# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andika Triwidada , 2022 # Mike Gelfand , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-13 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2022\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/id/)\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:114 ../libtransmission/utils.cc:646 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1113 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1164 ../gtk/Utils.cc:262 ../libtransmission/watchdir.cc:97 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:269 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:274 ../gtk/Utils.cc:413 ../libtransmission/utils.cc:706 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:602 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:643 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:658 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:694 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:707 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:727 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:204 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1516 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1969 ../libtransmission/variant.cc:1099 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:743 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:764 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:832 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:370 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:527 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:754 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission adalah sebuah program berbagi berkas. Ketika Anda menjalankan sebuah torrent, datanya akan menjadi tersedia bagi orang lain dengan cara diunggah. Sebarang isi yang Anda bagikan adalah sepenuhnya tanggung jawab Anda." #: ../gtk/Application.cc:760 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../gtk/Application.cc:761 msgid "I _Agree" msgstr "S_aya Setuju" #: ../gtk/Application.cc:995 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:1000 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Mengirim total unggah/unduh ke pelacak…" #: ../gtk/Application.cc:1005 msgid "_Quit Now" msgstr "Keluar Sekarang" #: ../gtk/Application.cc:1067 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak" #: ../gtk/Application.cc:1074 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Tak bisa menambah torrent duplikat" #: ../gtk/Application.cc:1397 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah" #: ../gtk/Application.cc:1398 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "Hak Cipta © Proyek Transmission" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1404 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" " Cahya Himawan https://launchpad.net/~cahyahimawan\n" " D. Adhiyaksa https://launchpad.net/~zeonix1984\n" " Eko Yudhi https://launchpad.net/~ekoyudhiprastowo\n" " Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n" " Fattah Rizki H L https://launchpad.net/~galamarv\n" " Jamie Strandboge https://launchpad.net/~jdstrand\n" " Prihantoosa https://launchpad.net/~prihantoosa\n" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Rio Suryotejo https://launchpad.net/~rio-suryotejo\n" " Sentrist Starleaf https://launchpad.net/~starleaf1\n" " Wayan Sudiarnata https://launchpad.net/~circleshine\n" " alphin https://launchpad.net/~alvin-hikmawan\n" " jemmy surya https://launchpad.net/~jemmy\n" " rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd\n" " tri m s https://launchpad.net/~trims" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:491 ../gtk/DetailsDialog.cc:509 msgid "Use global settings" msgstr "Pakai pengaturan global" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Membibit tak peduli rasio" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:493 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Berhenti membibit pada rasio:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:510 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Membibit tak peduli aktivitas" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:511 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Berhenti membibit bila menganggur selama N menit:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172 msgid "Queued for verification" msgstr "Diantrikan untuk verifikasi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 msgid "Verifying local data" msgstr "Memeriksa data lokal" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:548 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:175 msgid "Queued for download" msgstr "Diantrikan untuk diunduh" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:551 ../gtk/FilterBar.cc:526 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:554 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:178 msgid "Queued for seeding" msgstr "Diantrikan untuk pembibitan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:557 ../gtk/FilterBar.cc:527 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Pembibitan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:529 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:528 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Paused" msgstr "Ditunda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/DetailsDialog.cc:700 msgid "N/A" msgstr "Tidak Tersedia" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:595 ../gtk/FileList.cc:616 msgid "Mixed" msgstr "Campuran" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:596 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Tak Ada Torrent Yang Dipilih" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:625 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privat ke pelacak ini -- DHT dan PEX dimatikan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:625 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent publik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:688 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:692 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:696 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:810 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:847 ../gtk/MakeDialog.cc:361 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:862 ../gtk/MakeDialog.cc:367 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:906 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:914 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:923 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:956 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:986 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1027 msgid "No errors" msgstr "Tanpa galat" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1047 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051 msgid "Active now" msgstr "Aktif sekarang" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1462 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Lepas rem optimistis" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1466 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Mengunduh dari peer ini" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1470 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Kita akan mengunduh dari peer ini bila mereka mengijinkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1474 msgid "Uploading to peer" msgstr "Mengunggah ke peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1478 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Kita akan mengunggah ke peer ini bila mereka minta" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1482 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Peer telah melepas remnya atas kita, tapi kita tak tertarik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1486 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Kita telah melepas rem ke peer ini, tapi mereka tak tertarik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1490 msgid "Encrypted connection" msgstr "Koneksi terenkripsi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Peer ditemukan melalui Peer Exchange (PEX)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Peer ditemukan melalui DHT" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Peer adalah koneksi masuk" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Peer tersambung lewat µTP" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1592 msgid "Address" msgstr "Alamat" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1600 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616 msgid "Dn Reqs" msgstr "Minta Und" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1623 msgid "Up Reqs" msgstr "Minta Ung" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1630 msgid "Dn Blocks" msgstr "Blok Und" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637 msgid "Up Blocks" msgstr "Blok Ung" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644 msgid "We Cancelled" msgstr "Kita Batalkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1651 msgid "They Cancelled" msgstr "Mereka Batalkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659 ../gtk/DetailsDialog.cc:1737 msgid "Down" msgstr "Unduh" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667 msgid "Up" msgstr "Unggah" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1674 msgid "Client" msgstr "Aplikasi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728 msgid "Web Seeds" msgstr "Bibit Web" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1796 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1817 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830 msgid "No updates scheduled" msgstr "Tak ada pemutakhiran yang dijadwalkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Diantrikan untuk meminta lebih banyak peer" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1852 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1877 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1881 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1890 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1907 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1914 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Diantrikan untuk meminta cacah peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1921 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2204 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2238 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Daftar mengandung URL tak valid" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2243 ../gtk/FileList.cc:800 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Mohon perbaiki dan coba lagi." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2323 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2436 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546 msgid "Trackers" msgstr "Pelacak" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2616 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2621 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:56 #, fuzzy msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "Hapus %d torrent?" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 #, fuzzy msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Hapus %d berkas yang telah diunduh milik torrent ini?" #: ../gtk/Dialogs.cc:64 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Sekali dihapus, melanjutkan transfer akan memerlukan berkas torrent atau magnet link." #: ../gtk/Dialogs.cc:71 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Torrent ini belum selesai mengunduh." #: ../gtk/Dialogs.cc:77 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Torrent ini tersambung ke peer." #: ../gtk/Dialogs.cc:84 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini tersambung ke peer." #: ../gtk/Dialogs.cc:97 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini belum selesai mengunduh." #: ../gtk/Dialogs.cc:117 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: ../gtk/FileList.cc:604 ../gtk/Utils.cc:571 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../gtk/FileList.cc:608 ../gtk/Utils.cc:572 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/FileList.cc:612 ../gtk/Utils.cc:573 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../gtk/FileList.cc:791 ../gtk/Session.cc:600 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:908 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../gtk/FileList.cc:938 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:947 msgid "Have" msgstr "Punya" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:964 msgid "Download" msgstr "Unduh" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:981 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: ../gtk/FilterBar.cc:294 ../gtk/FilterBar.cc:523 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../gtk/FilterBar.cc:525 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/FilterBar.cc:530 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Memverifikasi" #: ../gtk/FilterBar.cc:531 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "Error" msgstr "Galat" #: ../gtk/FilterBar.cc:715 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "_Tampilkan:" #: ../gtk/FilterBar.cc:716 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:259 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:260 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:312 msgid "Unlimited" msgstr "Tak terbatas" #: ../gtk/MainWindow.cc:375 msgid "Seed Forever" msgstr "Membibit Selamanya" #: ../gtk/MainWindow.cc:414 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Batas Laju Unduh" #: ../gtk/MainWindow.cc:415 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Batas Laju Unggah" #: ../gtk/MainWindow.cc:419 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Berhenti Membibit pada Rasio" #: ../gtk/MainWindow.cc:458 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:471 msgid "Total Ratio" msgstr "Rasio Total" #: ../gtk/MainWindow.cc:472 msgid "Session Ratio" msgstr "Rasio Sesi" #: ../gtk/MainWindow.cc:473 msgid "Total Transfer" msgstr "Transfer Total" #: ../gtk/MainWindow.cc:474 msgid "Session Transfer" msgstr "Transfer Sesi" #: ../gtk/MainWindow.cc:639 ../gtk/MainWindow.cc:660 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:191 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:645 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:653 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:686 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:689 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:149 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:164 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:177 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:183 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:202 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:355 ../gtk/MakeDialog.cc:526 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102 msgid "No source selected" msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 msgid "Save Log" msgstr "Simpan Log" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:459 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:460 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:461 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:463 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:464 msgctxt "Logging level" msgid "Trace" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:140 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:225 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: ../gtk/Notify.cc:230 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Direktori" #: ../gtk/Notify.cc:244 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Selesai" #: ../gtk/Notify.cc:266 msgid "Start Now" msgstr "Mulai Sekarang" #: ../gtk/Notify.cc:278 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Ditambahkan" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:220 msgid "Torrent files" msgstr "Berkas torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:225 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:362 msgid "Open a Torrent" msgstr "Buka suatu Torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:367 ../gtk/PathButton.cc:139 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:378 msgid "Show options dialog" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:136 msgid "Select a File" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:193 msgid "(None)" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:247 msgid "Allow encryption" msgstr "Ijinkan enkripsi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:248 msgid "Prefer encryption" msgstr "Lebih suka enkripsi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:249 msgid "Require encryption" msgstr "Persyaratkan enkripsi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:311 msgid "Every Day" msgstr "Tiap hari" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:312 msgid "Weekdays" msgstr "Hari kerja" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:313 msgid "Weekends" msgstr "Akhir minggu" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:547 ../gtk/PrefsDialog.cc:575 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:579 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:579 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:590 msgid "Update Blocklist" msgstr "Mutakhirkan Daftar Blok" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:595 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Mengambil daftar blok baru…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:955 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885 msgid "Status unknown" msgstr "Status tak diketahui" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:977 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:977 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:988 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:81 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:93 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Tak bisa memindah torrent" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:140 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ini mungkin makan waktu…" #: ../gtk/Session.cc:1099 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1434 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Mencegah hibernasi desktop" #: ../gtk/Session.cc:1440 ../gtk/Session.cc:1465 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1461 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Mengijinkan hibernasi desktop" #: ../gtk/Session.cc:1579 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:66 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:100 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Reset statistik Anda?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../gtk/StatsDialog.cc:108 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Statistik ini hanya untuk informasi Anda. Mereset mereka tak mempengaruhi statistik yang dicatat oleh pelacak BitTorrent Anda." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:65 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:75 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:87 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:106 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:120 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Sisa waktu tak diketahui" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:142 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:154 msgid "Stalled" msgstr "Terhenti" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:183 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203 ../libtransmission/torrent.cc:481 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:206 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:209 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:259 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:43 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:44 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:45 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:49 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:50 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:51 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:55 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/Utils.cc:56 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/Utils.cc:57 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/Utils.cc:58 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/Utils.cc:125 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:132 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:139 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:146 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:150 ../gtk/Utils.cc:181 ../gtk/Utils.cc:208 ../gtk/Utils.cc:241 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:157 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:163 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:170 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:177 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:190 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:195 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:200 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:205 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:216 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:223 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:230 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:237 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:256 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:267 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:396 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:468 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:688 ../libtransmission/announcer.cc:1201 ../libtransmission/announcer.cc:1433 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:694 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:699 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:52 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:68 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Lokasi berkas konfigurasi" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Mulai dengan semua torrent diistirahatkan" #: ../gtk/main.cc:70 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Mulai terminimalkan dalam area pemberitahuan" #: ../gtk/main.cc:71 msgid "Show version number and exit" msgstr "Tampilkan nomor versi dan keluar" #: ../gtk/main.cc:79 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[url atau berkas torrent]" #: ../gtk/main.cc:95 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Aplikasi BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "torrent;mengunduh;mengunggah;berbagi;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "Mulai Transmission dengan Semua Torrent Dijeda" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Mulai Transmission Diminimalkan" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77 msgid "Torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63 msgid "Remove torrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18 msgid "Tracker" msgstr "Pelacak" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "URL Pengumum_an:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25 msgid "Activity" msgstr "Aktivitas" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39 msgid "Torrent size:" msgstr "Ukuran torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49 msgid "Have:" msgstr "Dimiliki:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151 msgid "Uploaded:" msgstr "Terunggah:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172 msgid "Downloaded:" msgstr "Terunduh:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89 msgid "Running time:" msgstr "Waktu berjalan:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99 msgid "Remaining time:" msgstr "Waktu tersisa:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109 msgid "Last activity:" msgstr "Aktivitas terakhir:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242 msgid "Details" msgstr "Informasi" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276 msgid "Privacy:" msgstr "Privasi:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Origin:" msgstr "Asal:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528 msgid "Show _more details" msgstr "Ta_mpilkan lebih banyak rincian" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461 msgid "Peers" msgstr "Peer" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Tampilkan pelacak _cadangan" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Mendaftar berkas tak tersedia bagi properti torrent terkombinasi" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19 msgid "Files" msgstr "Berkas" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613 msgid "Honor global _limits" msgstr "Hormati batas g_lobal" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioritas torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701 msgid "Seeding Limits" msgstr "Batas Pembibitan" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715 msgid "_Ratio:" msgstr "_Rasio:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727 msgid "_Idle:" msgstr "_Mengganggur:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787 msgid "Peer Connections" msgstr "Koneksi-koneksi Peer" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Peer _maksimum:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980 msgid "Options" msgstr "Pengaturan" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URL Pengumuman Pelacak" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "Buat Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289 msgid "_New" msgstr "_Baru" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sim_pan ke:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55 msgid "Source F_older:" msgstr "F_older Sumber:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "_Berkas Sumber:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165 msgid "_Trackers:" msgstr "_Pelacak:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212 msgid "Co_mment:" msgstr "K_omentar:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235 msgid "_Source:" msgstr "_Sumber:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privat" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "Membuat torrent…" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "Log Pesan" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "Simp_an Sebagai" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "Jed_a" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "Tingkat" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "Pengaturan Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "Berkas _Torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "Pilih Berkas Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Direktori penyimpanan:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "Mulai setelah dimasukkan" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Preferensi Transmission" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26 msgid "Speed Limits" msgstr "Batas Kecepatan" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Batas Kecepatan Alternatif" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Timpa batas kecepatan normal secara manual atau pada waktu terjadwal" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156 msgid "_Scheduled times:" msgstr "Waktu _terjadwal:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169 msgid "_On days:" msgstr "_Pada hari:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212 msgid "_to" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Menambah" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Tampilkan _dialog Opsi Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300 msgid "_Start added torrents" msgstr "_Mulai torrent yang ditambahkan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328 msgid "Save to _Location:" msgstr "Simpan ke _Lokasi:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392 msgid "Download Queue" msgstr "Antrian Unduh" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Ma_ksimum unduhan aktif:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "Unduhan berbagi data dalam _N menit terakhir aktif:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457 msgid "Incomplete" msgstr "Belum komplit" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Imbuhkan \".part\" ke nama berkas yang belum komplit" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "S_impan torrent yang belum komplit di:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551 msgid "Limits" msgstr "Batas" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Berhenti membibit pada _rasio:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Berhenti membibit bila menganggur _N menit:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Membibit" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667 msgid "_Encryption mode:" msgstr "Mode _enkripsi:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695 msgid "Blocklist" msgstr "Daftar blok" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Fungsikan daftar _blok:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Fungsikan pemutakhiran otom_atis" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763 msgid "_Update" msgstr "M_utakhirkan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806 msgid "Listening Port" msgstr "Port Pendengar" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Port yang dipakai untuk koneksi masuk:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Pakai po_rt acak setiap kali Transmission dimulai" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "_Pakai penerusan port UPnP atau NAT-PMP dari routerku" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894 msgid "Te_st Port" msgstr "_Uji Port" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915 msgid "Peer Limits" msgstr "Batas Peer" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Maksimum peer per _torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Maksimum peer _menyeluruh:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Pakai PE_X untuk menemukan lebih banyak peer" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX adalah alat untuk mempertukarkan daftar peer dengan peer yang sedang tersambung." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Pakai _DHT untuk menemukan lebih banyak peer" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT adalah alat untuk menemukan peer tanpa pelacak." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Pakai _Local Peer Discovery untuk menemukan lebih banyak peer" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD adalah alat untuk menemukan peer pada jaringan lokal Anda." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "Cegah h_ibernasi ketika torrent aktif" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Tampilka_n ikon Transmission pada area pemberitahuan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167 msgid "Notification" msgstr "Pemberitahuan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent _ditambahkan" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent s_elesai" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Bunyikan suara saat torrent selesai" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242 msgid "Remote Control" msgstr "Kendali Jarak Jauh" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261 msgid "Allow _remote access" msgstr "Izinkan akses _remote" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270 msgid "_Open web client" msgstr "_Buka klien web" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286 msgid "HTTP _port:" msgstr "_Port HTTP:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299 msgid "Use _authentication" msgstr "P_akai otentikasi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313 msgid "_Username:" msgstr "Nama pengg_una:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325 msgid "Pass_word:" msgstr "_Sandi:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Hanya izinkan ala_mat IP ini:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354 msgid "Addresses:" msgstr "Alamat:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461 msgid "Remote" msgstr "Remote" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Tata Lokasi Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Lokasi torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Pi_ndahkan dari folder saat ini" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70 msgid "Local data is _already there" msgstr "Data lokal sudah _ada di sana" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19 msgid "Current Session" msgstr "Sesi saat ini" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193 msgid "Ratio:" msgstr "Rasio:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Duration:" msgstr "Durasi:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "Buka URL" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Buka torrent dari URL" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:291 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:601 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:244 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:439 ../libtransmission/tr-dht.cc:558 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:522 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #: ../libtransmission/announcer.cc:964 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:974 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1036 ../libtransmission/announcer.cc:1364 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Tidak bisa menyambung ke pelacak" #: ../libtransmission/announcer.cc:1040 ../libtransmission/announcer.cc:1368 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Pelacak tidak merespon" #: ../libtransmission/announcer.cc:1101 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:242 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:384 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:292 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:221 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:300 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:319 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:438 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:439 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:393 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "Memulai" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "Diteruskan" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "Menghentikan" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "Tak diteruskan" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:586 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:620 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:647 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:710 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:749 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:815 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:820 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:917 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:931 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:936 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Daftar putih diaktifkan" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:941 msgid "Password required" msgstr "Perlu kata sandi" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:947 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1471 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1607 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:155 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:321 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:563 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1293 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1341 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:124 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:432 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:439 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:581 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Data tak ditemukan! Pastikan bahwa drive Anda tersambung atau pakai \"Tata Lokasi\". Untuk mengunduh ulang, hapus torrent dan tambahkan ulang." #: ../libtransmission/torrent.cc:1372 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Start ulang secara manual -- mematikan rasio pembibitannya" #: ../libtransmission/torrent.cc:1492 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1543 msgid "Removing torrent" msgstr "Menghapus torrent" #: ../libtransmission/torrent.cc:1686 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1695 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2073 ../libtransmission/torrent.cc:2193 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:532 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:156 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:241 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:261 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:100 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:88 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:95 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:870 msgid "Invalid metadata" msgstr "Metadata tak valid" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:128 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/create.cc:226 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "" #: ../utils/create.cc:231 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" #, c-format #~ msgid " (Limit: %s)" #~ msgstr " (Batas: %s)" #~ msgid " _to " #~ msgstr " _ke " #, c-format #~ msgid "%'d Torrent Properties" #~ msgstr "%'d Properti Torrent" #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "%'d hari" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "%'d jam" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "%'d menit" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "%'d detik" #, c-format #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" #~ msgstr[0] "%1$'d Potong @ %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s %2$s" #~ msgstr "%1$s %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong @ %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia); %4$s Belum diperiksa" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s dibuang setelah checksum gagal)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "%1$s yang lalu" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s Goal: %6$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s, diunggah %2$s (Rasio: %3$s Goal: %4$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d Berkas" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap opsi yang tersedia.\n" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s dimulai" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (Rasio: %s)" #, c-format #~ msgid "%s - Add Tracker" #~ msgstr "%s - Tambah Pelacak" #, c-format #~ msgid "%s - Edit Trackers" #~ msgstr "%s - Sunting Pelacak" #, c-format #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "Properti %s" #, c-format #~ msgid "%s free" #~ msgstr "%s bebas" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s lagi" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s sukses (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "Menutup Koneksi" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "Tak bisa memutakhirkan." #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "Pemutakhiran sukses!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "

Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih" #~ msgid "Testing TCP port…" #~ msgstr "Menguji port TCP…" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers in %s" #~ msgstr "Meminta lebih banyak peer dalam %s" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers now… %s" #~ msgstr "Meminta lebih banyak peer sekarang… %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts in %s" #~ msgstr "Meminta cacah peer dalam %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts now… %s" #~ msgstr "Meminta cacah peer sekarang… %s" #~ msgid "Automatically add .torrent files _from:" #~ msgstr "Secara otomatis menambahkan _berkas .torrent dari:" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #~ msgstr "Daftar blok \"%s\" memuat %zu entri" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #~ msgstr "Daftar blok \"%s\" dimutakhirkan dengan %zu entri" #, c-format #~ msgid "Blocklist contains %'d rule" #~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" #~ msgstr[0] "Daftar blok memuat %'d aturan" #, c-format #~ msgid "Blocklist has %'d rule." #~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules." #~ msgstr[0] "Daftar blok punya %'d aturan." #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Dibatalkan" #, c-format #~ msgid "" #~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n" #~ " (%1$s down, %2$s up)" #~ msgstr "" #~ "Klik untuk menonaktifkan Batas Kecepatan Alternatif\n" #~ " (%1$s unduh, %2$s unggah)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n" #~ " (%1$s down, %2$s up)" #~ msgstr "" #~ "Klik untuk mengaktifkan Batas Kecepatan Alternatif\n" #~ " (%1$s unduh, %2$s unggah)" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Komplit" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" #~ msgstr "Tak bisa bind port %d pada %s: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #~ msgstr "Tak bisa bind port %d pada %s: %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" #~ msgstr "Tidak dapat menghubungkan soket % ke %s, port %d (errno %d - %s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "Tak bisa membuat soket: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan kunci pengaturan \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tak bisa mendapat direktori untuk \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" #~ msgstr "Tak bisa mencegah hibernasi desktop: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" #~ msgstr "Tak bisa mempraalokasikan berkas \"%1$s\" (%2$s, ukuran %3$): %4$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" #~ msgstr "Tak bisa baca \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save \"%s\"" #~ msgstr "Tak bisa simpan \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan alamat sumber %s pada %: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tak bisa memotong \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "Telah membuat \"%s\"!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "Dibuat oleh %1$s" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "Dibuat oleh %1$s pada %2$s" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "Dibuat pada %1$s" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Membuat \"%s\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Awakutu" #, c-format #~ msgid "Do_wnload (%s):" #~ msgstr "Un_duh (%s):" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Selesai" #, c-format #~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s" #~ msgstr "Mengunduh dari %1$'d %2$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" #~ msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" #~ msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s dan %4$'d %5$s" #, c-format #~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" #~ msgstr "Mengunduh metadata dari %1$'d %2$s(%3$d%% selesai)" #~ msgid "Enable _uTP for peer communication" #~ msgstr "Fungsikan _uTP untuk komunikasi peer" #~ msgid "Error opening torrent" #~ msgstr "Gagal membuka torrent" #, c-format #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" #~ msgstr "Galat saat membaca \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" #~ msgstr "Galat saat mendaftarkan Transmission sebagai suatu %s penangan: %s" #, c-format #~ msgid "Error writing \"%s\": %s" #~ msgstr "Galat saat menulis \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Galat: %s" #, c-format #~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" #~ msgstr "Galat: URL pengumuman \"%s\" tak valid" #, c-format #~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" #~ msgstr "Gagal mengatur ukuran potongan menjadi %s, membiarkannya pada %s" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "Menemukan perangkat Internet Gateway \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "Menemukan alamat publik \"%s\"" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Jumat" #, c-format #~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Mendapat daftar %1$s%2$'d peer%3$s %4$s yang lalu" #, c-format #~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" #~ msgstr "Mendapat galat scrape \"%s%s%s\" %s yang lalu" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Mendapat galat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu" #, c-format #~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." #~ msgstr "Mendapat sinyal %d; mencoba mematikan secara bersih. Lakukan lagi bila macet." #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Mengganggur" #~ msgid "Is another copy of Transmission already running?" #~ msgstr "Apakah salinan lain Transmission sedang berjalan?" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "Batas laju un_duh (%s):" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "Batas laju _unggah (%s):" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "Dimuat %d torrent" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\"" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr "Pindahkan berkas .torrent ke tong _sampah" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Senin" #, c-format #~ msgid "Moving \"%s\"" #~ msgstr "Memindah \"%s\"" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Bukan berkas biasa" #, c-format #~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" #~ msgstr "Permintaan daftar peer %1$shabis waktu%2$s %3$s yang lalu; akan coba lagi" #, c-format #~ msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" #~ msgstr "Sepotong %, yang baru saja diunduh, gagal dalam ujian checksum" #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "Port %d sukses diteruskan" #, c-format #~ msgid "Port %d isn't forwarded" #~ msgstr "Port %d tak diteruskan" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "Port Forwarding" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "Penerusan port sukses!" #, c-format #~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" #~ msgstr "Penerusan port melalui \"%s\", layanan \"%s\". (alamat lokal: %s:%d)" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "Port tertutup" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "Port terbuka" #, c-format #~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" #~ msgstr "Berkas terpraalokasikan \"%1$s\" (%2$s, ukuran: %3$)" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "Rasio: %s" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sabtu" #, c-format #~ msgid "Saved \"%s\"" #~ msgstr "Disimpan \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Scanned %s" #~ msgstr "Dipindai %s" #, c-format #~ msgid "Searching for web interface file \"%s\"" #~ msgstr "Mencari berkas antarmuka web \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" #~ msgstr[0] "Membibit ke %1$'d dari %2$'d peer terhubung" #, c-format #~ msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" #~ msgstr "Melayani permintaan RPC dan Web dari direktori '%s'" #, c-format #~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" #~ msgstr "Melayani permintaan RPC dan Web pada %s:%d%s" #~ msgid "Show _options dialog" #~ msgstr "Tampilkan dialog _opsi" #, c-format #~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" #~ msgstr "Melewati torrent \"%s\" yang tak dikenal" #, c-format #~ msgid "Started %'d time" #~ msgid_plural "Started %'d times" #~ msgstr[0] "Dimulai %'d kali" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "Keadaan berubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\"" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "Stop pada Rasio (%s)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Dihentikan" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "Menghentikan penerusan port melalui \"%s\", layanan \"%s\"" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Minggu" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" #~ msgstr "Berkas torrent \"%s\" sedang dipakai oleh \"%s\"." #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Kamis" #~ msgid "" #~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" #~ "To add another primary URL, add it after a blank line." #~ msgstr "" #~ "Untuk menambah URL cadangan, tambahkan itu pada baris setelah URL primer.\n" #~ "Untuk menambah URL primer lain, tambahkan itu setelah baris kosong." #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "Pembuat Torrent melewati berkas \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "Pelacak memberi peringatan: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "Pelacak memberi galat: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" #~ msgstr "Pelacak punya %s%'d pembibit dan %'d penyedot%s %s yang lalu" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "Transmission\n" #~ "Ungg: %1$s %2$s\n" #~ "Undh: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "Transmission tak tahu bagaimana memakai \"%s\"" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Selasa" #, c-format #~ msgid "U_pload (%s):" #~ msgstr "U_nggah (%s):" #, c-format #~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak bisa mengubah nama berkas menjadi \"%s\": %s" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "URL Tak Dikenali" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "Verifikasi torrent" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Rabu" #, c-format #~ msgid "_Download (%s):" #~ msgstr "Un_duh (%s):" #, c-format #~ msgid "_Show %'d of:" #~ msgstr "_Tampilkan %'d dari:" #, c-format #~ msgid "_Upload (%s):" #~ msgstr "_Unggah (%s):" #, c-format #~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" #~ msgstr "daftar blok melewati alamat tak valid pada baris %d" #~ msgid "full" #~ msgstr "penuh" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "tak meneruskan lagi port %d" #~ msgid "peer" #~ msgid_plural "peers" #~ msgstr[0] "rekan" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" #~ msgid "sparse" #~ msgstr "sparse" #~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." #~ msgstr "uTP adalah alat untuk mengurangi kongesti jaringan." #~ msgid "web seed" #~ msgid_plural "web seeds" #~ msgstr[0] "bibit web"