917 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "速度限制" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:928 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "手动或者定时覆盖正常速度限制设置" #. labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:938 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "上传({speed_units})(_P):" #. labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:944 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "下载({speed_units})(_W):" #. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:953 msgid " _to " msgstr " 至(_T) " #: ../gtk/PrefsDialog.cc:960 msgid "_Scheduled times:" msgstr "计划时间(_S):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:967 msgid "_On days:" msgstr "重复(_O):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141 msgid "Status unknown" msgstr "状态未知" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "端口{markup_begin}已关闭{markup_end}" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "端口{markup_begin}已打开{markup_end}" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032 msgid "Testing TCP port…" msgstr "正在测试 TCP 端口……" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 msgid "Listening Port" msgstr "监听端口" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "用于入站连接的端口(_P):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 msgid "Te_st Port" msgstr "测试端口(_S)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "在 Transmission 启动时随机选择端口(R)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "启用路由器的 UPnP 或 NAT-PMP 端口转发功能(_F)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082 msgid "Peer Limits" msgstr "用户数限制" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "单个种子最大用户数(_T):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "全局最大用户数(_O):" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "为用户通信启用 µTP" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "µTP 是一个用于减少网络拥堵的工具。" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "使用 PE_X 以寻找更多对等网络用户" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX 是用于跟你相连接的用户交换对等网络用户名单的工具。" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "使用 _DHT 以寻找更多对等网络用户" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT 是个无需 Tracker 的寻找对等网络用户的工具。" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "使用本地用户发现(LPD)寻找更多对等网络用户" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD 是用于在本地网络寻找对等网络用户的工具。" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 msgid "Default Public Trackers" msgstr "默认公共 Tracker" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "将在所有公开种子任务上使用的 tracker。\n" "\n" "要添加一个备用 URL,请在主 URL 之后一行添加。\n" "要添加另一个主 URL,请空一行之后添加。" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmission 首选项" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "下载" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "做种" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189 msgid "Remote" msgstr "远程" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:77 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "正在移动“{torrent_name}”" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:87 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "无法移动种子" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:122 msgid "This may take a moment…" msgstr "这可能需要花费一点时间……" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:155 ../gtk/RelocateDialog.cc:181 msgid "Set Torrent Location" msgstr "设定种子位置" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:173 msgid "_Apply" msgstr "接受(_A)" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:179 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:203 msgid "Torrent _location:" msgstr "种子位置(_L):" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:207 msgid "_Move from the current folder" msgstr "从当前文件夹移出(_M)" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:210 msgid "Local data is _already there" msgstr "本地数据已存在(_A)" #: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "无法读取“{path}”" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1458 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "禁止桌面休眠" #: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "无法禁止桌面休眠:{error}" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1485 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "允许桌面休眠" #: ../gtk/StatsDialog.cc:67 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "已启动 {count:L} 次" #: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "重置你的统计信息?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../gtk/StatsDialog.cc:103 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "这些统计信息只是供你参考。重置它们不会影响 Tracker 上的统计信息。" #: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "当前会话" #: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "分享率:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "持续时间:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "总计" #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_done}%)" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_complete}%),已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio},目标:{seed_ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%),已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{complete_size},已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio},目标:{seed_ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{complete_size},已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111 msgid "Remaining time unknown" msgstr "剩余时间未知" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145 msgid "Stalled" msgstr "已暂停" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "正在校验本地数据(已测试 {percent_done}%)" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:533 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "Tracker 警告:“{warning}”" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "Tracker 错误:“{error}”" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "本地错误:“{error}”" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "正在从 {active_count} / {connected_count} 个连接的用户和 web 种子中下载" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "正在从 {active_count} 个 web 种子中下载" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "正在从 {active_count} / {connected_count} 个连接的用户中下载" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "正在向 {active_count} / {connected_count} 个连接的用户做种上传" #: ../gtk/Utils.cc:40 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:41 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:42 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:43 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:47 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:48 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:49 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/Utils.cc:53 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/Utils.cc:54 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/Utils.cc:55 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/Utils.cc:100 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:107 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:114 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:121 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:125 ../gtk/Utils.cc:156 ../gtk/Utils.cc:183 ../gtk/Utils.cc:216 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:132 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:138 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:145 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:152 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:165 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "{days:L} 天" #: ../gtk/Utils.cc:170 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:175 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:180 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:191 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:198 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:205 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:212 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:252 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "种子文件“{path}”已被“{torrent_name}”使用。" #: ../gtk/Utils.cc:263 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "无法打开种子" #: ../gtk/Utils.cc:546 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "不支持的 URL:“{url}”" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:552 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "Transmission 不清楚“{url}”的使用方式" #: ../gtk/Utils.cc:557 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "此磁力链接似乎用于 BitTorrent 以外的其他协议。" #: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:58 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "配置文件的位置" #: ../gtk/main.cc:59 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "启动时暂停所有任务" #: ../gtk/main.cc:60 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "启动后最小化到通知区域" #: ../gtk/main.cc:61 msgid "Show version number and exit" msgstr "显示版本并退出" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[种子文件或地址]" #: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "运行 %s --help 查看可以命令行选项的完整列表。\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent 客户端" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "通过 BitTorrent 下载和共享文件" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "torrents;downloading;uploading;share;sharing;种子;下载;上传;分享;共享;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "启动 Transmission 时暂停所有任务" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "启动 Transmission 时最小化" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:291 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "无法解析公告响应:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:601 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "无法解析抓取响应:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:222 ../libtransmission/announcer-udp.cc:324 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:479 msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})" msgstr "无法找到 tracker“{host”的地址:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:564 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: ../libtransmission/announcer.cc:966 msgid "Announce error: {error}" msgstr "公告错误:{error}" #: ../libtransmission/announcer.cc:976 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "公告错误:{error}。(将在 {count} 秒后重试)" #: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "无法连接到 Tracker" #: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Tracker 没有响应" #: ../libtransmission/announcer.cc:1103 msgid "Success" msgstr "成功" #: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "屏蔽列表“{path}”包含 {count} 条规则" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "无法解析行:“{line}”" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "{crypto_library} 错误:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法获取“{path}”:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/log.cc:290 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "太多此类消息了!在此会话中我不会再记录这种消息。" #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:52 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "跳过“{path}”:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/natpmp.cc:81 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "找到公开地址“{address}”" #: ../libtransmission/natpmp.cc:113 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "不再转发端口 {port}" #: ../libtransmission/natpmp.cc:167 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "已成功转发端口 {port}" #: ../libtransmission/net.cc:245 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "无法创建 socket:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:326 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "无法在 {socket} 上设置源地址 {address}:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:345 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "无法连接 Socket {socket} 到 {address}:{port}:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:466 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "无法在 {address} 上绑定端口 {port}:{error}({error_code})——另一个 Transmission 副本已经在运行了?" #: ../libtransmission/net.cc:467 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "无法在 {address} 上绑定端口 {port}:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法打开“{path}”:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法预分配“{path}”:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法截断“{path}”:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/peer-io.cc:353 msgid "Couldn't write to peer" msgstr "无法写入对等网络用户" #: ../libtransmission/peer-io.cc:408 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "未知状态:{state}" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57 msgid "Starting" msgstr "开始中" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60 msgid "Forwarded" msgstr "已转发" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63 msgid "Stopping" msgstr "停止中" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66 msgid "Not forwarded" msgstr "未转发" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "已映射私用端口 {private_port} 到公用端口 {public_port}" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "状态已从“{old_state}”更改至“{state}”" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:586 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "Unix socket 路径必须少于 {count} 个字符(包括“{prefix}”前缀)" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:620 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "Windows 上不支持 Unix socket。请在你的设置里更改“{key}”。" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:647 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "无法将 RPC socket 模式设为 {mode:#o},将默认为 0755" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:710 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "{count} 次尝试后仍无法绑定至 {address},已放弃" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "正在监听“{address}”上的 RPC 和 Web 请求" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:751 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "已停止监听“{address}”上的 RPC 和 Web 请求" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:818 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "已添加“{entry}”到主机白名单,但它有个“+”或“-”!你是否误用了旧的 ACL 规则?" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:823 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "已添加“{entry}”到主机白名单" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "“{key}”设置为“{value}”,但它必须为 IPv4 或 IPv6 地址,或者 Unix socket 路径。现使用默认值“0.0.0.0”" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "正在 {address} 上提供 RPC 和 Web 请求" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088 msgid "Whitelist enabled" msgstr "白名单已启用" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093 msgid "Password required" msgstr "需要密码" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "正在从“{path}”提供 RPC 和 Web 请求" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1347 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "无法测试端口:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1387 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "无法提取屏蔽列表:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1523 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "无法提取种子:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/session-id.cc:155 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法打开会话锁定文件“{path}”:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/session.cc:313 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:750 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "Transmission 版本 {version} 正在启动" #: ../libtransmission/session.cc:1517 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "关闭龟速模式的时间" #: ../libtransmission/session.cc:1517 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "开启龟速模式的时间" #: ../libtransmission/session.cc:1907 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "Transmission 版本 {version} 正在关闭" #: ../libtransmission/session.cc:2013 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "已载入 {count} 个种子" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "无法解析磁力链接元信息:“{error}”。正在重新下载 {piece_count} 个分片" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:679 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "已从“{old_path}”迁移种子文件至“{path}”" #: ../libtransmission/torrent.cc:126 msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:484 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "已达成做种分享率;正在暂停种子任务" #: ../libtransmission/torrent.cc:491 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "已到达做种闲置时限;正在暂停种子任务" #: ../libtransmission/torrent.cc:633 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "未找到数据!请确保你的驱动器已经连接,或使用“设定位置”进行选择。如需重新下载,请移除此任务后重新添加。" #: ../libtransmission/torrent.cc:1428 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "手动重启——已禁用做种分享率限制" #: ../libtransmission/torrent.cc:1548 msgid "Pausing torrent" msgstr "正在暂停种子任务" #: ../libtransmission/torrent.cc:1597 msgid "Removing torrent" msgstr "正在移除种子任务" #: ../libtransmission/torrent.cc:1749 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "正在调用脚本“{path}”" #: ../libtransmission/torrent.cc:1758 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法调用脚本“{path}”:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法将“{old_path}”移至“{path}”:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:105 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "无法查询“{address}:{port}”:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:264 msgid "Initializing DHT" msgstr "正在初始化 DHT" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:635 msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}" msgstr "无法在 DHT 中公告 {type} 的种子:{error}({error_code});状态为 {state}" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "无法初始化 LPD:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:210 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "无法重新绑定 IPv6 socket {address}:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:292 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "无法创建 IPv4 socket" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:312 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "无法绑定 IPv4 socket {address}:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:325 msgid "Couldn't allocate IPv4 event" msgstr "无法分配 IPv4 事件" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:343 msgid "Couldn't allocate IPv6 event" msgstr "无法分配 IPv6 事件" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:96 msgid "Unknown socket family" msgstr "未知的 socket 族" #: ../libtransmission/upnp.cc:283 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "发现网络网关设备“{url}”" #: ../libtransmission/upnp.cc:284 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "本地地址为“{address}”" #: ../libtransmission/upnp.cc:308 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "未转发端口 {port}" #: ../libtransmission/upnp.cc:318 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "正在停止通过“{url}”,服务“{type}”进行的端口转发" #: ../libtransmission/upnp.cc:350 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "通过“{url}”,服务“{type}”进行端口转发。(本地地址:{address}:{port})" #: ../libtransmission/upnp.cc:358 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "端口 {port} 已转发" #: ../libtransmission/upnp.cc:364 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "如果你的路由器支持 UPnP,请确保 UPnP 已经启用!" #: ../libtransmission/utils.cc:87 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "无法读取“{path}”:不是常规文件" #: ../libtransmission/variant-json.cc:93 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "无法解析位于 {position}的 JSON“{text}”:{error}({error_code})" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:896 msgid "Invalid metadata" msgstr "无效的元数据" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "无法监视“{path}”:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "无法读取事件:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "无法读取事件:预期 {expected_size},实际为 {actual_size}" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "无法读取文件名:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "无法读取文件名:预期 {expected_size},实际为 {actual_size}" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "无法将“{path}”转换为本地路径" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "无法创建管道:{error}({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "无法创建线程" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "无法读取目录更改" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "无法等待目录更改" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "将使用以下环境变量 CURL_CA_BUNDLE 验证 tracker 证书:{bundle}" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "特别注意:此选项仅适用于使用 libcurl 同 openssl 或 gnutls 构建的程序,而非 nss" #: ../libtransmission/web.cc:128 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "特别注意:无效证书会像其他很多错误一样显示为“无法连接至 tracker”" #: ../utils/create.cc:225 msgid "{:d} files, {:s}\n" msgid_plural "{:d} file, {:s}\n" msgstr[0] "" #: ../utils/create.cc:230 msgid "{:d} pieces, {:s} each\n" msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:139 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" #: ../utils/remote.cc:141 ../utils/remote.cc:161 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: ../utils/remote.cc:145 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "已取消" #~ msgid "Couldn't compute obfuscated info hash" #~ msgstr "无法计算混淆信息散列值" #~ msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})" #~ msgstr "无法扫描“{path}”:{error}({error_code})" #~ msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead" #~ msgstr "无法使用无效的分片大小 {expected_size};使用 {actual_size} 代替" #~ msgid "Couldn't write {expected_size} bytes to peer; wrote {actual_size}" #~ msgstr "无法将 {expected_size} 字节写入对等网络用户;已写入 {actual_size}" #, no-c-format #~ msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done:d}% done)" #~ msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done:d}% done)" #~ msgstr[0] "正在从 {active_count} 个连接的用户中下载元数据(已完成 {percent_done:d}%)"