# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2022 # Aymen J, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-09 00:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Aymen J, 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ar/)\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../cli/cli.cc:107 ../gtk/Utils.cc:137 ../libtransmission/utils.cc:512 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../cli/cli.cc:112 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:234 ../gtk/Session.cc:812 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:162 ../libtransmission/utils.cc:73 ../libtransmission/utils.cc:93 ../libtransmission/utils.cc:105 ../libtransmission/watchdir.cc:117 ../libtransmission/watchdir.cc:144 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "لا يمكن قراءة {path}: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:260 ../gtk/Session.cc:863 ../gtk/Utils.cc:285 ../libtransmission/watchdir.cc:95 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:271 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:276 ../gtk/Utils.cc:446 ../libtransmission/utils.cc:570 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:604 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:651 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:666 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:702 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:715 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:735 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:741 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:178 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1463 ../libtransmission/torrent.cc:1175 ../libtransmission/torrent.cc:2164 ../libtransmission/variant.cc:1099 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:751 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:772 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:816 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:826 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:840 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:394 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:551 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:777 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:783 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:784 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:1013 msgid "Closing Connections…" msgstr "يجري غلق الاتصالات..." #: ../gtk/Application.cc:1018 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "يرسل مجاميع الرفع والتنزيل إلى المتتبع..." #: ../gtk/Application.cc:1023 msgid "_Quit Now" msgstr "مغ_ادرة الآن" #: ../gtk/Application.cc:1085 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "لا يمكن إضافة تورنت معطوب" msgstr[1] "لا يمكن إضافة تورنت معطوب" msgstr[2] "لا يمكن إضافة تورنتات معطوبة" msgstr[3] "لا يمكن إضافة تورنتات معطوبة" msgstr[4] "لا يمكن إضافة تورنتات معطوبة" msgstr[5] "لا يمكن إضافة تورنتات معطوبة" #: ../gtk/Application.cc:1092 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "لا يمكن تكرار إضافة ملف تورنت موجود حاليا" msgstr[1] "لا يمكن تكرار إضافة ملف تورنت موجود حاليا" msgstr[2] "لا يمكن تكرار إضافة ملفات تورنت موجودة حاليا" msgstr[3] "لا يمكن تكرار إضافة ملفات تورنت موجودة حاليا" msgstr[4] "لا يمكن تكرار إضافة ملفات تورنت موجودة حاليا" msgstr[5] "لا يمكن تكرار إضافة ملفات تورنت موجودة حاليا" #: ../gtk/Application.cc:1413 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "عميل «بت تورنت» سريع وسهل الاستخدام" #: ../gtk/Application.cc:1414 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1420 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adel Benzarti https://launchpad.net/~adelbenzarti\n" " Ahmad Gharbeia أحمد غربية https://launchpad.net/~gharbeia\n" " Ahmed Mohammed https://launchpad.net/~ahmedqatar\n" " Alamoudi https://launchpad.net/~alamoudei\n" " Amir Elsayed https://launchpad.net/~levancharly\n" " Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n" " Benjamin Geer https://launchpad.net/~benjamin-geer\n" " Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000\n" " Kaïs Bejaoui https://launchpad.net/~kais\n" " Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n" " Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" " Mohammad Alhobayyeb https://launchpad.net/~mih1406\n" " Mohammed Mehdi Zaddem https://launchpad.net/~darkphoenix7878\n" " Sneetsher https://launchpad.net/~sneetsher\n" " Zrouga Mohamed https://launchpad.net/~zargonovski\n" " blackhorse07 https://launchpad.net/~htm004\n" " hitham https://launchpad.net/~hitham-mil\n" " intel https://launchpad.net/~intelmuslim\n" " osama https://launchpad.net/~osama-s-raddad\n" " someone https://launchpad.net/~somehow\n" " xDev https://launchpad.net/~mf393\n" " صفا الفليج https://launchpad.net/~safaalfulaij\n" " صقر بن عبدالله https://launchpad.net/~agari" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 ../gtk/DetailsDialog.cc:536 msgid "Use global settings" msgstr "استخدام الإعدادات العمومية" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:519 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "التوزيع بغض النظر عن النسبة" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "إيقاف التوزيع عند نسبة:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "التوزيع بغض النظر عن النشاط" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:538 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "إيقاف التوزيع إذا أصبح خاملا لمدة من الدقائق قدرها:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 ../gtk/Torrent.cc:327 msgid "Queued for verification" msgstr "في طابور التحقق" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 msgid "Verifying local data" msgstr "يتحقق من البيانات المحلية" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:330 msgid "Queued for download" msgstr "في طابور التنزيل" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/FilterBar.cc:473 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "الذي ينزل" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:333 msgid "Queued for seeding" msgstr "في طابور التوزيع" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "الذي يوّزع" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:324 msgid "Finished" msgstr "مُنتهي" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:324 msgid "Paused" msgstr "مُلبث" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:608 ../gtk/DetailsDialog.cc:613 ../gtk/DetailsDialog.cc:727 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:622 ../gtk/FileList.cc:654 msgid "Mixed" msgstr "مختلط" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:623 msgid "No Torrents Selected" msgstr "لا تورنتات مختارة" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:652 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "خاص بهذا المُتتبع -- عُطّل PEX و DHT" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:652 msgid "Public torrent" msgstr "تورنت عام" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:715 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:719 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:723 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:837 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:874 ../gtk/MakeDialog.cc:387 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:889 ../gtk/MakeDialog.cc:393 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:933 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:941 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:950 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:983 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1013 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 msgid "No errors" msgstr "لا أخطاء" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1078 msgid "Active now" msgstr "نشّط الآن" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1489 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "إطلاق عنان متفائل" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1493 msgid "Downloading from this peer" msgstr "يُنزّل من هذا الند" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1497 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "سوف ننزل البيانات من هذا الند إذا سمح لنا بذلك" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1501 msgid "Uploading to peer" msgstr "يجري الرفع إلى الندّ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1505 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "سوف نرفع البيانات إلى هذا الند إذا طلب ذلك" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1509 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "أطلق الند لنا العنان، إلا أننا لسنا مهتمين" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "لقد أخلينا سبيل هذا الند، ولكنهم غير مهتمين" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Encrypted connection" msgstr "اتصال معمّى" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "ندٌّ من اتصال وارد" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619 msgid "Address" msgstr "العنوان" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1627 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 msgid "Dn Reqs" msgstr "طلبات التنزيل" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 msgid "Up Reqs" msgstr "طلبات الرفع" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657 msgid "Dn Blocks" msgstr "كتل التنزيل" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664 msgid "Up Blocks" msgstr "كتل الرفع" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671 msgid "We Cancelled" msgstr "نحن ألغينا" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1678 msgid "They Cancelled" msgstr "هم ألغوا" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1686 ../gtk/DetailsDialog.cc:1764 msgid "Down" msgstr "التنزيل" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 msgid "Up" msgstr "الرفع" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 msgid "Client" msgstr "العميل" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707 msgid "Flags" msgstr "الأعلام" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1755 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1823 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1835 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857 msgid "No updates scheduled" msgstr "لا تحديثات مجدولة" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1871 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "في الانتظار لطلب المزيد من الأنداد" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2231 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "تحتوي القائمة على روابط غير صالحة" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2270 ../gtk/FileList.cc:849 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "رجاءً صحّح الأخطاء وحاول مجددا" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546 msgid "Trackers" msgstr "المتتبعات" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:58 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:65 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملف التورنت أو الرابط الممغنط." msgstr[1] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملف التورنت أو الرابط الممغنط." msgstr[2] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." msgstr[3] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." msgstr[4] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." msgstr[5] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." #: ../gtk/Dialogs.cc:72 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "هذا التورنت لم ينتهي من التنزيل." msgstr[1] "هذا التورنت لم ينتهي من التنزيل." msgstr[2] "هذين التورنتين لم ينتهيا من التنزيل." msgstr[3] "هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." msgstr[4] "هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." msgstr[5] "هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." #: ../gtk/Dialogs.cc:78 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "هذا التورنت متصل بالأنداد." msgstr[1] "هذا التورنت متصل بالأنداد." msgstr[2] "هذين التورنتين متصلين بالأنداد." msgstr[3] "هذه التورنتات متصلة بالأنداد." msgstr[4] "هذه التورنتات متصلة بالأنداد." msgstr[5] "هذه التورنتات متصلة بالأنداد." #: ../gtk/Dialogs.cc:85 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "أحد هذه التورنتات متصلة بالأنداد." msgstr[1] "أحد هذه التورنتات متصلة بالأنداد." msgstr[2] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." msgstr[3] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." msgstr[4] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." msgstr[5] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." #: ../gtk/Dialogs.cc:98 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "أحد تلك التورنتات لم تنتهي من التنزيل." msgstr[1] "أحد تلك التورنتات لم تنتهي من التنزيل." msgstr[2] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." msgstr[3] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." msgstr[4] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." msgstr[5] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." #: ../gtk/Dialogs.cc:118 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:626 msgid "High" msgstr "مرتفعة" #: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:627 msgid "Normal" msgstr "عادية" #: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:628 msgid "Low" msgstr "منخفضة" #: ../gtk/FileList.cc:840 ../gtk/Session.cc:329 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:953 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../gtk/FileList.cc:983 msgid "Size" msgstr "الحجم" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:992 msgid "Have" msgstr "لديك" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:1009 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:1025 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470 msgid "All" msgstr "الكل" #: ../gtk/FilterBar.cc:472 msgid "Active" msgstr "النشطة" #: ../gtk/FilterBar.cc:477 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "الذي يُتحقق منه" #: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "_عرض:" #: ../gtk/FilterBar.cc:587 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:304 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:305 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:357 msgid "Unlimited" msgstr "غير محدودة" #: ../gtk/MainWindow.cc:420 msgid "Seed Forever" msgstr "التوزيع دائما" #: ../gtk/MainWindow.cc:459 msgid "Limit Download Speed" msgstr "حد سرعة التنزيل" #: ../gtk/MainWindow.cc:460 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "حد سرعة الرفع" #: ../gtk/MainWindow.cc:464 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "إيقاف التوزيع عند نسبة" #: ../gtk/MainWindow.cc:503 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:516 msgid "Total Ratio" msgstr "النسبة الإجمالية" #: ../gtk/MainWindow.cc:517 msgid "Session Ratio" msgstr "نسبة الجلسة" #: ../gtk/MainWindow.cc:518 msgid "Total Transfer" msgstr "حجم النقل الإجمالي" #: ../gtk/MainWindow.cc:519 msgid "Session Transfer" msgstr "جحم النقل في هذه جلسة" #: ../gtk/MainWindow.cc:684 ../gtk/MainWindow.cc:705 ../gtk/Torrent.cc:346 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:690 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:698 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:732 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:735 ../gtk/Torrent.cc:469 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:189 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:202 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:227 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:381 ../gtk/MakeDialog.cc:544 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102 msgid "No source selected" msgstr "لم يتم إختيار المصدر" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253 msgid "Save Log" msgstr "احفظ السجل" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:148 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:233 msgid "Open File" msgstr "افتح ملفا" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Open Folder" msgstr "افتح المجلد" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Complete" msgstr "اكتمل التورنت" #: ../gtk/Notify.cc:274 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:286 msgid "Torrent Added" msgstr "تمت إضافة تورنت" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 msgid "Torrent files" msgstr "ملفات التورنت" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:232 msgid "All files" msgstr "كلّ الملفات" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:369 msgid "Open a Torrent" msgstr "افتح تورنت" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:374 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:385 msgid "Show options dialog" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:145 msgid "Select a File" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:202 msgid "(None)" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:306 msgid "Allow encryption" msgstr "التشفير مسموح" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:307 msgid "Prefer encryption" msgstr "التشفير مُفضّل" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:308 msgid "Require encryption" msgstr "التشفير مطلوب" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:374 msgid "Every Day" msgstr "كل يوم" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 msgid "Weekdays" msgstr "أيام الأسبوع" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:376 msgid "Weekends" msgstr "عُطل نهاية الأسبوع" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:551 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:567 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:567 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:579 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "يجلب قائمة حظر جديدة..." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:897 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885 msgid "Status unknown" msgstr "الحالة غير معروفة" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:912 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:912 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:923 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:96 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "تعذر نقل التورنت" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:147 msgid "This may take a moment…" msgstr "قد يستغرق هذا لحظات..." #: ../gtk/Session.cc:798 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1057 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "منع سطح المكتب من الإسبات" #: ../gtk/Session.cc:1063 ../gtk/Session.cc:1088 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1084 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "السماح لسطح المكتب بالإسبات" #: ../gtk/Session.cc:1202 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:71 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:105 msgid "Reset your statistics?" msgstr "هل تريد تصفير إحصائياتك؟" #: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245 msgid "_Reset" msgstr "ت_صفير" #: ../gtk/StatsDialog.cc:113 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "هذه الإحصائيات هي لمعلوماتك فقط. تصفيرها لن يؤثر في الإحصائيات المتعلقة بمتتبعات بت تورنت." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:216 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:338 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:365 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:375 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:387 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:397 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:406 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:419 msgid "Remaining time unknown" msgstr "الوقت المتبقي مجهول" #: ../gtk/Torrent.cc:462 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:474 msgid "Stalled" msgstr "تعطّل" #: ../gtk/Torrent.cc:485 ../libtransmission/torrent.cc:2213 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:488 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:491 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:515 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Torrent.cc:526 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Torrent.cc:537 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Torrent.cc:545 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Torrent.cc:554 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:66 msgid "KiB" msgstr "ك.بايت" #: ../gtk/Utils.cc:67 msgid "MiB" msgstr "م.بايت" #: ../gtk/Utils.cc:68 msgid "GiB" msgstr "ج.بايت" #: ../gtk/Utils.cc:69 msgid "TiB" msgstr "ت.بايت" #: ../gtk/Utils.cc:72 msgid "kB" msgstr "ك.بايت" #: ../gtk/Utils.cc:73 msgid "MB" msgstr "م.بايت" #: ../gtk/Utils.cc:74 msgid "GB" msgstr "ج.بايت" #: ../gtk/Utils.cc:75 msgid "TB" msgstr "ت.بايت" #: ../gtk/Utils.cc:78 msgid "kB/s" msgstr "ك.بايت/ث" #: ../gtk/Utils.cc:79 msgid "MB/s" msgstr "م.بايت/ث" #: ../gtk/Utils.cc:80 msgid "GB/s" msgstr "ج.بايت/ث" #: ../gtk/Utils.cc:81 msgid "TB/s" msgstr "ت.بايت/ث" #: ../gtk/Utils.cc:148 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:155 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:162 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:169 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:173 ../gtk/Utils.cc:204 ../gtk/Utils.cc:231 ../gtk/Utils.cc:264 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:180 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:186 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:193 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:200 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:213 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:218 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:223 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:228 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:239 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:246 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:253 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:260 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../gtk/Utils.cc:279 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:290 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:429 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:537 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:754 ../libtransmission/announcer.cc:191 ../libtransmission/announcer.cc:225 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:760 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:765 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:64 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "ترانزميشن" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:80 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "موضع ملفات التضبيطات" #: ../gtk/main.cc:81 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "ابدأ بكل التورنتات الملبثة" #: ../gtk/main.cc:82 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "بدء البرنامج مصغّرا في منطقة التنبيهات" #: ../gtk/main.cc:83 msgid "Show version number and exit" msgstr "اعرض رقم الإصدارة واخرُج" #: ../gtk/main.cc:91 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[ملفات أو روابط تورنت]" #: ../gtk/main.cc:107 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "عميل «بت تورنت»" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "نزّل وشارك ملفات عبر «بت تورنت»" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "افتح تورنت" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "افتح _رابطا..." #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "افتح رابطا..." #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "_جديد..." #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "اب_دأ الكل" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "ابدأ كل التورنتات" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "ألب_ث الكل" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "ألبث كل التورنتات" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "ا_خرج" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508 msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "اختر ال_كل" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "ألغِ اخت_يار الكل" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "_تورنت" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77 msgid "Torrent properties" msgstr "خصائص التورنت" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "افتح الم_جلد" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "ا_بدأ" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "ابدأ التورنت" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "ابدأ الآ_ن" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "ابدأ التورنت الآن" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "اطلب مزيدا من الأنداد من المتتبع" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "ال_طابور" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "انقل إلى الأع_لى" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "انقل لأ_على" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "انقل لأ_سفل" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "انقل إلى الأس_فل" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "ألب_ث" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "ألبث التورنت" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "عيّن _مكانا..." #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_تحقق من البيانات المحلية" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "انسخ الرابط ال_ممغنط إلى الحافظة" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63 msgid "Remove torrent" msgstr "أزل التورنت" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "أزل و ا_حذف الملفات" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "منظور _مدمج" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "شريط الأ_دوات" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "شريط الت_رشيح" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "شريط ال_حالة" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "رتّب حسب ال_نشاط" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "رتب حسب ال_عمر" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "رتّب حسب الا_سم" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "رتّب حسب ال_تقدم" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "رتّب حسب ال_طابور" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "رتِّب حسب ال_نسبة" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "رتب حسب ال_حجم" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "رتِّب حسب ال_حالة" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "رتِّب حسب الوقت المت_بقي" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "ا_عكس الترتيب" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "_سجل الرسائل" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "إ_حصائيات" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "_تبرّع" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "رتب التورنتات _حسب" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "أ_ظهر ترانزميشن" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "فعّل _حدود السرعة البديلة" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412 msgid "_Add" msgstr "إ_ضافة" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18 msgid "Tracker" msgstr "المُتتبع" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "رابط التبلي_غ:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25 msgid "Activity" msgstr "النشاط" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39 msgid "Torrent size:" msgstr "حجم التورنت:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49 msgid "Have:" msgstr "لديك:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151 msgid "Uploaded:" msgstr "مرفوع:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172 msgid "Downloaded:" msgstr "مُنزّل:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79 msgid "State:" msgstr "الحالة:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89 msgid "Running time:" msgstr "زمن التشغيل:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99 msgid "Remaining time:" msgstr "الوقت المتبقى:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109 msgid "Last activity:" msgstr "آخر نشاط:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119 msgid "Error:" msgstr "عطل:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256 msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266 msgid "Hash:" msgstr "التلبيدة:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276 msgid "Privacy:" msgstr "الخصوصية:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Origin:" msgstr "المصدر:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308 msgid "Comment:" msgstr "التعليق:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528 msgid "Show _more details" msgstr "عرض _مزيد من التفاصيل" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461 msgid "Peers" msgstr "الأنداد" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536 msgid "Show _backup trackers" msgstr "عرض المتتبعات الا_حتياطية" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "لا يمكن إظهار قائمة الملفات في حال عرض خصائص ملفات لعدة تورنتات" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245 msgid "Speed" msgstr "السرعة" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613 msgid "Honor global _limits" msgstr "التقيّد بال_حدود العامة" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "أو_لوية التورنت:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701 msgid "Seeding Limits" msgstr "حدود التوزيع" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715 msgid "_Ratio:" msgstr "ال_نسبة:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727 msgid "_Idle:" msgstr "ال_خمول:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787 msgid "Peer Connections" msgstr "اتصالات الأنداد" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801 msgid "_Maximum peers:" msgstr "ال_حدّ الأقصى لعدد الأنداد:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "روابط التبليغ للمتتبع" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130 msgid "Torrent" msgstr "تورنت" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "الإحصائيات" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "تورنت جديد" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289 msgid "_New" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_حفظ إلى:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55 msgid "Source F_older:" msgstr "ال_مجلد المصدر:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "الم_لف المصدر:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165 msgid "_Trackers:" msgstr "الم_تتبعات:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212 msgid "Co_mment:" msgstr "الت_عليق:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258 msgid "_Private torrent" msgstr "تورنت _خاص" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "يُنشئ التورنت..." #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "سِجل الرسائل" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "المستوى" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "خيارات التورنت" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "ملف ال_تورنت:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "اختر ملفا مصدرا" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "المجلد ال_وجهة" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "اختر مجلد الوجهة" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "_بدء التورنت عند إضافته" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "تفضيلات ترانزميشن" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26 msgid "Speed Limits" msgstr "حدود السرعة" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "حدود السرعة البديلة" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "استبدل حدود السرعة الطبيعية يدويا أو في مواعيد محددة" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_مواعيد محددة:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169 msgid "_On days:" msgstr "_في أيام:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212 msgid "_to" msgstr "إ_لى" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "الإضافة" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328 msgid "Save to _Location:" msgstr "_حفظ إلى:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457 msgid "Incomplete" msgstr "غير مكتمل" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "إ_لحاق \"part.\" بأسماء الملفات غير المكتملة" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "الاحتفاظ بالتورنتات _غير المكتملة في:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "التنزيل" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551 msgid "Limits" msgstr "الحدود" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "إيقاف التوزيع عند ن_سبة:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "إيقاف التوزيع إذا أصبح خاملا لمدة من ال_دقائق قدرها:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "التوزيع" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667 msgid "_Encryption mode:" msgstr "نمط الت_شفير:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695 msgid "Blocklist" msgstr "قائمة الحظر" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "تفعيل قائمة ال_حظر:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "تفعيل التحديثات ال_تلقائية" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763 msgid "_Update" msgstr "_حدّث" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806 msgid "Listening Port" msgstr "منفذ الاستماع" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "ال_منفذ المستخدم للاتصالات القادمة:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "اختيار منفذ _عشوائي في كل مرة يبدأ فيها ترانزميشن" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894 msgid "Te_st Port" msgstr "ا_ختبر المنفذ" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915 msgid "Peer Limits" msgstr "قيود الأنداد" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "الحد الأقصى لعدد الأنداد المسموح اتصالهم لكل _تورنت" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "الحد الأقصى لم_جموع عدد الأنداد:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "_منع الإسبات عند وجود تورنتات نشطة" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "عرض أيقونة ترانزميشن في منطقة ال_تنبيهات" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167 msgid "Notification" msgstr "التنبيهات" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "عرض تنبيه عند إ_ضافة تورنتات" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "عرض تنبيه عند إ_نتهاء التورنتات" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "تشغيل _صوت عند انتهاء التورنت" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242 msgid "Remote Control" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270 msgid "_Open web client" msgstr "ا_فتح عميل الويب" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286 msgid "HTTP _port:" msgstr "_منفذ HTTP:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299 msgid "Use _authentication" msgstr "استخدام الا_ستيثاق" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313 msgid "_Username:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325 msgid "Pass_word:" msgstr "كلمة ال_سر:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354 msgid "Addresses:" msgstr "العناوين:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "تعيين مكان التورنت" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19 msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34 msgid "Torrent _location:" msgstr "_مكان التورنت:" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57 msgid "_Move from the current folder" msgstr "ا_نقل من المجلد الحالي" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70 msgid "Local data is _already there" msgstr "البيانات المحلية موجودة بال_فعل" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19 msgid "Current Session" msgstr "الجلسة الحالية" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193 msgid "Ratio:" msgstr "النسبة:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Duration:" msgstr "المدّة:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125 msgid "Total" msgstr "المجموع" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "فتح رابط" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18 msgid "Open torrent from URL" msgstr "فتح تورنت من رابط" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "ال_رابط" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:465 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:676 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:237 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:327 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:422 ../libtransmission/tr-dht.cc:554 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:879 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:889 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1014 ../libtransmission/announcer.cc:1349 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1018 ../libtransmission/announcer.cc:1353 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1079 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:242 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:384 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:41 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:56 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:44 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:146 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:300 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:151 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:226 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:246 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:313 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:314 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:673 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:86 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:123 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:177 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "جارٍ التشغيل" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "تم إعادة توجيه المنفذ" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "جارٍ الإيقاف" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "لم تتم إعادة توجيهه" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:578 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:612 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:639 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:702 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:713 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:741 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:763 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:893 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:907 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:912 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:917 msgid "Password required" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:923 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1384 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1418 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1552 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:154 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:405 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:646 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1328 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1407 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:318 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:699 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:122 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:159 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "لم يُعثر على أي ملفات! تأكد من أن محرّك الأقراص متصل، أو استخدم \"عيّن _مكانا...\" لتعيين مكان التنزيل. لإعادة التنزيل، أزِل التورنت وأضفه مجددا." #: ../libtransmission/torrent.cc:492 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:501 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:553 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:560 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:876 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:902 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:956 msgid "Removing torrent" msgstr "حذف التورنت" #: ../libtransmission/torrent.cc:1284 ../libtransmission/torrent.cc:2340 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:528 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:159 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:193 msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:102 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:83 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:98 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:860 msgid "Invalid metadata" msgstr "البيانات الشارحة غير صالحة" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:175 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:176 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:177 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:448 msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}" msgstr "" #: ../utils/create.cc:226 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../utils/create.cc:232 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] ""