transmission/po/he.po

2662 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2022
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
# Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>, 2023
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/he/)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../cli/cli.cc:92
msgid "Inf"
msgstr "אינסוף"
#: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לקרוא את {path}: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr "לא ניתן להוסיף את קובץ הטורנט {path}"
#: ../daemon/daemon.cc:263
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr "קובץ הטורנט {path} הוסר"
#: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן להסיר את {path}: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:603
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr "לא ניתן לפענח את רמת פירוט היומן {level}"
#: ../daemon/daemon.cc:650
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr "הרענון נדחה על להשלמת ההפעלה."
#: ../daemon/daemon.cc:664
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr "ההגדרות נטענות מחדש מתוך {path}"
#: ../daemon/daemon.cc:699
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן להפעיל את הסוכן: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:710
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr "נטענות הגדרות מתוך {path}"
#: ../daemon/daemon.cc:730
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr "קובץ מזהה התהליך {path} נשמר"
#: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לשמור את {path}: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:745
msgid "Requiring authentication"
msgstr "דורש אימות"
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr "במעקב אחר {path} לאיתור טורנטים חדשים"
#: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן ליצור אירוע: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן להוסיף אירוע: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:834
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן להפעיל את לולאת האירועים של הסוכן: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:398
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr "הרישום של Transmission כגורם הטיפול ב־{content_type} נכשל: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:554
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "התקבל אות השמדה, מתבצע ניסיון סגירה בצורה נקייה. אפשר לחזור על הפעולה אם נתקע."
#: ../gtk/Application.cc:780
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission היא תוכנה לשיתוף קבצים. כאשר טורנט מופעל, הנתונים בו יהיו נגישים לאחרים דרך מנגנון ההעלאה. כל תוכן שישותף הוא על אחריותך הבלעדית."
#: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: ../gtk/Application.cc:787
msgid "I _Agree"
msgstr "מו_סכם"
#: ../gtk/Application.cc:1016
msgid "Closing Connections…"
msgstr "החיבורים נסגרים…"
#: ../gtk/Application.cc:1021
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "נשלחים סיכומי הלאה/הורדה לעוקב…"
#: ../gtk/Application.cc:1026
msgid "_Quit Now"
msgstr "ל_צאת עכשיו"
#: ../gtk/Application.cc:1088
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט פגום"
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
#: ../gtk/Application.cc:1095
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט כפול"
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
#: ../gtk/Application.cc:1416
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "תכנית ביטטורנט קלה ופשוטה"
#: ../gtk/Application.cc:1417
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "כל הזכויות שמורות © מיזם Transmission"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1423
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n"
" Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
" Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n"
" Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
" Koala https://launchpad.net/~igalfr\n"
" Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n"
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
" SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n"
" Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n"
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
" Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
" Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n"
" avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n"
" hatul https://launchpad.net/~amiadb\n"
" nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n"
" serfus https://launchpad.net/~serfus\n"
" wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Use global settings"
msgstr "שימוש בהגדרות כלליות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "זריעה ללא התחשבות ביחס"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:522
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "הפסקת הזריעה ביחס:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "זריעה ללא התחשבות ברמת הפעילות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "הפסקת זריעה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Queued for verification"
msgstr "בהמתנה לאימות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574
msgid "Verifying local data"
msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for download"
msgstr "בתור להורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "בהליכי הורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for seeding"
msgstr "בתור לזריעה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "בזריעה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Finished"
msgstr "הסתיימו"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654
msgid "Mixed"
msgstr "מעורב"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "לא נבחרו טורנטים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "פרטי לעוקב זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
msgid "Public torrent"
msgstr "טורנט ציבורי"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr "נוצר ע״י {creator} ב־{date}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
msgid "Created by {creator}"
msgstr "נוצר על ידי {creator}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
msgid "Created on {date}"
msgstr "נוצר ב־{date}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:839
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] "{total_size} בקובץ אחד"
msgstr[1] "{total_size} ב־{file_count:L} קבצים"
msgstr[2] "{total_size} ב־{file_count:L} קבצים"
msgstr[3] "{total_size} ב־{file_count:L} קבצים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] "(חלק ביטורנט {piece_count} @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} חלקי ביטורנט @ {piece_size})"
msgstr[2] "({piece_count} חלקי ביטורנט @ {piece_size})"
msgstr[3] "({piece_count} חלקי ביטורנט @ {piece_size})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:935
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:943
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}% מתוך {percent_available}% זמינים)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}% מתוך {percent_available}% זמינים; {unverified_size} לא אומתו)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:985
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} הושלכו לאחר חישוב סכום שגוי)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{uploaded_size} (יחס: {ratio})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056
msgid "No errors"
msgstr "אין שגיאות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
msgid "Active now"
msgstr "פעילים כעת"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "שחרור בלימה אופטימי"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "מתבצעת הורדה מעמית זה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
msgid "Uploading to peer"
msgstr "העלאה לעמית"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "העמית שחרר את הבלימה, אך אין לנו עניין"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "בלימת העמית שוחררה, אך העמית אינו מעוניין"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
msgid "Encrypted connection"
msgstr "חיבור מוצפן"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "העמית נמצא דרך החלפת עמיתים (PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "העמית נמצא דרך DHT"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "העמית הוא חיבור נכנס"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "העמית מחובר דרך µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
msgid "Dn Reqs"
msgstr "בקשות הורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639
msgid "Up Reqs"
msgstr "בקשות העלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646
msgid "Dn Blocks"
msgstr "בלוקים להורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653
msgid "Up Blocks"
msgstr "בלוקים להעלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660
msgid "We Cancelled"
msgstr "בוטל מצדנו"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
msgid "They Cancelled"
msgstr "בוטל על ידם"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753
msgid "Down"
msgstr "מהירות הורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683
msgid "Up"
msgstr "מהירות העלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690
msgid "Client"
msgstr "לקוח"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696
msgid "Flags"
msgstr "דגלונים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744
msgid "Web Seeds"
msgstr "זורעי רשת"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] "התקבלה רשימה של {markup_begin}עמית{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[1] "התקבלה רשימה של {markup_begin}{peer_count} עמיתים{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[2] "התקבלה רשימה של {markup_begin}{peer_count} עמיתים{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[3] "התקבלה רשימה של {markup_begin}{peer_count} עמיתים{markup_end} {time_span_ago}"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr "הזמן שהוקצה לבקשת עמיתים {markup_begin}פג לפני {time_span_ago}{markup_end}: יתבצע ניסיון חוזר"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "עלתה השגיאה {markup_begin}{error}{markup_end} {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
msgid "No updates scheduled"
msgstr "אין עדכונים מתוכננים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr "עלתה בקשה למשיכת עמיתים נוספים {time_span_from_now}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "בתור לבקשת עמיתים נוספים"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "הוגשה בקשה למשיכת עמיתים נוספים {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr "לעוקב היו {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} ו־{leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] "זורע"
msgstr[1] "זורעים"
msgstr[2] "זורעים"
msgstr[3] "זורעים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] "יונק"
msgstr[1] "יונקים"
msgstr[2] "יונקים"
msgstr[3] "יונקים"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "התקבלה שגיאת קרצוף {markup_begin}{error}{markup_end} {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr "בקשה למשיכת עמיתים נוספים בעוד {time_span_from_now}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "בקשה למשיכת עמיתים נוספים {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr "{torrent_name} - עריכת עוקבים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "הרשימה מכילה כתובות שגויות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "נא לתקן את השגיאות ולנסות שוב."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name} - הוספת עוקב"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
msgid "Trackers"
msgstr "עוקבים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr "מאפייני {torrent_name}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] "מאפיינים - טורנט אחד"
msgstr[1] "מאפיינים - {torrent_count:L} טורנטים"
msgstr[2] "מאפיינים - {torrent_count:L} טורנטים"
msgstr[3] "מאפיינים - {torrent_count:L} טורנטים"
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] "להסיר את הטורנט?"
msgstr[1] "להסיר {count:L} טורנטים?"
msgstr[2] "להסיר {count:L} טורנטים?"
msgstr[3] "להסיר {count:L} טורנטים?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "למחוק את הקבצים שהורדו במסגרת הטורנט הזה?"
msgstr[1] "למחוק את {count:L} הקבצים שהורדו במסגרת הטורנטים האלה?"
msgstr[2] "למחוק את {count:L} הקבצים שהורדו במסגרת הטורנטים האלה?"
msgstr[3] "למחוק את {count:L} הקבצים שהורדו במסגרת הטורנטים האלה?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובץ הטורנט או קישור המגנט."
msgstr[1] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
msgstr[2] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
msgstr[3] "לאחר ההסרה, המשך ההעברה תדרוש את קובץ הטורנט או את קישור המגנט."
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "הורדת הטורנט הבא טרם הסתיימה."
msgstr[1] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
msgstr[2] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
msgstr[3] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "הטורנט הזה מחובר לעמיתים."
msgstr[1] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
msgstr[2] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
msgstr[3] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "אחד מהטורנטים האלו אינו מחובר לעמיתים."
msgstr[1] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
msgstr[2] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
msgstr[3] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "הורדת אחד מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[1] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[2] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[3] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
msgid "_Remove"
msgstr "הס_רה"
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לשנות את השם {old_path} לשם {path}: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../gtk/FileList.cc:984
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:993
msgid "Have"
msgstr "קיימים"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:1010
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:1026
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
msgid "Active"
msgstr "פעילים"
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "באימות"
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "ה_צגה:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr "לה_ציג {count:L} מתוך:"
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
msgid "{disk_space} free"
msgstr "{disk_space} פנויים"
#: ../gtk/MainWindow.cc:381
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"לחיצה תשבית מגבלות מהירות חלופיות\n"
"({download_speed}הורדה, {upload_speed} העלאה)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"לחיצה תפעיל מגבלות מהירות חלופיות\n"
"({download_speed}הורדה, {upload_speed} העלאה)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:434
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
#: ../gtk/MainWindow.cc:497
msgid "Seed Forever"
msgstr "זריעה לעד"
#: ../gtk/MainWindow.cc:536
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההורדה"
#: ../gtk/MainWindow.cc:537
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה"
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "הפסקת זריעה ביחס"
#: ../gtk/MainWindow.cc:580
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr "לעצור ביחס ({ratio})"
#: ../gtk/MainWindow.cc:593
msgid "Total Ratio"
msgstr "יחס שיתוף כולל"
#: ../gtk/MainWindow.cc:594
msgid "Session Ratio"
msgstr "יחס מופע"
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
msgid "Total Transfer"
msgstr "העברה כוללת"
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
msgid "Session Transfer"
msgstr "העברות מופע"
#: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr "יחס: {ratio}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:767
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "הורדה: {downloaded_size}, העלאה: {uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:775
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "הורדה: {downloaded_size}, העלאה: {uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:809
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr "{download_speed} ▼"
#: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr "{upload_speed} ▲"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:190
msgid "Creating '{path}'"
msgstr "{path} נוצר"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203
msgid "Created '{path}'"
msgstr "{path} נוצר"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן ליצור {path}: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr "נסרקו {file_size}"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
msgid "No source selected"
msgstr "לא נבחר מקור"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
msgid "Save Log"
msgstr "שמירת יומן"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr "מהותי"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/Notify.cc:148
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן ליצור מתווך עבור {bus}: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Notify.cc:233
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Open Folder"
msgstr "פתיחת תיקייה"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Complete"
msgstr "טורנט הושלם"
#: ../gtk/Notify.cc:274
msgid "Start Now"
msgstr "להתחיל עכשיו"
#: ../gtk/Notify.cc:286
msgid "Torrent Added"
msgstr "נוסף טורנט"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
msgid "Torrent files"
msgstr "קובצי טורנט"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:368
msgid "Open a Torrent"
msgstr "פתיחת טורנט"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:384
msgid "Show options dialog"
msgstr "הצגת חלונית אפשרויות"
#: ../gtk/PathButton.cc:145
msgid "Select a File"
msgstr "בחירת קובץ"
#: ../gtk/PathButton.cc:202
msgid "(None)"
msgstr "(ללא)"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
msgid "Allow encryption"
msgstr "אפשור הצפנה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:309
msgid "Prefer encryption"
msgstr "להעדיף הצפנה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:310
msgid "Require encryption"
msgstr "דרישת הצפנה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
msgid "Every Day"
msgstr "כל יום"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
msgid "Weekdays"
msgstr "ימי השבוע"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:378
msgid "Weekends"
msgstr "סופי שבוע"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:553
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] "יש רשומה אחת ברשימת החסימה"
msgstr[1] "יש {count:L} רשומות ברשימת החסימה"
msgstr[2] "יש {count:L} רשומות ברשימת החסימה"
msgstr[3] "יש {count:L} רשומות ברשימת החסימה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
msgid "Blocklist updated!"
msgstr "רשימת החסימה עודכנה!"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr "לא ניתן לעדכן את רשימת החסימה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:581
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "מתקבלת רשימה חדשה…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
msgid "Status unknown"
msgstr "המצב לא ידוע"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr "הפתחה {markup_begin}סגורה{markup_end}"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr "הפתחה {markup_begin}פתוחה{markup_end}"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:927
msgid "Testing TCP port…"
msgstr "פתחת ה־TCP נבדקת…"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "{torrent_name} מועבר"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "לא ניתן להעביר טורנט"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
msgid "This may take a moment…"
msgstr "פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…"
#: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr "לא ניתן לקרוא את {path}"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1037
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "תרדמת שולחן העבודה נמנעת"
#: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr "לא ניתן למנוע את תרדמת שולחן העבודה: {error}"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1064
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "תרדמת שולחן העבודה מותרת"
#: ../gtk/Session.cc:1182
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr "לא ניתן למצוא את בקשת ה־RPC הממתינה לתגית {tag}"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] "התחיל פעם אחת"
msgstr[1] "התחיל {count:L} פעמים"
msgstr[2] "התחיל {count:L} פעמים"
msgstr[3] "התחיל {count:L} פעמים"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "לאפס את הסטטיסטיקה שלך?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
msgstr "_איפוס"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "הסטטיסטיקה הזאת היא לידיעתך בלבד. איפוס הסטטיסטיקה לא ישפיע על הסטטיסטיקה שנאספת על מחשבך מצד עוקבי הביטורנט."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
#: ../gtk/Torrent.cc:439
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr "הנתונים המקומיים מאומתים ({percent_done}% נבדקו)"
#: ../gtk/Torrent.cc:466
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} מתוך {complete_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/Torrent.cc:476
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{current_size} מתוך {complete_size} ({percent_complete}%), הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio}, יעד: {seed_ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:488
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{current_size} מתוך {complete_size} ({percent_complete}%), הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:498
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{complete_size}, הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio}, יעד: {seed_ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:507
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{complete_size}, הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:520
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "הזמן שנותר לא ידוע"
#: ../gtk/Torrent.cc:617
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
#: ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "Stalled"
msgstr "מעוכב"
#: ../gtk/Torrent.cc:640
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr "אזהרת עוקב: {warning}"
#: ../gtk/Torrent.cc:643
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr "שגיאת עוקב: {error}"
#: ../gtk/Torrent.cc:646
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr "שגיאה מקומית: {error}"
#: ../gtk/Torrent.cc:670
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] "מתבצעת הורדת נתוני על מעמית מחובר ({percent_done}% הושלמו)"
msgstr[1] "מתבצעת הורדת נתוני על מ־{active_count} עמיתים מחוברים ({percent_done}% הושלמו)"
msgstr[2] "מתבצעת הורדת נתוני על מ־{active_count} עמיתים מחוברים ({percent_done}% הושלמו)"
msgstr[3] "מתבצעת הורדת נתוני על מ־{active_count} עמיתים מחוברים ({percent_done}% הושלמו)"
#: ../gtk/Torrent.cc:681
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמית מחובר וזורע יעודי"
msgstr[1] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים וזורעים יעודיים"
msgstr[2] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים וזורעים יעודיים"
msgstr[3] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים וזורעים יעודיים"
#: ../gtk/Torrent.cc:692
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] "מתבצעת הורדה מזורע יעודי"
msgstr[1] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} זורעים יעודיים"
msgstr[2] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} זורעים יעודיים"
msgstr[3] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} זורעים יעודיים"
#: ../gtk/Torrent.cc:700
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "מתבצעת הורדה מהעמית המחובר"
msgstr[1] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} העמיתים המחוברים"
msgstr[2] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} העמיתים המחוברים"
msgstr[3] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} העמיתים המחוברים"
#: ../gtk/Torrent.cc:709
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך עמית מחובר"
msgstr[1] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים"
msgstr[2] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים"
msgstr[3] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים"
#: ../gtk/Utils.cc:134
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] "בעוד יום מעכשיו"
msgstr[1] "בעוד יומיים מעכשיו"
msgstr[2] "בעוד {days_from_now:L} ימים מעכשיו"
msgstr[3] "בעוד {days_from_now:L} ימים מעכשיו"
#: ../gtk/Utils.cc:141
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] "בעוד שעה מעכשיו"
msgstr[1] "בעוד שעתיים מעכשיו"
msgstr[2] "בעוד {hours_from_now:L} שעות מעכשיו"
msgstr[3] "בעוד {hours_from_now:L} שעות מעכשיו"
#: ../gtk/Utils.cc:148
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] "בעוד דקה מעכשיו"
msgstr[1] "בעוד {minutes_from_now:L} דקות מעכשיו"
msgstr[2] "בעוד {minutes_from_now:L} דקות מעכשיו"
msgstr[3] "בעוד {minutes_from_now:L} דקות מעכשיו"
#: ../gtk/Utils.cc:155
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] "בעוד שנייה מעכשיו"
msgstr[1] "בעוד {seconds_from_now:L} שניות מעכשיו"
msgstr[2] "בעוד {seconds_from_now:L} שניות מעכשיו"
msgstr[3] "בעוד {seconds_from_now:L} שניות מעכשיו"
#: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250
msgid "now"
msgstr "עכשיו"
#: ../gtk/Utils.cc:166
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "שלשום"
msgstr[2] "לפני {days_ago:L} ימים"
msgstr[3] "לפני {days_ago:L} ימים"
#: ../gtk/Utils.cc:172
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] "לפני שעה"
msgstr[1] "לפני שעתיים"
msgstr[2] "לפני {hours_ago:L} שעות"
msgstr[3] "לפני {hours_ago:L} שעות"
#: ../gtk/Utils.cc:179
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] "לפני דקה"
msgstr[1] "לפני {minutes_ago:L} דקות"
msgstr[2] "לפני {minutes_ago:L} דקות"
msgstr[3] "לפני {minutes_ago:L} דקות"
#: ../gtk/Utils.cc:186
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] "לפני שנייה"
msgstr[1] "לפני {seconds_ago:L} שניות"
msgstr[2] "לפני {seconds_ago:L} שניות"
msgstr[3] "לפני {seconds_ago:L} שניות"
#: ../gtk/Utils.cc:199
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] "יום"
msgstr[1] "יומיים"
msgstr[2] "{days:L} ימים"
msgstr[3] "{days:L} ימים"
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעתיים"
msgstr[2] "{hours:L} שעות"
msgstr[3] "{hours:L} שעות"
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "{minutes:L} דקות"
msgstr[2] "{minutes:L} דקות"
msgstr[3] "{minutes:L} דקות"
#: ../gtk/Utils.cc:214
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] "שנייה"
msgstr[1] "{seconds:L} שניות"
msgstr[2] "{seconds:L} שניות"
msgstr[3] "{seconds:L} שניות"
#: ../gtk/Utils.cc:225
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] "נותר יום"
msgstr[1] "נותרו יומיים"
msgstr[2] "נותרו {days_left:L} ימים"
msgstr[3] "נותרו {days_left:L} ימים"
#: ../gtk/Utils.cc:232
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] "נותרה שעה"
msgstr[1] "נותרו שעתיים"
msgstr[2] "נותרו {hours_left:L} שעות"
msgstr[3] "נותרו {hours_left:L} שעות"
#: ../gtk/Utils.cc:239
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] "נותרה דקה"
msgstr[1] "נותרו {minutes_left:L} דקות"
msgstr[2] "נותרו {minutes_left:L} דקות"
msgstr[3] "נותרו {minutes_left:L} דקות"
#: ../gtk/Utils.cc:246
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] "נותרה שנייה"
msgstr[1] "נותרו {seconds_left:L} שניות"
msgstr[2] "נותרו {seconds_left:L} שניות"
msgstr[3] "נותרו {seconds_left:L} שניות"
#: ../gtk/Utils.cc:265
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr "קובץ הטורנט {path} כבר בשימוש ע״י {torrent_name}."
#: ../gtk/Utils.cc:276
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הטורנט"
#: ../gtk/Utils.cc:536
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן להעביר את {path} לאשפה: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Utils.cc:643
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr "לא ניתן לפתוח את {url}"
#: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "כתובת לא נתמכת: {url}"
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:866
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr "Transmission איך להשתמש ב־‚{url}"
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr "קישור מגנט זה כנראה מיועד למשהו שאינו ביטורנט."
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "איפה לחפש קובצי הגדרות"
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "התחלה במצב משהה של כל הטורנטים"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "התחלה ממוזערת של אזור הודעות"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "להציג את מספר הגירסה ולצאת"
#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[כתובות או קובצי טורנט]"
#: ../gtk/main.cc:106
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "יש להריץ את {program} --help כדי לצפות ברשימה מלאה של אפשרויות שורת פקודה.\n"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr "ב׳/שנ׳"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "ג״ב/שנייה"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "מ״ב/שנייה"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "ט״ב/שנ׳"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "ק״ב/שנייה"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr "ב׳"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "ק״ב"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "לקוח ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "טורנטים;טורנט;הורדה;העלאה;שיתוף;משותף;לשתף;להוריד;להעלות;יניקה;זריעה;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "הפעלת Transmission כשכל הטורנטים מופסקים"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "הפעלת Transmission במצב ממוזער"
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "פתיחת טורנט"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "פתיחה מ_כתובת…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "פתיחה מכתובת…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_חדש…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "ה_תחלת הכול"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "השהיית הכו_ל"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "השהיית כל הטורנטים"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_יציאה"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "לבחור ה_כול"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ביטול הבחי_רה"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "ה_עדפות"
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_טורנט"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
msgid "_Properties"
msgstr "מ_אפיינים"
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "מאפייני הטורנט"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "פתיחת תיייה"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_התחלה"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "התחלת טורנט"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "התחלה _כעת"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "התחלת הטורנט כעת"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "בקשת עמיתים _נוספים מהעוקב"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "ה_עברה לתור"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "הצבה כע_ליון"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "העברה למ_עלה"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "העברה למ_טה"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "הצבה כ_תחתון"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "ה_שהיה"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "השהיית טורנט"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "הגדרת _מיקום…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "העתקת קישור מ_גנט אל לוח הגזירים"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "הסרת טורנט"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_מחיקת הקבצים והסרה"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "תצוגה _חסכונית"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "סרגל _כלים"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "שורת _סינון"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "שורת _מצב"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "מיון לפי _פעילות"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "מיון לפי _גיל"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "מיון לפי _שם"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "מיון לפי הת_קדמות"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "מיון לפי _תור"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "מיון לפי יס"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "מיון לפי גו_דל"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "מיון לפי מ_צב"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "מיון לפי זמן ש_נותר"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "מיון בסדר ה_פוך"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "יון הודעות"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_סטטיסטיקה"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "ת_רומה"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "ת_כנים"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr " על _אודות"
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_סידור טורנטים לפי"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "ה_צגת Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "הפעלת מ_גבלות מהירות חלופיות"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
msgid "_Add"
msgstr "הו_ספה"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "עוקב"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_כתובת הכרזה:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "גודל הטורנט:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "קיימים:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "הועלו:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "ירדו:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "זמן פעילות:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr "הזמן שנותר:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "הפעילות האחרונה:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "גיבוב:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "פרטיות:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "מקור:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
msgstr "נוסף:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
msgstr "הצגת פרטים _נוספים"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "עמיתים"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "הצגת עוקבי _גיבוי"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "הצגת קבצים אינה זמינים למאפייני טורנטים משולבים"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "אכיפת ה_גבלות כלליות"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "הגבלת מהירות ההו_רדה ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "עדיפות ה_טורנט:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
msgid "Seeding Limits"
msgstr "מגבלות זריעה"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
msgid "_Ratio:"
msgstr "יס:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
msgid "_Idle:"
msgstr "בהמ_תנה:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
msgid "Peer Connections"
msgstr "חיבורי עמיתים"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "מס׳ עמיתים מרבי:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "כתובות הכרזה של העוקב"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה הבאה שלאחר הכתובת העיקרית.\n"
"כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "כדאי לגשת לעוקבים הציבוריים כברירת מחדל דרך עריכה > העדפות > רשת"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144
msgid "Torrent"
msgstr "טורנט"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_שמירה אל:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
msgstr "תיקיית מ_קור:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "קובץ מקו_ר:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
msgid "Piece size:"
msgstr "גודל חלק:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
msgid "_Trackers:"
msgstr "_עוקבים:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
msgid "Co_mment:"
msgstr "ה_ערה:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
msgid "_Source:"
msgstr "_מקור:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
msgid "_Private torrent"
msgstr "טורנט _פרטי"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "נוצר טורנט…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "יומן הודעות"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "שמירה _בשם"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "ה_שהייה"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "רמה"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "אפשרויות טורנט"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "קובץ _טורנט"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "בחירת קובץ מקור"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_תיקיית יעד:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "בחירת תיקיית יעד"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "הע_ברת קובץ טורנט לאשפה"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "העדפות Transmission"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
msgid "Speed Limits"
msgstr "מגבלות מהירות"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr "ה_עלאה ({speed_units}):"
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr "הו_רדה ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "מגבלות מהירות חלופיות"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "לדרוס את מגבלות המהירות התקניות באופן ידני או במועדים מתוזמנים"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr "ה_עלאה ({speed_units}):"
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr "הו_רדה ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "מועדים מתו_זמנים:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
msgid "_On days:"
msgstr "_בימים:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
msgid "_to"
msgstr "_עד"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "בהליכי הוספה"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "להוסיף אוטומטית קובצי טורנט מ_תוך:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "הצגת _דו־שיח לאפשרויות הטורנט"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
msgid "_Start added torrents"
msgstr "הת_חלת הטורנטים שנוספו"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
msgid "Save to _Location:"
msgstr "שמירה ל_מיקום:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
msgid "Download Queue"
msgstr "תור הורדה"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "כמות מ_רבית של הורדות פעילות:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "הורדות שחולקות נתונים ב־N הדקות ה_אחרונות הן פעילות:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
msgid "Incomplete"
msgstr "לא שלם"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "הוספת „‎.part” לשמות קבצים שהורדתם _טרם הושלמה"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "להשאיר טורנטים ש_לא הושלמו תחת:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "לקרוא ל_סקריפט עם סיום ההורדה:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "בהליכי הורדה"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
msgid "Limits"
msgstr "מגבלות"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "הפסקת זריעה ביס:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "הפסקת זריעה אם לא פעיל למשך N _דקות:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "לקרוא לסקריפט עם סיום ה_זריעה:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "זריעה"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "מצב ה_צפנה:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
msgid "Blocklist"
msgstr "רשימת החסומים"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "הפעלת רשימת _חסימה:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "הפעלת עדכונים _אוטומטיים"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
msgid "_Update"
msgstr "_עדכון"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
msgid "Listening Port"
msgstr "פתחה להאזנה"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "יש לבחור בפתחה _אקראית עם כל הפעלה של Transmission"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "להשתמש בהעברת _פתחות בסיוע UPnP או NAT-PMP מהנתב שלי"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
msgid "Te_st Port"
msgstr "_בדיקת הפתחה"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
msgid "Peer Limits"
msgstr "מגבלות עמיתים"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "כמות העמיתים המרבית לכל _טורנט:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "כמות _עמיתים מרבית:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr "הפעלת µTP לתקשורת מול _עמיתים"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "µTP הוא כלי להפחתת העומס ברשת."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "שימוש ב־PEX למ_ציאת עמיתים נוספים"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX הוא כלי להחלפת רשימות עמיתים עם העמיתים אליהם כבר התחברת."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "לה_שתמש ב־DHT כדי למצוא עמיתים נוספים"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT הוא כלי למציאת עמיתים ללא עוקב."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "להשתמש ב_גילוי עמיתים מקומי כדי למצוא עמיתים נוספים"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "גילוי עמיתים מקומי (LPD) הוא כלי לאיתור עמיתים ברשת המקומית שלך."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
msgid "Default Public Trackers"
msgstr "עוקבים ציבוריים כברירת מחדל"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"עוקבים לשימוש בכל הטורנטים הציבוריים.\n"
"\n"
"כדי להוסיף כתובת גיבוי, יש להוסיפה בשורה העוקבת לאחר הכתובת העיקרית.\n"
"כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "למ_נוע תרדמת כאשר יש טורנטים פעילים"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "הצגת סמל Transmission באזור ההו_דעות"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
msgid "Notification"
msgstr "הודעה"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "הצגת הודעה עם הוס_פת טורנטים"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "הצגת הו_דעה עם סיום הורדתם של טורנטים"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "לנגן _צליל עם סיום הורדתם של טורנטים"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
msgid "Remote Control"
msgstr "גישה מרחוק"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
msgid "Allow _remote access"
msgstr "לאפשר _גישה מרחוק"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
msgid "_Open web client"
msgstr "_פתיחת לקוח רשת"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "HTTP _port:"
msgstr "_פתחת HTTP:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
msgid "Use _authentication"
msgstr "להשתמש ב_אימות"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Pass_word:"
msgstr "סיס_מה:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "לאפשר רק את _כתובות IP אלו:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
msgid "Addresses:"
msgstr "כתובות:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "כתובות IP יכולות להשתמש בתווי הכללה, כגון 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
msgid "Remote"
msgstr "מרוחק"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "הגדרת מיקום טורנט"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr "הח_לה"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "מיום טורנט:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "ה_עברה מהתיקייה הנוכחית"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "הנתונים המקומיים כבר _שם"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "מופע נוכחי"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס שיתוף:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "משך זמן:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "סך הכול"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "פתיחת כתובת"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "פתיחת טורנט מכתובת"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_כתובת"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:441
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לפענח את תגובת ההכרזה: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:648
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לפענח את תגובת הקרצוף: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341
msgid "Connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לאתר את {address}:{port}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:884
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr "שגיאת הכרזה: {error} ({url})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:894
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] "שגיאת הכרזה: {error} (ניסיון נוסף בעוד שנייה) ({url})"
msgstr[1] "שגיאת הכרזה: {error} (ניסיון נוסף בעוד שתי שניות) ({url})"
msgstr[2] "שגיאת הכרזה: {error} (ניסיון נוסף בעוד {count} שניות) ({url})"
msgstr[3] "שגיאת הכרזה: {error} (ניסיון נוסף בעוד {count} שניות) ({url})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "לא ניתן להתחבר לעוקב"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "העוקב לא הגיב"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] "ברשימת החסימה {path} יש רשומה אחת"
msgstr[1] "ברשימת החסימה {path} יש {count} רשומות"
msgstr[2] "ברשימת החסימה {path} יש {count} רשומות"
msgstr[3] "ברשימת החסימה {path} יש {count} רשומות"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:257
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr "לא ניתן לפענח את השורה: {line}"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:385
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr "תצורת קובץ רשימת החסימה הישן משוכתבת לתצורה החדשה"
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr "שגיאת {crypto_library}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr "כתובת המקור {protocol} עודכנה בהצלחה לכדי {ip}"
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr "המכונה שלך לא תומכת ב־{protocol}"
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr "הכתובת הגלובלית {type} עודכנה בהצלחה ל־{ip} באמצעות {url}"
#: ../libtransmission/inout.cc:119
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן למשוך את {path}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/log.cc:274
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr "יותר מדי הודעות כאלו! לא יתעודו יותר הודעות כאלו בהפעלה הזאת."
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "מתבצע דילוג על {path}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:186
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן ליצור שקע: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:262
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן להגדיר כתובת מקור {address} על {socket}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:282
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr "לחא ניתן לחבר את השקע {socket} אל {address}:{port}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:347
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה {port} על {address}: {error} ({error_code}) -- האם יש עותק פעיל נוסף של Transmission?"
#: ../libtransmission/net.cc:348
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לאגד את הפתחה {port} ב־{address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לפתוח את {path}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן להקצות מראש את {path}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לקצץ את {path}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/peer-io.cc:675
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr "מצב לא ידוע: {state}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr "נמצאה כתובת ציבורית {address}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr "הפתחה {port} לא מועברת עוד"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr "הפתחה {port} מועברת בהצלחה"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr "נמצא מכשיר שער לאינטרנט {url}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr "הכתובת המקומית היא {address}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr "הפתחה {port} אינה מועברת"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr "העברת הפתחות דרך „{url}”, השירות „{type}” נעצרת"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr "העברת פתחות דרך „{url}”, השירות „{type}”. (כתובת מקומית: {address}:{port})"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr "הפתחה {port} מועברת"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr "אם הנתב שלך תומך ב־UPnP, נא לוודא ש־UPnP מופעל!"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "בהליכי עצירה"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "לא מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr "הפתחה הפרטית {private_port} מופתה לפתחה הציבורית {public_port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr "התרחש שינוי מהמצב {old_state} למצב {state}"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr "אורך נתיב שקע היוניקס חייב להיות קצר מ־{count} תווים (לרבות הקידומת {prefix})"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:598
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr "ב־Windows אין תמיכה בשקעי יוניקס. נא להחליף את {key} בהגדרות שלך."
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:625
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr "לא ניתן להגדיר את מצב שקע ה־RPC ל־{mode:#o}, נסוג ל־0755"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:688
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי ניסיון אחד, לא ממשיכים"
msgstr[1] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי {count} ניסיונות, לא ממשיכים"
msgstr[2] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי {count} ניסיונות, לא ממשיכים"
msgstr[3] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי {count} ניסיונות, לא ממשיכים"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:699
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "האזנה ל־RPC ובקשות דפדפניות דרך {address}"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:727
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "נעצרת האזנה ל־RPC ובקשות דפדפניות דרך {address}"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr "{entry} נוסף לרשימת ההיתר של המארחים"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:883
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr "ההגדרה {key} היא {value} אך היא חייבת להיות כתובת IPv4 או IPv6 או נתיב לשקע יוניקס. ערך ברירת המחדל 0.0.0.0 יככב במקום."
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:896
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr "בקשות RPC ודפדפן מוגשות דרך {address}"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:901
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "הופעלה רשימת היתר"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:906
msgid "Password required"
msgstr "נדרשת סיסמה"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr "בקשות RPC ודפדפן מוגשות מתוך {path}"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לבדוק את הפתחה: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן למשוך את רשימת החסימה: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן למשוך את הטורנט: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr "הזמן לגיבוי מצב צב"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr "הזמן להפעלת מצב צב"
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ נעילת ההפעלה {path}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session.cc:418
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr "בהאזנה לחיבורי עמיתים נכנסים דרך {hostport}"
#: ../libtransmission/session.cc:730
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr "גרסה {version} של Transmission מופעלת"
#: ../libtransmission/session.cc:1410
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr "גרסה {version} של Transmission נכבית"
#: ../libtransmission/session.cc:1457
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] "נטען טורנט"
msgstr[1] "נטענו {count} טורנטים"
msgstr[2] "נטענו {count} טורנטים"
msgstr[3] "נטענו {count} טורנטים"
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr "קובץ הטורנט הועבר מ־‚{old_path} ל־‚{path}"
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן להשתמש בנתוני העל מתוך {path} עבור {magnet}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr "לא נמצאו נתונים! נא לוודא שהכוננים שלך מחוברים או להשתמש ב„הגדרות מקום”. כדי להוריד מחדש יש להשתמש ב„אימות נתונים מקומיים” ולאחר מכן להפעיל את הטורנט."
#: ../libtransmission/torrent.cc:400
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr "הסקריפט {path} נקרא"
#: ../libtransmission/torrent.cc:408
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לקרוא לסקריפט {path}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:442
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr "יחס הזריעה הושג, הטורנט מושהה"
#: ../libtransmission/torrent.cc:449
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr "מגבלת זמן ההמתנה לזריעה הושגה, הטורנט מושהה"
#: ../libtransmission/torrent.cc:707
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "הופעל מחדש ידנית -- יחס הזריעה שלו יושבת"
#: ../libtransmission/torrent.cc:760
msgid "Pausing torrent"
msgstr "טורנט מושהה"
#: ../libtransmission/torrent.cc:813
msgid "Removing torrent"
msgstr "הטורנט נמחק כעת"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן להעביר את {old_path} אל {path}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1569
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr "הטורנטים מושהים כי לא נמצא נתונים! נא לוודא שהכוננים שלך מחוברים או להשתמש ב„הגדרות מקום”, לאחר מכן להשתמש ב„אימות נתונים מקומיים” שוב. כדי להוריד מחדש, יש להפעיל את הטורנט."
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr "אזהרת עוקב: {warning} ({url})"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:540
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr "לא ניתן לפענח את {filename} בשורה: {line}"
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן להפעיל LPD (איתור עמיתים מקומיים): {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:165
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן להתאגד לשקע IPv4 {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:199
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לקשור שקע IPv6 {address}: {error}{error_code}"
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr "משפחת שקעים לא ידועה"
#: ../libtransmission/utils.cc:134
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr "לא ניתן לקרוא את {path}: זה לא קובץ רגיל"
#: ../libtransmission/variant-json.cc:236
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לפענח את ה־JSON במיקום {position} {text}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לעקוב אחר‚'{path}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לקרוא אירוע: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "לא ניתן לקרוא אירוע: אמור היה להיות {expected_size}, התקבל {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן לקרוא את שם הקובץ: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "לא ניתן לקרוא את שם הקובץ: אמור היה להיות {expected_size}, התקבל {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr "לא ניתן להמיר את {path} לנתיב טבעי"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr "לא ניתן ליצור צינור: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't create thread"
msgstr "לא ניתן ליצור תהליך"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr "לא ניתן לקרוא את השינויים לתיקייה"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr "לא ניתן להמתין לשינויים בתיקייה"
#: ../libtransmission/web.cc:185
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr "העוקב יאומת באמצעות משתנה הסביבה CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
#: ../libtransmission/web.cc:186
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr "נ״ב: עובד רק אם בנית כנגד libcurl עם openssl או gnutls, לא nss"
#: ../libtransmission/web.cc:187
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr "נ״ב: אישורים שגויים מופיעים בתור ‚לא ניתן להתחבר לעוקב’ כמו מגוון שגיאות אחרות"
#: ../libtransmission/web.cc:463
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr "לא ניתן למשוך את {url}: קוד ה־HTTP הצפוי הוא {expected_code}, התקבל {actual_code}"
#: ../utils/create.cc:235
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] "קובץ אחד, {total_size}\n"
msgstr[1] "{file_count:L} קבצים, {total_size}\n"
msgstr[2] "{file_count:L} קבצים, {total_size}\n"
msgstr[3] "{file_count:L} קבצים, {total_size}\n"
#: ../utils/create.cc:241
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] "חלק אחד , {piece_size}\n"
msgstr[1] "{piece_count:L} חלקים, {piece_size} כל אחד\n"
msgstr[2] "{piece_count:L} חלקים, {piece_size} כל אחד\n"
msgstr[3] "{piece_count:L} חלקים, {piece_size} כל אחד\n"
#: ../utils/remote.cc:143
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעות"
msgstr[2] "שעות"
msgstr[3] "שעות"
#: ../utils/remote.cc:144
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"
msgstr[2] "דקות"
msgstr[3] "דקות"
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "שנייה"
msgstr[1] "שניות"
msgstr[2] "שניות"
msgstr[3] "שניות"
#: ../utils/remote.cc:149
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "יום"
msgstr[1] "יומיים"
msgstr[2] "ימים"
msgstr[3] "ימים"