# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2022 # gogo , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-15 17:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: gogo , 2022\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hr/)\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:94 ../libtransmission/utils.cc:641 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:50 ../libtransmission/blocklist.cc:419 ../libtransmission/blocklist.cc:491 ../libtransmission/blocklist.cc:527 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:269 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:274 ../gtk/Utils.cc:419 ../libtransmission/utils.cc:701 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:602 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:643 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:658 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:694 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:707 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:727 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:501 ../libtransmission/blocklist.cc:537 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:808 ../libtransmission/torrent.cc:2030 ../libtransmission/variant.cc:1146 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:743 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:764 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:832 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:372 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:534 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:761 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission je program za dijeljenje datoteka. Kada pokrenete torrent, njegovi podaci će biti dostupni ostalim korisnicima putem slanja. Za sav sadržaj koji dijelite Vi ste odgovorni." #: ../gtk/Application.cc:767 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/OptionsDialog.cc:365 ../gtk/PathButton.cc:137 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../gtk/Application.cc:768 msgid "I _Agree" msgstr "Slažem _se" #: ../gtk/Application.cc:1002 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:1007 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Slanje zbroja slanja/preuzimanja na pratitelj..." #: ../gtk/Application.cc:1012 msgid "_Quit Now" msgstr "_Izađi odmah" #: ../gtk/Application.cc:1074 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nemoguće dodati oštećeni torrent" msgstr[1] "Nemoguće dodati oštećene torrente" msgstr[2] "Nemoguće dodati oštećene torrente" #: ../gtk/Application.cc:1081 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nemoguće dodati duplikat torrenta" msgstr[1] "Nemoguće dodati duplikate torrenata" msgstr[2] "Nemoguće dodati duplikate torrenata" #: ../gtk/Application.cc:1404 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Jednostavan i brz BitTorrent klijent" #: ../gtk/Application.cc:1405 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "Autorsko pravo © Transmission projekt" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1411 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Denis Štogl https://launchpad.net/~destogl\n" " Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" " Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" " Saša Mofardin - Mofa https://launchpad.net/~sasa-mofardin\n" " Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" " antisa https://launchpad.net/~antisa\n" " damir https://launchpad.net/~markovi-damir\n" " freedomrun https://launchpad.net/~freedomrun\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502 msgid "Use global settings" msgstr "Koristi globalne postavke" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:485 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Dijeli bez obzira na omjer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:486 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:503 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Dijeli bez obzira na aktivnost" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Zaustavi dijeljenje pri minuta neaktivnosti:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166 msgid "Queued for verification" msgstr "Čekanje na provjeru" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:538 msgid "Verifying local data" msgstr "Provjera lokalnih podataka" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Queued for download" msgstr "Čeka na preuzimanje" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:523 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Preuzimanje" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172 msgid "Queued for seeding" msgstr "Čeka na dijeljenje" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:524 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Dijeljenje" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:526 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163 msgid "Finished" msgstr "Završeno" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:525 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693 msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:600 msgid "Mixed" msgstr "Izmiješano" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Nema odabranih torrenata" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:618 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privatno za ovaj pratitelj - DHT i PEX onemogućeno" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:618 msgid "Public torrent" msgstr "Javni torrent" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:681 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:685 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:803 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:370 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:376 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:899 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:907 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:916 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:949 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:979 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020 msgid "No errors" msgstr "Nema grešaka" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Active now" msgstr "Aktivno sada" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Optimističan prekid blokiranja" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Preuzimanje s ove točke" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Preuzimali bismo s ove točke kada bi nam dopustili" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459 msgid "Uploading to peer" msgstr "Slanje na točku" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Slali bismo ovoj točki da nas to traže" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Točka nas je odblokirala, ali nismo zainteresirani" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Odblokirali smo ovu točku, ali ona nije zainteresirana" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475 msgid "Encrypted connection" msgstr "Šifrirano povezivanje" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Točka je pronađena putem razmjene točaka (PEX)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Točka je pronađena putem DHT-a" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Točka je dolazno povezivanje" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1491 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Točka je povezana putem µTP-a" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601 msgid "Dn Reqs" msgstr "Zahtjevi preuzimanja" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608 msgid "Up Reqs" msgstr "Zahtjevi slanja" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615 msgid "Dn Blocks" msgstr "Preuzeti blokovi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622 msgid "Up Blocks" msgstr "Poslani blokovi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629 msgid "We Cancelled" msgstr "Mi smo otkazali" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636 msgid "They Cancelled" msgstr "Oni su otkazali" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644 ../gtk/DetailsDialog.cc:1722 msgid "Down" msgstr "Brzina preuzimanja" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652 msgid "Up" msgstr "Brzina slanja" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659 msgid "Client" msgstr "Klijent" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1665 msgid "Flags" msgstr "Oznake" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713 msgid "Web Seeds" msgstr "Web djeljitelji" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1781 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1802 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815 msgid "No updates scheduled" msgstr "Nema zakazanih nadopuna" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1829 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Upit za dodatnim točkama stavljen u red čekanja" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1866 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1875 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1892 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Upit broja točke stavljen u red čekanja" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2169 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2203 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Popis sadrži neispravne URL-ove" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2208 ../gtk/FileList.cc:786 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovno." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2284 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2401 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 msgid "Trackers" msgstr "Pratitelji" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2580 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2589 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:56 #, fuzzy msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "Želite li ukloniti torrent?" msgstr[1] "Želite li ukloniti %d torrenta?" msgstr[2] "Želite li ukloniti %d torrenta?" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 #, fuzzy msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Želite li obrisati preuzete datoteke ovog torrenta?" msgstr[1] "Želite li obrisati ove %d preuzete datoteke torrenta?" msgstr[2] "Želite li obrisati ovih %d preuzetih datoteka torrenta?" #: ../gtk/Dialogs.cc:64 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu." msgstr[1] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu." msgstr[2] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu." #: ../gtk/Dialogs.cc:71 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Nije završeno preuzimanje ovog torrenta." msgstr[1] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta." msgstr[2] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta." #: ../gtk/Dialogs.cc:77 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Ovaj je torrent povezan s točkama." msgstr[1] "Ovi su torrenti povezani s točkama." msgstr[2] "Ovi su torrenti povezani s točkama." #: ../gtk/Dialogs.cc:84 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Jedan od ovih torrenta je povezan s točkama." msgstr[1] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama." msgstr[2] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama." #: ../gtk/Dialogs.cc:97 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Preuzimanje jednog od ovih torrenta nije završeno." msgstr[1] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije završeno." msgstr[2] "Preuzimanje nekih od ovih torrenta nije završeno." #: ../gtk/Dialogs.cc:117 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2000 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:578 msgid "High" msgstr "Visok" #: ../gtk/FileList.cc:592 ../gtk/Utils.cc:579 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: ../gtk/FileList.cc:596 ../gtk/Utils.cc:580 msgid "Low" msgstr "Nizak" #: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:894 ../gtk/MessageLogWindow.cc:304 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../gtk/FileList.cc:924 msgid "Size" msgstr "Veličina" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:933 msgid "Have" msgstr "Napredak" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:950 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:967 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../gtk/FilterBar.cc:293 ../gtk/FilterBar.cc:520 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../gtk/FilterBar.cc:522 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: ../gtk/FilterBar.cc:527 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Provjera" #: ../gtk/FilterBar.cc:528 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../gtk/FilterBar.cc:720 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 msgid "_Show:" msgstr "_Prikaži:" #: ../gtk/FilterBar.cc:721 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:259 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:260 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:310 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: ../gtk/MainWindow.cc:373 msgid "Seed Forever" msgstr "Dijeli zauvijek" #: ../gtk/MainWindow.cc:412 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Ograniči brzinu preuzimanja" #: ../gtk/MainWindow.cc:413 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Ograniči brzinu slanja" #: ../gtk/MainWindow.cc:417 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru" #: ../gtk/MainWindow.cc:456 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:467 msgid "Total Ratio" msgstr "Ukupni omjer" #: ../gtk/MainWindow.cc:468 msgid "Session Ratio" msgstr "Omjer sesije" #: ../gtk/MainWindow.cc:469 msgid "Total Transfer" msgstr "Ukupni prijenos" #: ../gtk/MainWindow.cc:470 msgid "Session Transfer" msgstr "Prijenos sesije" #: ../gtk/MainWindow.cc:635 ../gtk/MainWindow.cc:656 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:185 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:641 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:649 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:682 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:685 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:163 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:176 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:182 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:201 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:364 ../gtk/MakeDialog.cc:540 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:176 msgid "No source selected" msgstr "Nije odabran izvor" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "Save Log" msgstr "Spremi zapis" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:313 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:322 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:451 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:454 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:455 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:456 msgctxt "Logging level" msgid "Trace" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:128 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}'" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:201 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: ../gtk/Notify.cc:206 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori mapu" #: ../gtk/Notify.cc:220 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent preuzet" #: ../gtk/Notify.cc:242 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:254 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent dodan" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:219 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent datoteke" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:224 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:361 msgid "Open a Torrent" msgstr "Otvori torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:377 msgid "Show options dialog" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:135 msgid "Select a File" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:192 msgid "(None)" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:474 ../gtk/PrefsDialog.cc:502 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:506 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:506 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 msgid "Update Blocklist" msgstr "Nadopuni popis blokiranih" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:522 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Preuzimanje novog popisa blokiranja..." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:545 msgid "Allow encryption" msgstr "Dopusti šifriranje" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:546 msgid "Prefer encryption" msgstr "Preferiraj šifriranje" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:547 msgid "Require encryption" msgstr "Zahtijevaj šifriranje" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:914 msgid "Every Day" msgstr "Svaki dan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:915 msgid "Weekdays" msgstr "Radnim danom" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:916 msgid "Weekends" msgstr "Vikendom" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1250 msgid "Status unknown" msgstr "Nepoznato stanje" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1067 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:81 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:93 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Premještanje torrenta nije moguće" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:140 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ovo može potrajati nekoliko trenutaka..." #: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1458 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Spriječavanje hibernacije radne površine" #: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1485 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Dopuštanje hibernacije radne površine" #: ../gtk/Session.cc:1603 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:66 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:100 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Želite li poništiti statistiku?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 msgid "_Reset" msgstr "_Poništi" #: ../gtk/StatsDialog.cc:108 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Ove statistike su samo za vašu informaciju. Poništavanje statistike ne utječe na statistike vaših BitTorrent pratitelja." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:59 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:69 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:81 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:91 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:100 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:114 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Preostalo vrijeme nepoznato" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:148 msgid "Stalled" msgstr "Zaustavljeno" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 ../libtransmission/torrent.cc:532 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:231 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:242 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:253 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:270 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:45 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:47 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:48 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:51 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:53 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:54 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:57 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/Utils.cc:58 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/Utils.cc:59 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/Utils.cc:60 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/Utils.cc:105 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:112 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:119 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:126 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:130 ../gtk/Utils.cc:161 ../gtk/Utils.cc:188 ../gtk/Utils.cc:221 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:137 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:143 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:150 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:157 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:170 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:175 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:180 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:185 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:196 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:203 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:210 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:217 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:257 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:268 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:399 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:475 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:683 ../libtransmission/announcer.cc:1204 ../libtransmission/announcer.cc:1436 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:689 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:694 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:52 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:68 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Gdje tražiti konfiguracijske datoteke" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Pokreni sa svim torrentima pauzirano" #: ../gtk/main.cc:70 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Pokreni smanjeno u traci sustava" #: ../gtk/main.cc:71 msgid "Show version number and exit" msgstr "Prikaži broj inačice i izađi" #: ../gtk/main.cc:79 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torrent datoteke ili url-ovi]" #: ../gtk/main.cc:95 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent klijent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Preuzimajte i dijelite datoteke preko BitTorrenta" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "torrenti;preuzimanje;slanje;dijeli;dijeljenje;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "Pokreni Transmission sa svim torentima pauziranim" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Pokreni Trasmission smanjen" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 msgid "Open a torrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:94 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:91 msgid "Torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 msgid "_Start" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 msgid "Start torrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 msgid "Remove torrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1985 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 msgid "Tracker" msgstr "Pratitelj" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 msgid "_Announce URL:" msgstr "_URL objave:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 msgid "Activity" msgstr "Aktivnost" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 msgid "Torrent size:" msgstr "Veličina torrenta:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 msgid "Have:" msgstr "Napredak:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 msgid "Uploaded:" msgstr "Poslano:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 msgid "Downloaded:" msgstr "Preuzeto:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 msgid "Running time:" msgstr "Vrijeme aktivnosti:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 msgid "Remaining time:" msgstr "Preostalo vrijeme:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 msgid "Last activity:" msgstr "Posljednja aktivnost:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 msgid "Error:" msgstr "Greška:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 msgid "Hash:" msgstr "Jedinstvena vrijednost:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 msgid "Privacy:" msgstr "Privatnost:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 msgid "Origin:" msgstr "Podrijetlo:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 msgid "Show _more details" msgstr "Prikaži _više pojedinosti" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 msgid "Peers" msgstr "Točke" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Prikaži _pomoćne pratitelje" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Popis datoteka nije dostupan za kombinirana svojstva torrenata" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:383 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 msgid "Honor global _limits" msgstr "Poštuj globalna _ograničenja" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Prioritet _torrenta:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:972 msgid "Seeding Limits" msgstr "Ograničenja dijeljenja" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:996 msgid "_Ratio:" msgstr "_Omjer:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1010 msgid "_Idle:" msgstr "_Neaktivnost:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1115 msgid "Peer Connections" msgstr "Povezivanje točaka" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1139 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Najviše točaka:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:168 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1399 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Pratiteljevi URL-ovi najave" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:313 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Kako bi dodali pomoćni URL, dodajte ga u redak ispod glavnog URL-a.\n" "Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka." #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:142 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:250 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 msgid "New Torrent" msgstr "Novi torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sp_remi u:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 msgid "Source F_older:" msgstr "Izv_orna mapa:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:144 msgid "Source _File:" msgstr "Izvorna _datoteka:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:191 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:242 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:268 msgid "_Trackers:" msgstr "Pra_titelji:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:331 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentar:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:357 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:383 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privatni torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 msgid "Creating torrent…" msgstr "Stvaranje torrenta..." #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 msgid "Message Log" msgstr "Zapis poruka" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 msgid "Save _As" msgstr "Spremi _kao" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 msgid "Clear" msgstr "Ukloni" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 msgid "P_ause" msgstr "P_auziraj" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 msgid "Level" msgstr "Razina" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 msgid "Torrent Options" msgstr "Mogućnosti torrenta" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent datoteka:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 msgid "Select Source File" msgstr "Izaberi datoteku izvora" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Odredišna mapa:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Odaberite odredišnu mapu" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 msgid "_Start when added" msgstr "_Pokreni nakon dodavanja" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:471 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Osobitosti Transmissiona" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 msgid "Speed Limits" msgstr "Ograničenja brzine" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:172 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Alternativna ograničenja brzine" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Premosti normalno ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:232 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:246 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:258 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Zakazana vremena:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:275 msgid "_On days:" msgstr "_Dana:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:330 msgid "_to" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:400 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Dodavanje" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:422 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:437 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Prikaži dijalog mogućnosti _torrenta" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:454 msgid "_Start added torrents" msgstr "_Pokreni dodane torrente" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:490 msgid "Save to _Location:" msgstr "Spremi u _lokaciju:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:575 msgid "Download Queue" msgstr "Red čekanja preuzimanja" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:599 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Na_jviše aktivnih preuzimanja:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:613 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "Preuzimanja dijeljenja podataka u zadnjih _N minuta je aktivno:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:668 msgid "Incomplete" msgstr "Nepotpuno" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:690 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Dodaj \"._part\" na kraju naziva nepreuzetih datoteka" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:707 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Zadrži _nedovršene torrente u:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:722 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Preuzimanje" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:794 msgid "Limits" msgstr "Ograničenja" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:816 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Zaustavi dijeljenje pri _omjeru:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:831 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Zustavi dijeljenje kod _N minuta neaktivnosti:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:846 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:909 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Dijeljenje" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1131 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:951 msgid "_Encryption mode:" msgstr "_Način šifriranja:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:995 msgid "Blocklist" msgstr "Popis blokiranih" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1017 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Omogući _popis blokiranih:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1032 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Omogući _automatsku nadopunu" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1084 msgid "_Update" msgstr "_Nadopuni" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1149 msgid "Listening Port" msgstr "Ulaz osluškivanja" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1173 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Ulaz za dolazna povezivanja:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1185 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Odaberi _naizmjenični ulaz svaki put kad se Transmission pokrene" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1202 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Koristi UPnP ili NAT-PMP _proslijeđivanje ulaza od mojeg usmjernika" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1264 msgid "Te_st Port" msgstr "Te_stiraj ulaz" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1306 msgid "Peer Limits" msgstr "Ograničenja točaka" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1330 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Najviše točaka po _torrentu:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1344 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "_Ukupno najviše točaka:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1421 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1425 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Koristi PE_X za pronalaženje dodatnih točaka" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX je alat za razmjenu popisa točaka s točkama na koje ste povezani." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Koristi _DHT za pronalaženje dodatnih točaka" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT je alat za pronalaženje točaka bez pratitelja." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Koristi _Lokalno otkrivanje točaka (LPD) za pronalazak više točaka" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD je alat za pronalazak točaka u vašoj lokalnoj mreži." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1514 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1546 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1575 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1757 msgid "Desktop" msgstr "Radno okruženje" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1615 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "_Spriječi hibernaciju kada su torrenti aktivni" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1632 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Prikaži Transmissionovu ikonu u _traci sustava" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1670 msgid "Notification" msgstr "Obavijest" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1692 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Prikaži obavijest kada su novi torrenti _dodani" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1709 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Prikaži obavijest kada se torrent _preuzme" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1726 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Reproduciraj _zvuk kada se torrent preuzme" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1775 msgid "Remote Control" msgstr "Udaljeno upravljanje" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1803 msgid "Allow _remote access" msgstr "Dopusti _udaljeni pristup" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 msgid "_Open web client" msgstr "_Otvori web klijent" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1843 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP _ulaz:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1855 msgid "Use _authentication" msgstr "Koristi _ovjeru" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1874 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1888 msgid "Pass_word:" msgstr "Loz_inka:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1900 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Dopusti samo ove IP a_drese:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1921 msgid "Addresses:" msgstr "Adrese:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2031 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "IP adrese mogu koristiti višeznačnike, poput 192.168.*.*" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2060 msgid "Remote" msgstr "Udaljeni pristup" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Postavi lokaciju torrenta" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 msgid "Torrent _location:" msgstr "Lokacija _torrenta:" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Premjesti iz trenutne mape" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokalni podaci su _već tu" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 msgid "Current Session" msgstr "Trenutna sesija" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 msgid "Ratio:" msgstr "Omjer:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 msgid "Open URL" msgstr "Otvori URL" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Otvori torrent iz URL-a" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:291 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:601 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457 msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542 msgid "Connection failed" msgstr "Neuspješno povezivanje" #: ../libtransmission/announcer.cc:967 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:977 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1039 ../libtransmission/announcer.cc:1367 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Neuspješno povezivanje s pratiteljem" #: ../libtransmission/announcer.cc:1043 ../libtransmission/announcer.cc:1371 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Pratitelj ne odgovara" #: ../libtransmission/announcer.cc:1104 msgid "Success" msgstr "Uspješno" #: ../libtransmission/blocklist.cc:102 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:117 ../libtransmission/blocklist.cc:509 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:436 ../libtransmission/tr-dht.cc:336 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:292 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:248 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:327 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:346 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:465 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:466 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:328 msgid "Couldn't write to peer" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:383 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:115 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:169 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "Pokretanje" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "Proslijeđeno" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "Zaustavljanje" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "Nije proslijeđeno" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:587 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:621 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:648 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:711 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:722 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:752 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:819 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:824 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Popis dozvoljenih omogućen" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093 msgid "Password required" msgstr "Potrebna je lozinka" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:155 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:307 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:723 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1490 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1490 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1880 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1986 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:125 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:483 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:490 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:632 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Podaci nisu pronađeni! Provjerite jesu li vaši uređaji spojeni ili upotrijebite mogućnost \"Postavi lokaciju\". Kako bi ponovili preuzimanje, uklonite torrent i ponovno ga dodajte." #: ../libtransmission/torrent.cc:1425 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Ponovno pokrenuto ručno -- onemogućavanje omjera dijeljenja" #: ../libtransmission/torrent.cc:1545 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1595 msgid "Removing torrent" msgstr "Uklanjanje torrenta" #: ../libtransmission/torrent.cc:1747 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1756 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2134 ../libtransmission/torrent.cc:2255 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:284 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:443 msgid "Initializing DHT" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:703 msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:262 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:168 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:249 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:269 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:282 msgid "Couldn't allocate IPv4 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:300 msgid "Couldn't allocate IPv6 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:100 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:88 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:93 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:897 msgid "Invalid metadata" msgstr "Nevažeći metapodaci" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:128 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/create.cc:226 msgid "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/create.cc:231 msgid "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgid_plural "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format #~ msgid " (Limit: %s)" #~ msgstr " (Ograničenje: %s)" #~ msgid " _to " #~ msgstr " _prema " #, c-format #~ msgid "%'d Torrent Properties" #~ msgstr "%'d torrent svojstva" #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "%'d dan" #~ msgstr[1] "%'d dana" #~ msgstr[2] "%'d dana" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "%'d sat" #~ msgstr[1] "%'d sata" #~ msgstr[2] "%'d sati" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "%'d minute" #~ msgstr[1] "%'d minute" #~ msgstr[2] "%'d minuta" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "%'d sekunde" #~ msgstr[1] "%'d sekunde" #~ msgstr[2] "%'d sekundi" #, c-format #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" #~ msgstr[0] "%1$'d dio @ %2$s" #~ msgstr[1] "%1$'d dijela @ %2$s" #~ msgstr[2] "%1$'d dijelova @ %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s %2$s" #~ msgstr "%1$s %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio @ %3$s)" #~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela @ %3$s)" #~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova @ %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio)" #~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela)" #~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno); %4$s neprovjereno" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s odbačeno nakon neuspjele provjere)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "prije %1$s" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s Cilj: %6$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s Cilj: %4$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d datoteka" #~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d datoteke" #~ msgstr[2] "%1$s; %2$'d datoteka" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Pokrenite '%s --help' za popis svih mogućih naredbi naredbenog retka.\n" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s pokrenuto" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (Omjer: %s)" #, c-format #~ msgid "%s - Add Tracker" #~ msgstr "%s - dodavanje pratitelja" #, c-format #~ msgid "%s - Edit Trackers" #~ msgstr "%s - uređivanje pratitelja" #, c-format #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "%s svojstva" #, c-format #~ msgid "%s free" #~ msgstr "%s slobodno" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s preostalo" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s uspjelo (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "Zatvaranje povezivanja" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "Nemoguće nadopuniti." #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "Nadopuna uspjela!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "Nije odabran izvor" #~ msgid "Testing TCP port…" #~ msgstr "Testiranje TCP ulaza…" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers in %s" #~ msgstr "Traženje više točaka unutar %s" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers now… %s" #~ msgstr "Slanje upita za više točaka trenutno… %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts in %s" #~ msgstr "Traženje broja točke u %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts now… %s" #~ msgstr "Slanje upita za broj točke trenutno… %s" #~ msgid "Automatically add .torrent files _from:" #~ msgstr "Automatski dodaj .torrent datoteku &iz:" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #~ msgstr "Popis blokiranih \"%s\" sadrži %zu zapisa" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #~ msgstr "Popis blokiranja \"%s\" je ažuriran s %zu zapisa" #, c-format #~ msgid "Blocklist contains %'d rule" #~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" #~ msgstr[0] "Popis blokiranja sadrži %'d pravilo" #~ msgstr[1] "Popis blokiranja sadrži %'d pravila" #~ msgstr[2] "Popis blokiranja sadrži %'d pravila" #, c-format #~ msgid "Blocklist has %'d rule." #~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules." #~ msgstr[0] "Popis blokiranja ima %'d pravilo" #~ msgstr[1] "Popis blokiranja ima %'d pravila" #~ msgstr[2] "Popis blokiranja ima %'d pravila" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Otkazano" #, c-format #~ msgid "" #~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n" #~ " (%1$s down, %2$s up)" #~ msgstr "" #~ "Kliknite za onemogućavanje alternativnog ograničenja brzine\n" #~ " (%1$s preuzimanje, %2$s slanje)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n" #~ " (%1$s down, %2$s up)" #~ msgstr "" #~ "Kliknite za omogućavanje alternativnog ograničenja brzine\n" #~ " (%1$s preuzimanje, %2$s slanje)" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Završeno" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" #~ msgstr "Nemoguće dodijeliti ulaz %d na %s: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #~ msgstr "Nemoguće dodijeliti ulaz %d na %s: %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" #~ msgstr "Nemoguće povezivanje priključnice % sa %s, ulaz %d (greška br. %d - %s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nemoguće stvoriti \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje utičnice: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" #~ msgstr "Neuspjeli pronalazak postavke ključa \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje direktorija za \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" #~ msgstr "Spriječavanje hibernacije radne površine nije uspjelo: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" #~ msgstr "Nemoguće unaprijed zauzeti datoteku \"%1$s\" (%2$s, veličina: %3$): %4$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nemoguće očitati \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" #~ msgstr "Nije moguće pročitati \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save \"%s\"" #~ msgstr "Neuspjelo spremanje \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nemoguće spremiti datoteku \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" #~ msgstr "Nemoguće postavljanje adrese %s na %: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nije moguće isprazniti \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "Stvoren \"%s\"!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "Napravio/la %1$s" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "Napravio/la %1$s datuma %2$s" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "Napravljeno %1$s" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Stvaranje \"%s\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Otkloni grešku" #, c-format #~ msgid "Do_wnload (%s):" #~ msgstr "Pre_uzimanje (%s):" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, c-format #~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s" #~ msgstr "Preuzimanje s %1$'d %2$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" #~ msgstr "Preuzimanje s %1$'d od %2$'d %3$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" #~ msgstr "Preuzimanje s %1$'d od %2$'d %3$s i %4$'d %5$s" #, c-format #~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" #~ msgstr "Preuzimanje metapodataka s %1$'d %2$s (%3$d%% završeno)" #~ msgid "Enable _uTP for peer communication" #~ msgstr "Omogući _uTP za povezivanje s točkama" #~ msgid "Error opening torrent" #~ msgstr "Greška pri otvaranju torrenta" #, c-format #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" #~ msgstr "Greška pri čitanju \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" #~ msgstr "Greška registracije Transmissiona kao %s rukovatelja: %s" #, c-format #~ msgid "Error saving \"%*.*s\": %s (%d)" #~ msgstr "Greška spremanja \"%*.*s\": %s (%d)" #, c-format #~ msgid "Error writing \"%s\": %s" #~ msgstr "Greška pri zapisivanju \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Greška: %s" #, c-format #~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" #~ msgstr "Greška: neispravan URL najave \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" #~ msgstr "Neuspjelo postavljanje veličine djelića na %s, ostavljam na %s" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "Pronađen Internet usmjernik \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "Pronađena javna adresa \"%s\"" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Petak" #, c-format #~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Dobiven popis od %1$s%2$'d točaka%3$s prije %4$s" #, c-format #~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" #~ msgstr "Dobivena greška čišćenja \"%s%s%s\" prije %s" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Dobivena greška %1$s\"%2$s\"%3$s prije %4$s" #, c-format #~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." #~ msgstr "Dobiven signal %d; pokušaj urednog zatvaranja. Ponovite ako se zaglavi." #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Mirovanje" #~ msgid "Is another copy of Transmission already running?" #~ msgstr "Je li druga kopija Transmissiona već pokrenuta?" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "Učitano %d torrenata" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "Lokalna adresa je \"%s\"" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr "Pre_mjesti .torrent datoteku u smeće" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Ponedjeljak" #, c-format #~ msgid "Moving \"%s\"" #~ msgstr "Premještanje \"%s\"" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Nije regularna datoteka" #, c-format #~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" #~ msgstr "Zahtjev popisa točaka %1$sistekao%2$s prije %3$s; slijedi ponovni pokušaj" #, c-format #~ msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" #~ msgstr "Dijelić %, koji je upravo preuzet, neuspio test kontrolnog zbroja" #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "Ulaz %d uspješno proslijeđen" #, c-format #~ msgid "Port %d isn't forwarded" #~ msgstr "Ulaz %d nije proslijeđen" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "Proslijeđivanje ulaza" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "Proslijeđivanje ulaza (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "Prosljeđivanje ulaza (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "Prosljeđivanje ulaza uspješno!" #, c-format #~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" #~ msgstr "Proslijeđivanje ulaza kroz \"%s\", usluga \"%s\". (lokalna adresa: %s:%d)" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "Ulaz je zatvoren" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "Ulaz je otvoren" #, c-format #~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" #~ msgstr "Unaprijed zauzeta datoteka \"%1$s\" (%2$s, veličina: %3$)" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "Omjer: %s" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Subota" #, c-format #~ msgid "Saved \"%s\"" #~ msgstr "Spremljeno \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Scanned %s" #~ msgstr "Skenirano %s" #, c-format #~ msgid "Searching for web interface file \"%s\"" #~ msgstr "Pretraživanje datoteke web sučelja \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" #~ msgstr[0] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezane točke" #~ msgstr[1] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezane točke" #~ msgstr[2] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezanih točaka" #, c-format #~ msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" #~ msgstr "Posluživanje RPC i web zahtjeva iz direktorija '%s'" #, c-format #~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" #~ msgstr "Posluživanje RPC i Web zahtjeva na %s:%d%s" #~ msgid "Show _options dialog" #~ msgstr "Prikaži dijalog _mogućnosti" #, c-format #~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" #~ msgstr "Preskakanje nepoznator torrenta \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Started %'d time" #~ msgid_plural "Started %'d times" #~ msgstr[0] "Pokrenuto %'d put" #~ msgstr[1] "Pokrenuto %'d puta" #~ msgstr[2] "Pokrenuto %'d puta" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "Status izmijenjen iz \"%1$s\" u \"%2$s\"" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "Zaustavi pri omjeru (%s)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zaustavljeno" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "Zaustavljanje proslijeđivanja ulaza kroz \"%s\", usluga \"%s\"" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Nedjelja" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" #~ msgstr "Torrent datoteku \"%s\" već koristi \"%s.\"" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Četvrtak" #~ msgid "" #~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" #~ "To add another primary URL, add it after a blank line." #~ msgstr "" #~ "Kako bi dodali pomoćni URL, dodajte ga u redak ispod glavnog URL-a.\n" #~ "Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka." #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "Stvaratelj torrenta preskače datoteku \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "Pratitelj je dao upozorenje: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "Pratitelj je vratio grešku: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" #~ msgstr "Pratitelj je imao %s%'d dijelitelja i %'d preuzimatelja%s prije %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "Transmission\n" #~ "Slanje: %1$s %2$s\n" #~ "Preuzimanje: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "Transmission ne zna kako koristiti \"%s\"" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Utorak" #, c-format #~ msgid "U_pload (%s):" #~ msgstr "Sla_nje (%s):" #, c-format #~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" #~ msgstr "Neuspjelo preimenovanje datoteke kao \"%s\": %s" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "Nepoznat URL" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "Provjera lokalnih podataka (%.1f%% testirano)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "Provjera torrenta" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Srijeda" #, c-format #~ msgid "_Download (%s):" #~ msgstr "_Preuzimanje (%s):" #, c-format #~ msgid "_Show %'d of:" #~ msgstr "_Prikaži %'d od:" #, c-format #~ msgid "_Upload (%s):" #~ msgstr "_Slanje (%s):" #, c-format #~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" #~ msgstr "popis blokiranja preskočio neispravnu adresu u retku %d" #~ msgid "full" #~ msgstr "potpuno" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "više se ne proslijeđuje ulaz %d" #~ msgid "peer" #~ msgid_plural "peers" #~ msgstr[0] "točka" #~ msgstr[1] "točke" #~ msgstr[2] "točka" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s" #~ msgid "sparse" #~ msgstr "djelomično" #~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." #~ msgstr "uTP je alat za smanjenje zagušenja mrežnog prometa." #~ msgid "web seed" #~ msgid_plural "web seeds" #~ msgstr[0] "web djelitelj" #~ msgstr[1] "web djelitelja" #~ msgstr[2] "web djelitelja"