# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-24 16:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2018\n" "Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/uz/)\n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:641 msgid "None" msgstr "Yo‘q" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:97 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:269 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:602 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:643 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:658 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:694 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:707 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:727 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:743 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:764 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:832 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985 msgid "_Add" msgstr "_Qo‘shish" #: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64 msgid "Tracker" msgstr "Joylovchi" #: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88 msgid "_Announce URL:" msgstr "URL manzilni _e’lon qilish:" #: ../gtk/Application.cc:357 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:516 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:724 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:731 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:916 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:921 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Kuzatgichga hammasi yuklash/yuklab olish uchun jo‘natilmoqda…" #: ../gtk/Application.cc:926 msgid "_Quit Now" msgstr "Hozir _chiqish" #: ../gtk/Application.cc:986 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Buzilgan torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" msgstr[1] "Buzilgan torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" #: ../gtk/Application.cc:993 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nusxa torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" msgstr[1] "Nusxa torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" #: ../gtk/Application.cc:1313 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Tez va qulay BitTorrent mijozi" #: ../gtk/Application.cc:1314 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1320 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akmal Xushvaqov https://launchpad.net/~uzadmin\n" " Sardorbek Pulatov https://launchpad.net/~prockrammer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502 msgid "Use global settings" msgstr "Global sozlamalardan foydalanish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:485 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Nisbatdan qat’iy nazar tarqatish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:486 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Quyidagi nisbatda tarqatishni to‘xtatish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:503 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Faoliyatidan qat’i nazar tarqatish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "N daqiqa nofaollikdan so‘ng tarqatishni to‘xtatish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163 msgid "Queued for verification" msgstr "Tasdiqlash uchun navbatda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:538 msgid "Verifying local data" msgstr "Mahalliy ma’lumotlar tasdiqlanmoqda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166 msgid "Queued for download" msgstr "Yuklab olish uchun navbatda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Yuklab olinmoqda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Queued for seeding" msgstr "Tarqatish uchun navbatda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Tarqatish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Finished" msgstr "Tugadi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Paused" msgstr "Пауза қилинган" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693 msgid "N/A" msgstr "Мавжуд эмас" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:602 msgid "Mixed" msgstr "Aralash" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Hech qanday torrent tanlanmadi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:618 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Ushbu joylovchiga maxfiy -- DHT va PEX o‘chirib qo‘yilgan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:618 msgid "Public torrent" msgstr "Ochiq torrent" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:681 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:685 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:803 msgid "Unknown" msgstr "Noma'lum" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:899 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:907 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:916 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:949 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:979 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020 msgid "No errors" msgstr "Xatolar yo‘q" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040 msgid "Never" msgstr "Hech qachon" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Active now" msgstr "Hozir faol" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Hozir yuklab olish boshlanadi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Bu manbadan yuklab olinmoqda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbadan yuklab olishni boshlaymiz" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455 msgid "Uploading to peer" msgstr "Manba yuklab qo‘yilmoqda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbaga yuklab qo‘yamiz" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Manba tarqatishga tayyor, ammo biz qiziqmayapmiz" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Biz yuklab olishga tayyormiz, lekin ular qiziqishmayapti" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471 msgid "Encrypted connection" msgstr "Shifrlangan ulanish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Manba Peer Exchange (PEX) orqali topildi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Manba DHT orqali topildi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Manba - kituvchi ulanish" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Manba - µTP orqali ulangan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573 msgid "Address" msgstr "Manzil" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597 msgid "Dn Reqs" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604 msgid "Up Reqs" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611 msgid "Dn Blocks" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618 msgid "Up Blocks" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625 msgid "We Cancelled" msgstr "Biz bekor qildik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632 msgid "They Cancelled" msgstr "Ular bekor qilishdi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715 msgid "Down" msgstr "Pastga" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648 msgid "Up" msgstr "Yuqoriga" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661 msgid "Flags" msgstr "Байроқлар" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804 msgid "No updates scheduled" msgstr "Yangilash rejalashtirilmagan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Ko‘proq manbalar so‘rash uchun navbatda" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Ro‘yxatda noto‘g‘ri URL manzillar bor" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2197 ../gtk/FileList.cc:786 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Xatolarni to‘g‘rilang va qaytadan urinib ko‘ring." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2391 ../gtk/DetailsDialog.ui:761 msgid "Trackers" msgstr "Joylovchilar" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2558 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:56 msgid "Activity" msgstr "Faoliyat" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:80 msgid "Torrent size:" msgstr "Torrent hajmi:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:92 msgid "Have:" msgstr "Bor:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250 msgid "Uploaded:" msgstr "Yuklab qo‘yildi:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275 msgid "Downloaded:" msgstr "Yuklab olindi:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:128 msgid "State:" msgstr "Штат:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:140 msgid "Running time:" msgstr "O‘tgan vaqt:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:152 msgid "Remaining time:" msgstr "Qolgan vaqt:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:164 msgid "Last activity:" msgstr "So‘nggi faoliyat:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:176 msgid "Error:" msgstr "Хато:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:330 msgid "Details" msgstr "Tafsilotlar" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:354 msgid "Location:" msgstr "Manzili:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:366 msgid "Hash:" msgstr "Xesh:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:378 msgid "Privacy:" msgstr "Maxfiylik:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:390 msgid "Origin:" msgstr "Manbasi:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:402 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:416 msgid "Comment:" msgstr "Mulohaza:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451 msgid "Information" msgstr "Ma’lumot" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722 msgid "Show _more details" msgstr "_Ko‘proq tafsilotlarni ko‘rsatish" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:617 msgid "Peers" msgstr "Manbalar" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:680 msgid "_Edit" msgstr "_Tahrirlash" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000 msgid "_Remove" msgstr "_Olib tashlash" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:738 msgid "Show _backup trackers" msgstr "_Zahiradagi joylovchilarni ko‘rsatish" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:799 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67 msgid "Files" msgstr "Fayllar" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383 msgid "Speed" msgstr "Тезлиги" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:857 msgid "Honor global _limits" msgstr "_Global cheklovlarni hurmat qiling" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:873 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:888 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torrent _muhimligi:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:972 msgid "Seeding Limits" msgstr "Tarqatish cheklovlari" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:996 msgid "_Ratio:" msgstr "_Nisbati:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010 msgid "_Idle:" msgstr "_Nofaol:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115 msgid "Peer Connections" msgstr "Manbaga ulanishlar" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Maksimal manbalar:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399 msgid "Options" msgstr "Tanlamalar" #: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Bir marta o‘chirilsa, ko‘chirib o‘tkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi." msgstr[1] "Bir marta o‘chirilsa, ko‘chirib o‘tkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi." #: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan." msgstr[1] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan." #: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan." msgstr[1] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan." #: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’zilari manbalarga ulangan." msgstr[1] "Ushbu torrentlardan ba’zilari manbalarga ulangan." #: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’zilari yuklab olishni tugatmagan." msgstr[1] "Ushbu torrentlardan ba’zilari yuklab olishni tugatmagan." #: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Joylovchi URL manzillarni e’lon qilmoqda" #: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:590 ../gtk/Utils.cc:497 msgid "High" msgstr "Yuqori" #: ../gtk/FileList.cc:594 ../gtk/Utils.cc:498 msgid "Normal" msgstr "O‘rtacha" #: ../gtk/FileList.cc:598 ../gtk/Utils.cc:499 msgid "Low" msgstr "Past" #: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:886 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303 msgid "Name" msgstr "Nomi" #: ../gtk/FileList.cc:911 msgid "Size" msgstr "Hajmi" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:920 msgid "Have" msgstr "Bor" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:937 msgid "Download" msgstr "Yuklab olish" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:954 msgid "Priority" msgstr "Muhimligi" #: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513 msgid "All" msgstr "Barcha" #: ../gtk/FilterBar.cc:515 msgid "Active" msgstr "Faol" #: ../gtk/FilterBar.cc:520 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Tasdiqlash" #: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449 msgid "Error" msgstr "Xatolik" #: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14 msgid "_Show:" msgstr "_Ko‘rsatish:" #: ../gtk/FilterBar.cc:714 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:234 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:235 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:285 msgid "Unlimited" msgstr "Cheksiz" #: ../gtk/MainWindow.cc:348 msgid "Seed Forever" msgstr "Doimiy urug‘" #: ../gtk/MainWindow.cc:387 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Yuklab olish tezligi cheklovi" #: ../gtk/MainWindow.cc:388 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Yuklash tezligi cheklovi" #: ../gtk/MainWindow.cc:392 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Nisbatdagi urug‘lashni to‘xtatish" #: ../gtk/MainWindow.cc:431 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:442 msgid "Total Ratio" msgstr "Jami nisbat" #: ../gtk/MainWindow.cc:443 msgid "Session Ratio" msgstr "Seans nisbati" #: ../gtk/MainWindow.cc:444 msgid "Total Transfer" msgstr "Jami o‘tkazma" #: ../gtk/MainWindow.cc:445 msgid "Session Transfer" msgstr "Seans o‘tkazmasi" #: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:601 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:609 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:642 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 msgid "Open a torrent" msgstr "Torrentni ochish" #: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 msgid "Start torrent" msgstr "Torrentni ishga tushirish" #: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 msgid "_Start" msgstr "_Boshlash" #: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 msgid "Pause torrent" msgstr "Torrentni pauza qilish" #: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" #: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 msgid "Remove torrent" msgstr "Torrentni o'chirish" #: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 msgid "Torrent properties" msgstr "Torrent xossalari" #: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.ui:142 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../gtk/MakeDialog.cc:151 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:164 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:189 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176 msgid "No source selected" msgstr "Birorta ham manba tanlanmadi" #: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8 msgid "New Torrent" msgstr "Yangi torrent" #: ../gtk/MakeDialog.ui:36 msgid "_New" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.ui:91 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sa_qlash joyi:" #: ../gtk/MakeDialog.ui:116 msgid "Source F_older:" msgstr "Manba _jild:" #: ../gtk/MakeDialog.ui:144 msgid "Source _File:" msgstr "Manba _fayl:" #: ../gtk/MakeDialog.ui:191 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.ui:242 msgid "Properties" msgstr "Xossalari" #: ../gtk/MakeDialog.ui:268 msgid "_Trackers:" msgstr "_Kuzatuvchilar:" #: ../gtk/MakeDialog.ui:331 msgid "Co_mment:" msgstr "Sha_rh:" #: ../gtk/MakeDialog.ui:357 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.ui:383 msgid "_Private torrent" msgstr "_Maxfiy torrent" #: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82 msgid "Creating torrent…" msgstr "Torrent yaratilmoqda…" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 msgid "Save Log" msgstr "Jurnalni saqlash" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312 msgid "Message" msgstr "Xabar" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321 msgid "Time" msgstr "Vaqt" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448 msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452 msgid "Debug" msgstr "Tuzatish" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453 msgid "Trace" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7 msgid "Message Log" msgstr "Xabar jurnali" #: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41 msgid "Clear" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66 msgid "P_ause" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96 msgid "Level" msgstr "Daraja" #: ../gtk/Notify.cc:199 msgid "Open File" msgstr "Faylni ochish" #: ../gtk/Notify.cc:204 msgid "Open Folder" msgstr "Jildni ochish" #: ../gtk/Notify.cc:218 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent tugadi" #: ../gtk/Notify.cc:240 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent qo‘shildi" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:215 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent fayllar" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:220 msgid "All files" msgstr "Barcha fayllar" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:357 msgid "Open a Torrent" msgstr "Torrentni ochish" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 msgid "Show _options dialog" msgstr "_Tanlovlar oynasini ko‘rsatish" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:8 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent tanlamalari" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:67 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent fayl:" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:82 msgid "Select Source File" msgstr "Manba faylni tanlash" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:93 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Mo‘ljaldagi jild:" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:109 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Mo‘ljal jildni tanlang" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:168 msgid "_Start when added" msgstr "Qo‘shilganda _boshlansin" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:493 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:493 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 msgid "Update Blocklist" msgstr "To‘silganlar ro‘yxatini yangilash" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:509 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Yangi to‘silganlar ro‘yxatini olish…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:532 msgid "Allow encryption" msgstr "Kodlashga ruxsat berish" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:533 msgid "Prefer encryption" msgstr "Kodlashni afzal bilish" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:534 msgid "Require encryption" msgstr "Kodlash talab qilinadi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:899 msgid "Every Day" msgstr "Har kuni" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:900 msgid "Weekdays" msgstr "Hafta kunlari" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 msgid "Weekends" msgstr "Hafta so‘nggi kunlari" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250 msgid "Status unknown" msgstr "Holati noma’lum" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:8 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmission parametrlari" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:23 msgid "_Help" msgstr "_Yordam" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:72 msgid "Speed Limits" msgstr "Tezlik cheklovlari" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/PrefsDialog.ui:94 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/PrefsDialog.ui:109 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:172 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Muqobil tezlik cheklovlari" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:216 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "O‘rtacha tezlik cheklovlarini qo‘lbola yoki rejalashtirilgan vaqtlarda almashtiring" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.ui:232 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.ui:246 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:258 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Rejalashtirilgan vaqtlar:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:275 msgid "_On days:" msgstr "_Kunlarda:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:330 msgid "_to" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:400 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Qo‘shish" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:422 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:437 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:454 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:490 msgid "Save to _Location:" msgstr "Man_zilga saqlash:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:575 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:599 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:613 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:668 msgid "Incomplete" msgstr "Tugallanmagan" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:690 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Tugallanmagan fayl nomlariga \"._part\"ni qo‘shing" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:707 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "_Tugatilmagan torrentlar bu yerda saqlansin:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:722 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:776 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Yuklab olinmoqda" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:794 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:816 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:831 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:846 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:909 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131 msgid "Privacy" msgstr "Maxfiy" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:951 msgid "_Encryption mode:" msgstr "_Kodlash rejimi:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:995 msgid "Blocklist" msgstr "To‘silganlar ro‘yxati" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "_To‘silganlar ro‘yxatini yoqish" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "_Avtomatik yangilashlarni yoqish" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084 msgid "_Update" msgstr "_Yangilash" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149 msgid "Listening Port" msgstr "Port eshitilmoqda" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "Kiruvchi ulanishlar uchun foydalanish uchun _port:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Transmission har safar ishga tushganda _tasodifiy portni tanlasin" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Kompyuterimdan UPnP yoki NAT-PMP yo‘naltirish portidan foydalanish" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264 msgid "Te_st Port" msgstr "Portni _sinash" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Manba bilan bog‘lanish uchun _uTP’ni yoqing" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Ko‘proq manbalarni topish uchun PE_X’dan foydalaning" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX - siz ulangan manbalar bilan manbalar ro‘yxatini almashish uchun vosita." #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "_DHT’dan ko‘proq manbalarni topish uchun foydalaning" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT - kuzatgichsiz manbalarni topish uchun vosita." #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "_Mahalliy manbani kashf qilishdan ko‘proq manblarni topishda foydalaning" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD - mahalliy tarmog‘ingizdagi manbalarni topish uchun vosita." #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575 msgid "Network" msgstr "Tarmoq" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757 msgid "Desktop" msgstr "Ish stoli" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670 msgid "Notification" msgstr "Eslatma" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Torrent _qo‘shilganda ogohlantirish ko‘rsatilsin" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Torrentlar tugatilganda ogohlantirish ko‘rsatilsin" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775 msgid "Remote Control" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819 msgid "_Open web client" msgstr "Veb mijozni _ochish" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP _port:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855 msgid "Use _authentication" msgstr "_Tasdiqdan o‘tishdan foydalaning" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874 msgid "_Username:" msgstr "_Foydalanuvchi:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888 msgid "Pass_word:" msgstr "_Parol:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921 msgid "Addresses:" msgstr "Manzillar:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:80 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:92 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Torrent ko‘chirilmadi" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:139 msgid "This may take a moment…" msgstr "Bu bir lahza olishi mumkin…" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:8 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Torrent manzilini o‘rnatish" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:36 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:67 msgid "Location" msgstr "Manzili" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:92 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _manzili:" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:117 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Joriy jilddan _ko‘chirish" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:134 msgid "Local data is _already there" msgstr "Mahalliy ma’lumotlar _allaqachon bu yerda" #: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1458 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Ish stoli uyquga ketishiga to‘sqinlik qilish" #: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1485 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga ruxsat berish" #: ../gtk/StatsDialog.cc:66 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:100 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Statistikangiz tiklansinmi?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/StatsDialog.ui:22 msgid "_Reset" msgstr "_Tiklash" #: ../gtk/StatsDialog.cc:108 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Bu statistika faqat sizning ma’lumotingiz uchun. Ularni tiklash BitTorrent’ingiz kuzatuvchisi tomonidan kiritilgan statitistikaga ta’sir qilmaydi." #: ../gtk/StatsDialog.ui:68 msgid "Current Session" msgstr "Joriy seans" #: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300 msgid "Ratio:" msgstr "Nisbat:" #: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325 msgid "Duration:" msgstr "Davomiyligi:" #: ../gtk/StatsDialog.ui:212 msgid "Total" msgstr "Jami" #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Qolgan vaqt noma’lum" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145 msgid "Stalled" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 msgid "Open URL" msgstr "URL’ni ochish" #: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "Open torrent from URL" msgstr "URL’dan torrentni ochish" #: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/Utils.cc:39 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:40 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:41 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:42 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:45 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:47 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:48 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:51 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/Utils.cc:53 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/Utils.cc:54 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/Utils.cc:99 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:106 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:113 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:120 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:131 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:137 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:144 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:151 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:164 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:169 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:174 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:179 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:190 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:197 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:204 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:211 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:251 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:262 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:580 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:585 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:58 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Moslash fayllarini izlash joyi" #: ../gtk/main.cc:59 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Barcha vaqtincha to‘xtatilgan torrentlarni ishga tushirish" #: ../gtk/main.cc:60 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Xabar hududida yig‘ib ko‘rsatish" #: ../gtk/main.cc:61 msgid "Show version number and exit" msgstr "Versiya raqamini ko‘rsatish va chiqish" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torrent yoki internet manzillari]" #: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent mijozi" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "BitTorrent orqail fayllarni yuklab olish va bo‘lishish" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "_URL’ni ochish…" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "URL’ni ochish…" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "_Yangi…" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "_Hammasini Ishga tushirish" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "Barcha torrentlarni ishga tushirish" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "Barchasini _pauza qilish" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "Barcha torrentlarni pauza qilish" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "_Chiqish" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "_Hammasini tanlash" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "Ҳамма белгиланган файлларни бе_кор қилиш" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "_Jildni ochish" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "Hozir ishga tushirish" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "Torrentni hozir ishga tushirish" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Joylovchidan _ko‘proq ulashuvchilarni so‘rash" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "_Yuqoriga ko‘chirish" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "_Yuqoriga koʻtarish" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "_Pastga ko‘chirish" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "_Eng pastga ko‘chirish" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "_Joylashuvini o‘rnatish…" #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "Mahalliy ma’lumotlarni _tasdiqlash" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "_Magnet linkini almashish buferiga nusxa olish" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "Fayllarni _o‘chirish va olib tashlash" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "_Yig‘ilgan holat ko‘rish" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "_Asboblar paneli" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "_Filter paneli" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "_Holat paneli" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "_Faolligi bo‘yicha taxlash" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "_Yoshi bo‘yicha taxlash" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "_Nomi bo‘yicha taxlash" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "_Jarayon bo‘yicha taxlash" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "_So‘rov bo‘yicha taxlash" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "_Nisbati bo‘yicha taxlash" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "_Hajmi bo‘yicha taxlash" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "H_olati bo‘yicha taxlash" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "_Qolgan vaqti bo‘yicha taxlash" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "_Teskari tartibda ko‘rish" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "Xabar _jurnali" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistika" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "_Xayriya" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "_Tarkibi" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "_Transmission`ni ko‘rsatish" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Muqobil tezlik _cheklovini yoqish" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:291 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:601 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457 msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:966 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:976 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1103 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:292 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:81 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:113 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:167 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:245 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:326 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:345 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:466 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:467 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:328 msgid "Couldn't write to peer" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:383 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57 msgid "Starting" msgstr "Boshlanmoqda" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60 msgid "Forwarded" msgstr "Yo‘naltirildi" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63 msgid "Stopping" msgstr "To‘xtatilmoqda" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66 msgid "Not forwarded" msgstr "Yo‘naltirilmadi" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:586 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:620 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:647 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:710 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:751 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:818 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:823 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092 msgid "Password required" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:155 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:312 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:746 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1512 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1512 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1902 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:2008 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:125 msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:483 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:490 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:632 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Ma’lumotlar topilmadi! Disk qismlari ulanganligi yoki \"Manzilni o‘rnatish\"dan foydalanishiga ishonch hosil qiling. Qayta yuklab olish uchun torrentni o‘chiring va qaytadan qo‘shing." #: ../libtransmission/torrent.cc:1427 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Qo‘lbola o‘chirib-yoqildi -- uning urug‘ qiymati o‘chirilmoqda" #: ../libtransmission/torrent.cc:1547 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1597 msgid "Removing torrent" msgstr "Torrentni olib tashlanmoqda" #: ../libtransmission/torrent.cc:1749 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1758 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:105 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:264 msgid "Initializing DHT" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:640 msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:163 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:244 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:264 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:277 msgid "Couldn't allocate IPv4 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:295 msgid "Couldn't allocate IPv6 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:96 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:284 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:285 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:309 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:319 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:351 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:359 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:365 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:88 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:93 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:897 msgid "Invalid metadata" msgstr "Noto‘g‘ri metama’lumot" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:128 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/create.cc:225 msgid "{:d} files, {:s}\n" msgid_plural "{:d} file, {:s}\n" msgstr[0] "" #: ../utils/create.cc:230 msgid "{:d} pieces, {:s} each\n" msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" #~ msgid " _to " #~ msgstr " _...ga " #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "%'d kun" #~ msgstr[1] "%'d kun" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "%'d soat" #~ msgstr[1] "%'d soat" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "%'d daqiqa" #~ msgstr[1] "%'d daqiqa" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "%'d soniya" #~ msgstr[1] "%'d soniya" #, c-format #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" #~ msgstr[0] "%1$'d ta bo‘lak @ %2$s" #~ msgstr[1] "%1$'d ta bo‘lak @ %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud); %4$s tasdiqlanmagan" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s ta buzuq)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "%1$s oldin" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s Yutuq: %6$s) yuklab qo‘yildi" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s) yuklab qo‘yildi" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s, %2$s (Nisbat: %3$s Goal: %4$s) yuklandi" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s, %2$s yuklandi (nisbat: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d ta fayl" #~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d ta fayl" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s boshlandi" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (nisbat: %s)" #, c-format #~ msgid "%s - Add Tracker" #~ msgstr "%s - Joylovchini qo‘shish" #, c-format #~ msgid "%s - Edit Trackers" #~ msgstr "%s - Joylovchilarni tahrirlash" #, c-format #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "%s xossalari" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s qolmoqda" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s muvaffaqiyatli amalga oshdi (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "Ulanishlarni yopish" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "Yangilanmadi." #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "Muvaffaqiyatli ravishda yangilandi!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "Manba tanlanmadi" #~ msgid "Testing TCP port…" #~ msgstr "TCP port sinalmoqda…" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers in %s" #~ msgstr "%s’dan ko‘proq manbalar so‘rash" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers now… %s" #~ msgstr "Hozir ko‘proq manbalar so‘ralmoqda… %s" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #~ msgstr "\"%s\" qora ro‘yxatda %zu ta kiritilgan bor" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #~ msgstr "\"%s\" qora ro‘yxati %zu ta kiritilgan bilan yangilandi" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Tugadi" #~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" #~ msgstr "Transmission loyihasi (c) mualliflik huquqi" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" #~ msgstr "%d porti (%sdagi) bog‘lanmadi: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #~ msgstr "%d porti (%sdagi) bog‘lanmadi: %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" yaratilmadi: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "Sokket yaratilmadi: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" #~ msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga to‘sqinlik qila olmadi: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" ochilmadi: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" o‘qilmadi: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" o‘qilmadi: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" saqlanmadi" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" fayli saqlanmadi: %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "\"%1$s\" vaqtinchalik fayli saqlanmadi: %2$s" #~ msgid "Create a torrent" #~ msgstr "Torrent yaratish" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "\"%s\" yaratildi!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "%1$s tomonidan yaratilgan" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s tomonidan %2$s sanasida yaratilgan" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "%1$s sanasida yaratilgan" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" yaratilmoqda" #, c-format #~ msgid "Do_wnload (%s):" #~ msgstr "Yu_klab olish (%s):" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Tayyor" #, c-format #~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Pastga: %1$s, Yuqoriga: %2$s" #~ msgid "Error opening torrent" #~ msgstr "Torrenti ochishda xatolik" #, c-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Xatolik: %s" #, c-format #~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" #~ msgstr "Xatolik: noto‘g‘ri e’lon qilingan URL \"%s\"" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" is in the way" #~ msgstr "\"%s\" fayli yo‘lda" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "Internet darvoza \"%s\" qurilmasi topildi" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ommaviy manzili topildi" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Juma" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s oldin xatolik olindi" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Harakatsiz" #, c-format #~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" #~ msgstr "Noto‘g‘ri \"%s\" metama’lumot kiritilgan" #~ msgid "Is another copy of Transmission already running?" #~ msgstr "Transmission’ning boshqa nusxasi ishga tushirilganmi?" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "_Yuklab olish tezligini (%s) cheklash:" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "_Yuklab qo‘yish tezligini (%s) cheklash:" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "%d ta torrent yuklab olindi" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "Mahalliy manzil: \"%s\"" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr ".torrent faylini o‘chirish" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Dushanba" #, c-format #~ msgid "Moving \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ko‘chirilmoqda" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Odatdagi fayl emas" #, c-format #~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" #~ msgstr "Manba ro‘yxati so‘rovi %1$svaqti %2$s %3$s oldin o‘tib ketdi" #, c-format #~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." #~ msgstr "Mahalliy ma’lumotlarni tekshiring! #%zu qismi buzilgan." #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "%d porti muvaffaqiyatli yo‘naltirildi" #, c-format #~ msgid "Port %d isn't forwarded" #~ msgstr "%d porti yo‘naltirilmadi" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "Yo‘naltirish porti" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "Yo‘naltirish porti (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "Port yo‘naltirilmoqda (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "Portga yo‘naltirish muvaffaqiyatli amalga oshdi!" #, c-format #~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" #~ msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yo‘naltirilmoqda. (mahalliy manzil: %s:%d)" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "Port yopilgan" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "Port ochiq" #~ msgid "Present Main Window" #~ msgstr "Asosiy oynani ko‘rsatish" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "Nisbat: %s" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Shanba" #, c-format #~ msgid "Saved \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" saqlandi" #, c-format #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" #~ msgstr[0] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jo‘natilmoqda" #~ msgstr[1] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jo‘natilmoqda" #, c-format #~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" noma’lum torrent tashlab ketilmoqda" #, c-format #~ msgid "Started %'d time" #~ msgid_plural "Started %'d times" #~ msgstr[0] "%'d marta boshlangan" #~ msgstr[1] "%'d marta boshlangan" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "Holati \"%1$s\"dan \"%2$s\"ga o‘zgartirildi" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "(%s) Nisbatdagisni to‘xtatish" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "To‘xtatildi" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yo‘naltirish to‘xtatilmoqda" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Yakshanba" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." #~ msgstr "\"%s\" torrent faylida noto‘g‘ri ma’lumotlar bor." #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." #~ msgstr "\"%s\" torrent fayli noma’lum xatolikni yaratdi." #, c-format #~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." #~ msgstr "Ushbu magnet lini BitTorrent’dan boshqa biror narsa uchun yo‘naltirilgandek ko‘rinmoqda. BitTorrent magnet linklari \"%s\" bor qismlar mavjud." #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Payshanba" #~ msgid "" #~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" #~ "To add another primary URL, add it after a blank line." #~ msgstr "" #~ "Zahiradagi URL manzilni qo‘shish uchun uni asosiy URL manzildan keyingi qatorga qo‘shing\n" #~ "Boshqa asosiy URL manzilni qo‘shish uchun uni bo‘sh qatordan keyin qo‘shing." #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "Torrent yaratgich \"%s\" faylini tashlab ketdi: %s" #, c-format #~ msgid "Tracker error: \"%s\"" #~ msgstr "Kuzatgich xatosi: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" #~ msgstr "Kuzatgich ogohlantirishi: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker will allow requests in %s" #~ msgstr "Kuzatgich %sdagi so‘rovlarga ruxsat beradi" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "Transmission\n" #~ "Yuqori: %1$s %2$s\n" #~ "Past: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "Transmission \"%s\"dan qanday foydalanishni bilmaydi" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Seshanba" #, c-format #~ msgid "U_pload (%s):" #~ msgstr "Y_uklash (%s):" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "Noma’lum URL" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "Mahalliy ma’lumotlar tekshrilmoqda (%.1f%% sinaldi)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "Torrent tasdiqlanmoqda" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Chorchanba" #, c-format #~ msgid "_Download (%s):" #~ msgstr "_Yuklab olish (%s):" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fayl" #~ msgid "_Queue" #~ msgstr "_So‘rov" #~ msgid "_Sort Torrents By" #~ msgstr "Torrentlarni _taxlash" #~ msgid "_Torrent" #~ msgstr "_Torrent" #, c-format #~ msgid "_Upload (%s):" #~ msgstr "_Yuklash (%s):" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Ko‘rinishi" #, c-format #~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" #~ msgstr "qora ro‘yxat %d dagi noto‘g‘ri manzilni tashlab ketdi" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "endi %d porti boshqa yo‘naltirilmaydi" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "hajmi|Past: %1$s, Yuqori: %2$s"