# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # U. Ozan Basar , 2017 # Mehmet BEKGÖZ, 2020 # BouRock, 2020 # abc Def , 2022 # Ozancan Karataş , 2022 # Serdar Sağlam , 2022 # Mike Gelfand , 2022 # Emin Tufan Çetin , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-26 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin , 2022\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:115 ../libtransmission/utils.cc:646 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "Snsz" #: ../daemon/daemon.cc:233 ../gtk/Session.cc:1131 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:119 ../libtransmission/watchdir.cc:146 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' okunamadı: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:259 ../gtk/Session.cc:1182 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "'{path}' torrent dosyası eklenemedi" #: ../daemon/daemon.cc:270 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "'{path}' torrent dosyası kaldırılıyor" #: ../daemon/daemon.cc:275 ../gtk/Utils.cc:424 ../libtransmission/utils.cc:706 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' kaldırılamadı: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:603 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "'{level}' günlük düzeyi ayrıştırılamadı" #: ../daemon/daemon.cc:644 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "Oturum tümüyle başlayana dek yeniden yükleme erteleniyor." #: ../daemon/daemon.cc:659 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "Ayarlar '{path}' yolundan yeniden yükleniyor" #: ../daemon/daemon.cc:695 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "Art alan başlatılamadı: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:708 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "Ayarlar '{path}' yolundan yükleniyor" #: ../daemon/daemon.cc:728 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "'{path}' pidfile kaydedildi" #: ../daemon/daemon.cc:734 ../gtk/MessageLogWindow.cc:210 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1516 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1936 ../libtransmission/variant.cc:1099 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' kaydedilemedi: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:744 msgid "Requiring authentication" msgstr "Kimlik doğrulama gerekli" #: ../daemon/daemon.cc:765 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "Yeni torrent dosyaları için '{path}' izleniyor" #: ../daemon/daemon.cc:809 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "Olay yaratılamadı: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:819 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "Olay eklenemedi: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:833 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "Art alan olay döngüsü başlatılamadı: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:370 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "Transmission, {content_type} işleyicisi olarak kaydedilemedi: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:527 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Sonlanma sinyali alındı, temizce kapatmaya çalışılıyor. Takılırsa yeniden yapın." #: ../gtk/Application.cc:754 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission, dosya paylaşım programıdır. Bir torrent çalıştırdığınızda, veriler karşıya yükleme yoluyla herkesin erişimine açılacaktır. Her türlü içerik paylaşımı sizin sorumluluğunuzdadır." #: ../gtk/Application.cc:760 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:236 ../gtk/OptionsDialog.cc:368 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../gtk/Application.cc:761 msgid "I _Agree" msgstr "_Onaylıyorum" #: ../gtk/Application.cc:995 msgid "Closing Connections…" msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor…" #: ../gtk/Application.cc:1000 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Gönderme/indirme toplamları izleyiciye gönderiliyor…" #: ../gtk/Application.cc:1005 msgid "_Quit Now" msgstr "Şimdi _Çık" #: ../gtk/Application.cc:1067 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Bozuk torrent eklenemedi" msgstr[1] "Bozuk torrentler eklenemedi" #: ../gtk/Application.cc:1074 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Yinelenen torrent eklenemedi" msgstr[1] "Yinelenen torrentler eklenemedi" #: ../gtk/Application.cc:1397 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Hızlı ve kolay BitTorrent istemcisi" #: ../gtk/Application.cc:1398 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "Telif Hakkı © Transmission Projesi" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1404 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ozancan Karataş \n" "Emin Tufan Çetin " #: ../gtk/DetailsDialog.cc:491 ../gtk/DetailsDialog.cc:509 msgid "Use global settings" msgstr "Genel ayarları kullan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Orandan bağımsız gönderim" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:493 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Şu oranda gönderimi durdur:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:510 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Etkinlikten bağımsız gönderim" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:511 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Şu dakika boyunca boşsa gönderimi durdur:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172 msgid "Queued for verification" msgstr "Doğrulama için sıralandı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 msgid "Verifying local data" msgstr "Yerel veriler doğrulanıyor" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:548 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:175 msgid "Queued for download" msgstr "İndirme için sıralandı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:551 ../gtk/FilterBar.cc:535 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:554 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:178 msgid "Queued for seeding" msgstr "Gönderim için sıralandı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:557 ../gtk/FilterBar.cc:536 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Gönderiliyor" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:538 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:537 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/DetailsDialog.cc:700 msgid "N/A" msgstr "Yok" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:595 ../gtk/FileList.cc:632 msgid "Mixed" msgstr "Karışık" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:596 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Seçili Torrent Yok" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:625 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Bu izleyiciye özel -- DHT ve PEX etkisizleştirildi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:625 msgid "Public torrent" msgstr "Kamusal torrent" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:688 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "{creator} tarafından {date} tarihinde yaratıldı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:692 msgid "Created by {creator}" msgstr "{creator} tarafından yaratıldı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:696 msgid "Created on {date}" msgstr "{date} tarihinde yaratıldı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:810 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:847 ../gtk/MakeDialog.cc:364 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "{file_count:L} dosyada {total_size}" msgstr[1] "{file_count:L} dosyada {total_size}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:862 ../gtk/MakeDialog.cc:370 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "({piece_size} boyutlu {piece_count} BitTorrent parçası)" msgstr[1] "({piece_size} boyutlu {piece_count} BitTorrrent parçası)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:906 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size} (%{percent_done})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:914 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "{current_size} ({percent_done} / %{percent_available} uygun)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:923 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "{current_size} (%{percent_done} / %{percent_available} uygun; {unverified_size} doğrulanmamış)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:956 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} özet denetimi sonrası atılan)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:986 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{uploaded_size} (Oran: {ratio})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1027 msgid "No errors" msgstr "Hata yok" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1047 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051 msgid "Active now" msgstr "Şimdi etkin" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1462 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "İyimser kesinti giderme" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1466 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Bu eşten indiriliyor" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1470 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Bize izin verirlerse bu eşten indirebiliriz" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1474 msgid "Uploading to peer" msgstr "Eşe gönderiliyor" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1478 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Sorarlarsa bu eşe gönderebiliriz" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1482 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Eş kesintimizi giderdi, ama ilgilenmiyoruz" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1486 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Bu eşin kesintisini giderdik, ama ilgilenmiyorlar" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1490 msgid "Encrypted connection" msgstr "Şifreli bağlantı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Eş Takası (PEX) aracılığıyla eş bulundu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "DHT aracılığıyla eş bulundu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Eş, bir gelen bağlantıdır" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Eş, µTP üzerinden bağlandı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1592 msgid "Address" msgstr "Adres" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1600 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616 msgid "Dn Reqs" msgstr "İnd. İst." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1623 msgid "Up Reqs" msgstr "Yük. İst." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1630 msgid "Dn Blocks" msgstr "İnd. Blokları" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637 msgid "Up Blocks" msgstr "Yük. Blokları" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644 msgid "We Cancelled" msgstr "İptal Ettik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1651 msgid "They Cancelled" msgstr "İptal Ettiler" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659 ../gtk/DetailsDialog.cc:1737 msgid "Down" msgstr "İnd." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667 msgid "Up" msgstr "Yük." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1674 msgid "Client" msgstr "İstemci" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728 msgid "Web Seeds" msgstr "Web Gönderimleri" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1796 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "{time_span_ago} {markup_begin}{peer_count} eşin{markup_end} listesi alındı" msgstr[1] "{time_span_ago} {markup_begin}{peer_count} eşin{markup_end} listesini alındı" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "Eş listesi istemi {markup_begin}{time_span_ago} önce zaman aşımına uğradı{markup_end}; yeniden denenecek" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1817 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "{time_span_ago} önce '{markup_begin}{error}{markup_end}' hatası alındı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830 msgid "No updates scheduled" msgstr "Belirlenmiş güncelleştirme yok" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "{time_span_from_now} içinde daha çok eş sorulacak" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Daha çok eş sayısının sorulması için kuyruğa alındı" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1852 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "{markup_begin}{time_span_ago}{markup_end} önce daha çok eş soruldu" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1877 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "İzleyicide {time_span_ago} {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} ve {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} vardı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "besleyici" msgstr[1] "besleyici" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1881 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "indirici" msgstr[1] "indirici" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1890 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "{time_span_ago} önce '{markup_begin}{error}{markup_end}' istek hatası alındı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1907 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "{time_span_from_now} içinde eş sayısı sorulacak" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1914 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Eş sayısının sorulması için kuyruğa alındı" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1921 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "{markup_begin}{time_span_ago}{markup_end} önce eş sayısı soruldu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2204 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "{torrent_name} - İzleyicileri Düzenle" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2238 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Liste geçersiz URL'ler içeriyor" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2243 ../gtk/FileList.cc:816 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Lütfen hataları düzeltip yeniden deneyin." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2323 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "{torrent_name} - İzleyici Ekle" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2436 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546 msgid "Trackers" msgstr "İzleyiciler" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2616 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "{torrent_name} Özellikleri" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2621 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "Özellikler - {torrent_count:L} Torrent" msgstr[1] "Özellikler - {torrent_count:L} Torrent" #: ../gtk/Dialogs.cc:56 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "Torrent kaldırılsın mı?" msgstr[1] "{count:L} torrent kaldırılsın mı?" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Bu torrentin indirilmiş dosyaları kaldırılsın mı?" msgstr[1] "Bu {count:L} torrentin indirilen dosyaları kaldırılsın mı?" #: ../gtk/Dialogs.cc:64 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Bir kez silince, aktarımları sürdürmek için torrent dosyası veya mıknatıs bağlantısı gerekir." msgstr[1] "Bir kez silince, aktarımları sürdürmek için torrent dosyaları veya mıknatıs bağlantıları gerekir." #: ../gtk/Dialogs.cc:71 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Bu torrentin indirilmesi bitmedi." msgstr[1] "Bu torrentlerin indirilmesi bitmedi." #: ../gtk/Dialogs.cc:77 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Bu torrent eşlere bağlı." msgstr[1] "Bu torrentler eşlere bağlı." #: ../gtk/Dialogs.cc:84 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Bu torrentlerin biri eşlere bağlı." msgstr[1] "Bu torrentlerin bazıları eşlere bağlı." #: ../gtk/Dialogs.cc:97 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Bu torrentlerin birinin indirilmesi bitmedi." msgstr[1] "Bu torrentlerin bazılarının indirilmesi bitmedi." #: ../gtk/Dialogs.cc:117 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../gtk/FileList.cc:620 ../gtk/Utils.cc:582 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../gtk/FileList.cc:624 ../gtk/Utils.cc:583 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/FileList.cc:628 ../gtk/Utils.cc:584 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: ../gtk/FileList.cc:807 ../gtk/Session.cc:618 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{old_path}', '{path}' olarak yeniden adlandırılamadı: {error} ({error_code})" #: ../gtk/FileList.cc:924 ../gtk/MessageLogWindow.cc:309 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../gtk/FileList.cc:954 msgid "Size" msgstr "Boyut" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:963 msgid "Have" msgstr "Eldeki" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:980 msgid "Download" msgstr "İndir" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:996 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: ../gtk/FilterBar.cc:315 ../gtk/FilterBar.cc:532 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../gtk/FilterBar.cc:534 msgid "Active" msgstr "Etkin" #: ../gtk/FilterBar.cc:539 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Doğrulanıyor" #: ../gtk/FilterBar.cc:540 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../gtk/FilterBar.cc:712 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "_Göster:" #: ../gtk/FilterBar.cc:713 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "Şunun {count:L} tanesini göster:" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "{disk_space} free" msgstr "{disk_space} boş" #: ../gtk/MainWindow.cc:262 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "Tıklayarak Alternatif Hız Sınırlarını etkisizleştir\n" "({download_speed} indirme, {upload_speed} gönderme)" #: ../gtk/MainWindow.cc:263 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "Tıklayarak Alternatif Hız Sınırlarını etkinleştir\n" "({download_speed} indirme, {upload_speed} gönderme)" #: ../gtk/MainWindow.cc:315 msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: ../gtk/MainWindow.cc:378 msgid "Seed Forever" msgstr "Sürekli Dağıt" #: ../gtk/MainWindow.cc:417 msgid "Limit Download Speed" msgstr "İndirme Hızını Sınırla" #: ../gtk/MainWindow.cc:418 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Gönderme Hızını Sınırla" #: ../gtk/MainWindow.cc:422 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Belli Orana Ulaşıldığında Dağıtımı Durdur" #: ../gtk/MainWindow.cc:461 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "Oranda Dur ({ratio})" #: ../gtk/MainWindow.cc:474 msgid "Total Ratio" msgstr "Toplam Oran" #: ../gtk/MainWindow.cc:475 msgid "Session Ratio" msgstr "Oturum Oranı" #: ../gtk/MainWindow.cc:476 msgid "Total Transfer" msgstr "Toplam Aktarım" #: ../gtk/MainWindow.cc:477 msgid "Session Transfer" msgstr "Oturum Aktarımı" #: ../gtk/MainWindow.cc:642 ../gtk/MainWindow.cc:663 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:191 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "Oran: {ratio}" #: ../gtk/MainWindow.cc:648 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "İnen: {downloaded_size}, Gönderilen: {uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:656 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "İnen: {downloaded_size}, Gönderilen: {uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:689 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "{download_speed} ▼" #: ../gtk/MainWindow.cc:692 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:149 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "{upload_speed} ▲" #: ../gtk/MakeDialog.cc:166 msgid "Creating '{path}'" msgstr "'{path}' yaratılıyor" #: ../gtk/MakeDialog.cc:179 msgid "Created '{path}'" msgstr "'{path}' yaratıldı" #: ../gtk/MakeDialog.cc:185 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' yaratılamadı: {error} ({error_code})" #: ../gtk/MakeDialog.cc:204 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "{file_size} tarandı" #: ../gtk/MakeDialog.cc:358 ../gtk/MakeDialog.cc:521 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102 msgid "No source selected" msgstr "Seçili kaynak yok" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:235 msgid "Save Log" msgstr "Günlüğü Kaydet" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:318 msgid "Message" msgstr "İleti" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:327 msgid "Time" msgstr "Süre" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:466 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:467 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:468 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:469 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "Ayıkla" #: ../gtk/Notify.cc:140 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "'{bus}' için vekil yaratılamadı: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Notify.cc:225 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: ../gtk/Notify.cc:230 msgid "Open Folder" msgstr "Klasör Aç" #: ../gtk/Notify.cc:244 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Tamamlandı" #: ../gtk/Notify.cc:266 msgid "Start Now" msgstr "Şimdi Başlat" #: ../gtk/Notify.cc:278 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Eklendi" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:222 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent dosyaları" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:364 msgid "Open a Torrent" msgstr "Torrent Aç" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:369 ../gtk/PathButton.cc:139 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:380 msgid "Show options dialog" msgstr "Seçenekler iletişim kutusunu göster" #: ../gtk/PathButton.cc:136 msgid "Select a File" msgstr "Dosya Seç" #: ../gtk/PathButton.cc:193 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:247 msgid "Allow encryption" msgstr "Şifrelemeye izin ver" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:248 msgid "Prefer encryption" msgstr "Şifrelemeyi yeğle" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:249 msgid "Require encryption" msgstr "Şifreleme gerekli" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:311 msgid "Every Day" msgstr "Her Gün" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:312 msgid "Weekdays" msgstr "Hafta İçi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:313 msgid "Weekends" msgstr "Hafta Sonu" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:547 ../gtk/PrefsDialog.cc:575 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "Engel listesinde {count:L} girdi var" msgstr[1] "Engel listesinde {count:L} girdi var" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:579 msgid "Blocklist updated!" msgstr "Engel listesi güncellendi!" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:579 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "Engel listesi güncellenemedi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:590 msgid "Update Blocklist" msgstr "Engel Listesini Güncelle" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:595 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Yeni engel listesi alınıyor…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:956 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885 msgid "Status unknown" msgstr "Durum bilinmiyor" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:978 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "Bağlantı noktası {markup_begin}kapalı{markup_end}" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:978 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "Bağlantı noktası {markup_begin}açık{markup_end}" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:989 msgid "Testing TCP port…" msgstr "TCP bağlantı noktası sınanıyor…" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:81 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "'{torrent_name}' taşınıyor" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:93 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Torrent taşınamadı" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:140 msgid "This may take a moment…" msgstr "Bu biraz zaman alabilir…" #: ../gtk/Session.cc:1117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "'{path}' okunamadı" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1453 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesi engelleniyor" #: ../gtk/Session.cc:1459 ../gtk/Session.cc:1484 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesi engellenemedi: {error}" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1480 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesine izin veriliyor" #: ../gtk/Session.cc:1598 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "{tag} etiketi için bekleyen RPC istemi bulunamadı" #: ../gtk/StatsDialog.cc:66 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "{count:L} kez başladı" msgstr[1] "{count:L} kez başladı" #: ../gtk/StatsDialog.cc:100 msgid "Reset your statistics?" msgstr "İstatistikleriniz sıfırlansın mı?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../gtk/StatsDialog.cc:108 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Bu istatistikler yalnızca bilginiz içindir. Onları sıfırlamanız BitTorrent izleyicileriniz tarafından günlüklenen istatistikleri etkilemeyecektir." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:65 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_done})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:75 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_complete}), gönderilen {uploaded_size} (Oran: {ratio}, Hedef: {seed_ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:87 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_complete}), gönderilen {uploaded_size} (Oran: {ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{complete_size}, gönderilen {uploaded_size} (Oran: {ratio}, Hedef: {seed_ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:106 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{complete_size}, gönderilen {uploaded_size} (Oran: {ratio})" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:120 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Kalan süre bilinmiyor" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:142 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:154 msgid "Stalled" msgstr "Kesinti" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:183 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "Yerel veri doğrulanıyor (%{percent_done} sınandı)" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203 ../libtransmission/torrent.cc:481 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "İzleyici uyarısı: '{warning}'" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:206 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "İzleyici Hatası: '{error}'" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:209 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "Yerel hata: '{error}'" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "{active_count} bağlı eşten üst veri indiriliyor (%{percent_done} bitti)" msgstr[1] "{active_count} bağlı eşten üst veri indiriliyor (%{percent_done} bitti)" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşten ve web besleyicisinden indiriliyor" msgstr[1] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşten ve web besleyicisinden indiriliyor" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:259 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "{active_count} web besleyicisinden indiriliyor" msgstr[1] "{active_count} web besleyicisinden indiriliyor" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşten indiriliyor" msgstr[1] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşten indiriliyor" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşe gönderiliyor" msgstr[1] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşe gönderiliyor" #: ../gtk/Utils.cc:44 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:45 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:47 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:50 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:51 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:53 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:56 msgid "kB/s" msgstr "kB/sn" #: ../gtk/Utils.cc:57 msgid "MB/s" msgstr "MB/sn" #: ../gtk/Utils.cc:58 msgid "GB/s" msgstr "GB/sn" #: ../gtk/Utils.cc:59 msgid "TB/s" msgstr "TB/sn" #: ../gtk/Utils.cc:126 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "{days_from_now:L} gün sonra" msgstr[1] "{days_from_now:L} gün sonra" #: ../gtk/Utils.cc:133 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "{hours_from_now:L} saat sonra" msgstr[1] "{hours_from_now:L} saat sonra" #: ../gtk/Utils.cc:140 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "{minutes_from_now:L} dakika sonra" msgstr[1] "{minutes_from_now:L} dakika sonra" #: ../gtk/Utils.cc:147 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "{seconds_from_now:L} saniye sonra" msgstr[1] "{seconds_from_now:L} saniye sonra" #: ../gtk/Utils.cc:151 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:209 ../gtk/Utils.cc:242 msgid "now" msgstr "şimdi" #: ../gtk/Utils.cc:158 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "{days_ago:L} gün önce" msgstr[1] "{days_ago:L} gün önce" #: ../gtk/Utils.cc:164 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "{hours_ago:L} saat önce" msgstr[1] "{hours_ago:L} saat önce" #: ../gtk/Utils.cc:171 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "{minutes_ago:L} dakika önce" msgstr[1] "{minutes_ago:L} dakika önce" #: ../gtk/Utils.cc:178 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "{seconds_ago:L} saniye önce" msgstr[1] "{seconds_ago:L} saniye önce" #: ../gtk/Utils.cc:191 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "{days:L} gün" msgstr[1] "{days:L} gün" #: ../gtk/Utils.cc:196 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "{hours:L} saat" msgstr[1] "{hours:L} saat" #: ../gtk/Utils.cc:201 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "{minutes:L} dakika" msgstr[1] "{minutes:L} dakika" #: ../gtk/Utils.cc:206 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "{seconds:L} saniye" msgstr[1] "{seconds:L} saniye" #: ../gtk/Utils.cc:217 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "{days_left:L} gün kaldı" msgstr[1] "{days_left:L} gün kaldı" #: ../gtk/Utils.cc:224 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "{hours_left:L} saat kaldı" msgstr[1] "{hours_left:L} saat kaldı" #: ../gtk/Utils.cc:231 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "{minutes_left:L} dakika kaldı" msgstr[1] "{minutes_left:L} dakika kaldı" #: ../gtk/Utils.cc:238 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "{seconds_left:L} saniye kaldı" msgstr[1] "{seconds_left:L} saniye kaldı" #: ../gtk/Utils.cc:257 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "'{path}' torrent dosyası halihazırda '{torrent_name}' tarafından kullanılıyor." #: ../gtk/Utils.cc:268 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "Torrent açılamadı" #: ../gtk/Utils.cc:407 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' çöpe taşınamadı: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Utils.cc:479 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "'{url}' açılamadı" #: ../gtk/Utils.cc:703 ../libtransmission/announcer.cc:192 ../libtransmission/announcer.cc:209 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "Desteklenmeyen URL: '{url}'" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:709 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "Transmission şunun nasıl kullanılacağını bilmiyor: '{url}'" #: ../gtk/Utils.cc:714 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "Bu mıknatıs bağlantısı BitTorrent'ten başka bir şey içinmiş gibi görünüyor." #: ../gtk/main.cc:54 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:70 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Yapılandırma dosyaları nerede aransın" #: ../gtk/main.cc:71 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Tüm torrentleri duraklatılmış başlat" #: ../gtk/main.cc:72 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Bildirim alanına küçültülmüş başlat" #: ../gtk/main.cc:73 msgid "Show version number and exit" msgstr "Sürüm numarasını göster ve çık" #: ../gtk/main.cc:81 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torrent dosyaları ya da urller]" #: ../gtk/main.cc:97 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için '{program} --help' çalıştırın.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent İstemcisi" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Dosyaları BitTorrent üzerinden indir ve paylaş" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "torrentler;indirme;yükleme;gönderme;paylaş;paylaşım;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "Transmission ile Tüm Torrentleri Duraklatılmış Başlat" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Transmission'ı Küçültülmüş Başlat" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "Torrent aç" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "_URL Aç…" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "URL Aç…" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "_Yeni…" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "Tümünü _Başlat" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "Tüm torrentleri başlat" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "Tümünü _Duraklat" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "Tüm torrentleri duraklat" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "Tümünün Seçimini _Kaldır" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91 msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77 msgid "Torrent properties" msgstr "Torrent özellikleri" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "_Klasörü Aç" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "Torrenti başlat" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "_Şimdi Başlat" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "Torrenti şimdi başlat" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "İzleyiciye Daha _Çok Eş Sor" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "_Kuyruk" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "En _Üste Taşı" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "_Yukarı Taşı" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "_Aşağı Taşı" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "En _Alta Taşı" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "_Duraklat" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "Torrenti duraklat" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "_Konumu Ayarla…" #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "Yerel Verileri _Doğrula" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "_Mıknatıs Bağlantısını Panoya Kopyala" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63 msgid "Remove torrent" msgstr "Torrenti kaldır" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "Dosyaları _Sil ve Kaldır" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "_Sıkışık Görünüm" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğu" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "_Süzgeç Çubuğu" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "_Etkinliğe Göre Sırala" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "_Yaşa Göre Sırala" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "_Ada Göre Sırala" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "_İlerlemeye Göre Sırala" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "_Kuyruğa Göre Sırala" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "_Orana Göre Sırala" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "_Boyuta Göre Sırala" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "_Duruma Göre Sırala" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "_Kalan Süreye Göre Sırala" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "Sıralama Düzenini _Ters Çevir" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "İleti _Günlüğü" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "_İstatistikler" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "_Bağış Yap" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "Torrentleri Şuna Göre _Sırala" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "Transmission'ı _Göster" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Alternatif Hız _Sınırlamalarını Etkinleştir" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18 msgid "Tracker" msgstr "İzleyici" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Duyuru URL'si:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25 msgid "Activity" msgstr "Etkinlik" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39 msgid "Torrent size:" msgstr "Torrent boyutu:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49 msgid "Have:" msgstr "Eldeki:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151 msgid "Uploaded:" msgstr "Yüklenen:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172 msgid "Downloaded:" msgstr "İndirilen:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79 msgid "State:" msgstr "Durum:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89 msgid "Running time:" msgstr "Çalışma süresi:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99 msgid "Remaining time:" msgstr "Kalan süre:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109 msgid "Last activity:" msgstr "Son etkinlik:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266 msgid "Hash:" msgstr "Özet:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276 msgid "Privacy:" msgstr "Gizlilik:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Origin:" msgstr "Köken:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Added:" msgstr "Eklendi:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528 msgid "Show _more details" msgstr "Daha _çok ayrıntı göster" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461 msgid "Peers" msgstr "Eşler" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536 msgid "Show _backup trackers" msgstr "_Yedek izleyicileri göster" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Birleşik torrent özellikleri için dosya listelemesi kullanılamıyor" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245 msgid "Speed" msgstr "Hız" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613 msgid "Honor global _limits" msgstr "Genel _sınırlamalara uy" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "İ_ndirme hızını sınırla ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "_Gönderme hızını sınırla ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torrent _önceliği:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701 msgid "Seeding Limits" msgstr "Gönderim Sınırlamaları" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715 msgid "_Ratio:" msgstr "_Oran:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727 msgid "_Idle:" msgstr "_Boşta:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787 msgid "Peer Connections" msgstr "Eş Bağlantıları" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801 msgid "_Maximum peers:" msgstr "En _çok eş:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "İzleyici Duyuru URL'leri" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Yedek URL eklemek için, onu ana URL'den sonraki satıra ekleyin.\n" "Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin." #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "Düzenle > Tercihler > Ağ'da Öntanımlı Genel İzleyiciler'e de bakınız" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "Yeni Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Kaydet:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55 msgid "Source F_older:" msgstr "Kaynak _Klasör:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "Kaynak _Dosya:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115 msgid "Piece size:" msgstr "Parça boyutu:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165 msgid "_Trackers:" msgstr "_İzleyiciler:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212 msgid "Co_mment:" msgstr "_Yorum:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235 msgid "_Source:" msgstr "_Kaynak:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258 msgid "_Private torrent" msgstr "_Özel torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "Torrent yaratılıyor…" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "İleti Günlüğü" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "_Farklı Kaydet" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "_Duraklat" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "Düzey" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent Seçenekleri" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent dosyası:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "Kaynak Dosyası Seç" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Hedef klasör:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Hedef Klasör Seç" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "Eklendiğinde _başlat" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "Torrent dosyasını çöpe _taşı" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmission Tercihleri" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26 msgid "Speed Limits" msgstr "Hız Sınırları" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "_Yükleme ({speed_units}):" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "_İndirme ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Alternatif Hız Sınırları" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Normal hız sınırlarını elle veya belirlenmiş zamanlarda geçersiz kıl" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "Y_ükleme ({speed_units}):" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "İ_ndirme ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Planlanmış zaman:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169 msgid "_On days:" msgstr "_Şu günlerde:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212 msgid "_to" msgstr "_ile" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Ekleme" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "_Şuradan torrent dosyalarını kendiliğinden ekle:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Torrent Seçenekleri _iletişim kutusunu göster" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300 msgid "_Start added torrents" msgstr "Eklenen torrentleri _başlat" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328 msgid "Save to _Location:" msgstr "Şu _Konuma Kaydet:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392 msgid "Download Queue" msgstr "İndirme Sırası" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "En _çok etkin indirme:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "Paylaşılan son veriler _şu dakika içinde etkinse indir:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457 msgid "Incomplete" msgstr "Tamamlanmayan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Tamamlanmayan dosya adlarının sonuna \"._part\" ekle" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "_Tamamlanmayan torrentleri şurada tut:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "İndirme bittiğinde çağrılacak _betik:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "İndirme" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551 msgid "Limits" msgstr "Sınırlamalar" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Şu _oranda gönderimi durdur:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "_Şu dakika boyunca boşsa gönderimi durdur:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "Gönderim bittiğinde çağrılacak be_tik:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Gönderme" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667 msgid "_Encryption mode:" msgstr "_Şifreleme kipi:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695 msgid "Blocklist" msgstr "Engel listesi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "_Engel listesini etkinleştir:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "_Kendiliğinden güncelleştirmeleri etkinleştir" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806 msgid "Listening Port" msgstr "Dinlenen Bağlantı Noktası" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "Gelen bağlantılarda kullanılan _bağlantı noktası:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Transmission her başlatıldığında _rastgele bağlantı noktası seç" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Yönelticimden _yönlendirirken UPnP ya da NAT-PMP bağlantı noktasını kullan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894 msgid "Te_st Port" msgstr "Bağlantı Noktasını _Sına" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915 msgid "Peer Limits" msgstr "Eş Sınırları" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "_Torrent başına azami eş sayısı:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "_Genel azami eş sayısı:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "Eş iletişimi için µ_TP'yi etkinleştir" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "µTP, ağ sıkışmalarını azaltan araçtır." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Daha çok eş bulmak için PE_X kullan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX bağlı olduğunuz eşlerle, eş listenizi paylaşmanıza yarayan araçtır." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Daha çok eş bulmak için _DHT kullan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT, izleyiciye gereksinmeden eş bulma aracıdır." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Daha çok eş bulmak için _Yerel Eş Keşfini kullan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD, yerel ağınızda eşleri bulmak için bir araçtır." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061 msgid "Default Public Trackers" msgstr "Öntanımlı Genel İzleyiciler" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Tüm genel torrentlerde kullanılacak izleyiciler.\n" "\n" "Yedek URL eklemek için, onu ana URL'den sonraki satıra ekleyin.\n" "Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "Etkin torrentler olduğunda hazırda bekletmeyi _engelle" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Transmission simgesini _bildirim alanında göster" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167 msgid "Notification" msgstr "Bildirim" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Torrentler eklen_diğinde bildirim göster" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Torrentler _bittiğinde bildirim göster" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Torrent bittiğinde _ses çal" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242 msgid "Remote Control" msgstr "Uzaktan Denetim" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261 msgid "Allow _remote access" msgstr "Uzaktan erişime izin ver" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270 msgid "_Open web client" msgstr "Web istemcisini _aç" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP _bağlantı noktası:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299 msgid "Use _authentication" msgstr "_Yetkilendirme kullan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı adı:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325 msgid "Pass_word:" msgstr "_Parola:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Yalnızca şu IP a_dreslerine bağlanma izni ver:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354 msgid "Addresses:" msgstr "Adresler:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "IP adresleri joker kullanabilir, örn. 192.168.*.*" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461 msgid "Remote" msgstr "Uzak" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Torrent Konumunu Ayarla" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "_Onayla" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _konumu:" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Geçerli klasörden _taşı" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70 msgid "Local data is _already there" msgstr "Yerel veri _zaten orada" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19 msgid "Current Session" msgstr "Geçerli Oturum" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193 msgid "Ratio:" msgstr "Oran:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Duration:" msgstr "Süre:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "URL Aç" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18 msgid "Open torrent from URL" msgstr "URL'den torrent aç" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:290 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "Duyuru yanıtı ayrıştırılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:601 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "İstek yanıtı ayrıştırılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:230 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:321 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı başarısız oldu" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:417 ../libtransmission/tr-dht.cc:557 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "'{address}:{port}' adresine bakılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer.cc:966 msgid "Announce error: {error}" msgstr "Duyuru hatası: {error}" #: ../libtransmission/announcer.cc:976 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "Duyuru hatası: {error} ({count} saniye içinde yeniden deneniyor)" msgstr[1] "Duyuru hatası: {error} ({count} saniye içinde yeniden deneniyor)" #: ../libtransmission/announcer.cc:1041 ../libtransmission/announcer.cc:1339 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "İzleyiciye bağlanılamadı" #: ../libtransmission/announcer.cc:1045 ../libtransmission/announcer.cc:1343 msgid "Tracker did not respond" msgstr "İzleyici yanıtlamıyor" #: ../libtransmission/announcer.cc:1106 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "'{path}' engel listesinin {count} girdisi var" msgstr[1] "'{path}' engel listesinin {count} girdisi var" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:242 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "Satır ayrıştırılamadı: '{line}'" #: ../libtransmission/blocklist.cc:384 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "Eski engel listesi biçimi yeni biçimde yeniden yazılıyor" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "{crypto_library} hatası: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' alınamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/log.cc:292 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "Bunun gibi birçok ileti! Bu oturumda bu iletiyi artık yazmayacağım." #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' atlanıyor: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:221 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "Yuva yaratılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:300 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "{socket} üstündeki {address} kaynak adresi belirlenemedi: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:319 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "{socket} yuvası {address}:{port} adresine bağlanamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:438 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "{address} üstündeki {port} bağlantı noktası sarılamadı: {error} ({error_code}) -- Başka bir Transmission kopyası mı çalışıyor?" #: ../libtransmission/net.cc:439 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "{address} üstündeki {port} bağlantı noktası sarılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' açılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' önden pay edilemedi: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' kesilemedi: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/peer-io.cc:384 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "Bilinmeyen durum: {state}" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "'{address}' genel adresi bulundu" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "{port} bağlantı noktası artık yönlendirilmiyor" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "{port} bağlantı noktası başarıyla yönlendirildi" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "'{url}' İnternet Ağ Geçidi Aygıtı bulundu" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "Yerel Adres şudur: '{address}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "{port} bağlantı noktası yönlendirilmedi" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "'{url}', '{type}' servisi üzerinden bağlantı noktası yönlendirme durduruluyor" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "Bağlantı noktası '{url}', '{type}' servisi üzerinden yönlendiriliyor. (yerel adres: {address}:{port})" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "{port} bağlantı noktası yönlendirildi" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "Eğer yönlendiriciniz UPnP destekliyorsa lütfen UPnP'yi etkinleştirin!" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "Başlıyor" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "Yönlendirildi" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "Durduruluyor" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "Yönlendirilmedi" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "{private_port} özel bağlantı noktası {public_port} genel bağlantı noktasına eşlendi" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "'{old_state}' durumu '{state}' oldu" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:586 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "Unix yuva yolu {count} karakterden ('{prefix}' ön eki ile) az olmalıdır" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:620 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "Unix yuvaları Windows'ta desteklenmiyor. Ayarlarınızdaki '{key}' değiştirilmelidir." #: ../libtransmission/rpc-server.cc:647 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "RPC yuva kipi {mode:#o} olarak belirlenemedi, 0755 olarak öntanımlanıyor" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:710 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "{count} deneme sonrası {address} adresine sarılamadı, bırakılıyor" msgstr[1] "{count} deneme sonrası {address} adresine sarılamadı, bırakılıyor" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "'{address}' üstünde RPC ve Web istemleri dinleniyor" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:749 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "'{address}' üstünde RPC ve Web istemleri dinleme durduruldu" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:815 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "'{entry}' ana makine beyaz listesine eklendi ve bunda '+' veya '-' var! Yanlışlıkla eski ACL'yi mi kullanıyorsunuz?" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:820 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "'{entry}' ana makine beyaz listesine eklendi" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:917 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "'{key}' , '{value}' olarak ayarlandı ancak IPv4, IPv6 adresi veya Unix yuva yolu olmalıdır. Öntanımlı '0.0.0.0' değeri kullanılıyor." #: ../libtransmission/rpc-server.cc:931 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "{address} üstünde RPC ve Web istemleri sunuluyor" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:936 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Beyaz liste etkin" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:941 msgid "Password required" msgstr "Parola gerekli" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:947 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "'{path}' yolundan RPC ve Web istemleri sunuluyor" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "Bağlantı noktası sınanamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1471 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "Engel listesi alınamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1607 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "Torrent alınamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "Kurbağa kipini kapama zamanı" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "Kurbağa kipini açma zamanı" #: ../libtransmission/session-id.cc:154 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' oturum kilit dosyası açılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/session.cc:321 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "{hostport} üstünde gelen eş bağlantıları dinleniyor" #: ../libtransmission/session.cc:564 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "Transmission {version} sürümü başlatılıyor" #: ../libtransmission/session.cc:1294 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "Transmission {version} sürümü kapatılıyor" #: ../libtransmission/session.cc:1342 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "{count} torrent yüklendi" msgstr[1] "{count} torrent yüklendi" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:325 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "Mıktanıs üst veri bilgisi ayrıştırılamadı: '{error}'. {piece_count} parça yeniden indiriliyor" msgstr[1] "Mıktanıs üst veri bilgisi ayrıştırılamadı: '{error}'. {piece_count} parça yeniden indiriliyor" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "Torrent dosyası '{old_path}' konumundan '{path}' konumuna taşındı" #: ../libtransmission/torrent.cc:124 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "'{magnet}' için '{path}' yolundan üst veri bilgisi kullanılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:432 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "Gönderim oranına ulaşıldı; torrent duraklatılıyor" #: ../libtransmission/torrent.cc:439 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "Gönderim boş bekleme sınırı aşıldı; torrent duraklatılıyor" #: ../libtransmission/torrent.cc:581 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Veri bulunamadı! Sürücülerinizin bağlı olduğundan emin olun ya da \"Konum Ayarla\"yı kullanın. Yeniden indirmek için torrenti kaldırın ve yeniden ekleyin." #: ../libtransmission/torrent.cc:1339 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Elle yeniden başlatıldı -- gönderim oranı etkizisleştiriliyor" #: ../libtransmission/torrent.cc:1459 msgid "Pausing torrent" msgstr "Torrent duraklatılıyor" #: ../libtransmission/torrent.cc:1510 msgid "Removing torrent" msgstr "Torrent kaldırılıyor" #: ../libtransmission/torrent.cc:1653 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "'{path}' betiği çağrılıyor" #: ../libtransmission/torrent.cc:1662 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' betiği çağrılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:2040 ../libtransmission/torrent.cc:2160 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{old_path}' yolundan '{path}' yoluna taşınamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:531 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "'{filename}' dosyasında şu satır ayrıştırılamadı: '{line}'" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:258 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "LPD başlatılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:156 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "{address} IPv6 yuvası yeniden sarılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:241 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "IPv4 yuvası yaratılamadı" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:261 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "{address} IPv4 yuvası sarılamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:100 msgid "Unknown socket family" msgstr "Bilinmeyen yuva ailesi" #: ../libtransmission/utils.cc:88 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "'{path}' okunamadı: Sıradan dosya değil" #: ../libtransmission/variant-json.cc:95 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "JSON, {position} konumunda ayrıştırılamadı '{text}': {error} ({error_code})" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:870 msgid "Invalid metadata" msgstr "Geçersiz üst veri" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' izlenemedi: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "Olay okunamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "Olay okunamadı: {expected_size} beklendi, {actual_size} alındı" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "Dosya adı okunamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "Dosya adı okunamadı: {expected_size} beklendi, {actual_size} alındı" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "'{path}', doğal yola çevrilemedi" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "Boru oluşturulamadı: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "İş parçacığı yaratılamadı" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "Dizin değişiklikeri okunamadı" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "Dizin değişiklikleri için beklenemedi" #: ../libtransmission/web.cc:124 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "envvar CURL_CA_BUNDLE kullanılarak izleyici sertifikaları doğrulanacak: {bundle}" #: ../libtransmission/web.cc:125 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "NB: bu yalnızca openssl veya gnutls ile libcurl'e karşı inşa ederseniz çalışır, nss ile DEĞİL" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "NB: Geçersiz sertifikalar diğer birçok hata gibi 'İzleyiciye bağlanılamadı' olarak görülecektir" #: ../utils/create.cc:226 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "{file_count:L} dosya, {total_size}\n" msgstr[1] "{file_count:L} dosya, {total_size}\n" #: ../utils/create.cc:231 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "{piece_count:L} parça, {piece_size}\n" msgstr[1] "{piece_count:L} parça, her biri {piece_size}\n" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" msgstr[1] "saat" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" msgstr[1] "dakika" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "saniye" msgstr[1] "saniye" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "gün" msgstr[1] "gün" #~ msgctxt "Logging level" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "İz"