transmission/po/nb.po

2552 lines
73 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017
# 71385e305ba38256cbb5ad82ed781513_cdec8d0, 2020
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../cli/cli.cc:92
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:263
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:603
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:650
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:664
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:699
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:710
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:730
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:745
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:834
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:398
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:554
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:780
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission er et fildeling-program. Når du kjører en torrent, vil dens data være tilgjengelig for andre ved at du laster opp. Alt innhold du deler er på eget ansvar."
#: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:787
msgid "I _Agree"
msgstr "Jeg _Aksepterer"
#: ../gtk/Application.cc:1016
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1021
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Sender opp- og nedlastningsstatistikk til stifinner …"
#: ../gtk/Application.cc:1026
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Avslutt nå"
#: ../gtk/Application.cc:1088
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Klarte ikke å legge til skadet torrent"
msgstr[1] "Klarte ikke å legge til skadede torrenter"
#: ../gtk/Application.cc:1095
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Klarte ikke å legge til torrent som var lagt til fra før"
msgstr[1] "Klarte ikke å legge til torrenter som var lagt til fra før"
#: ../gtk/Application.cc:1416
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient"
#: ../gtk/Application.cc:1417
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1423
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"oversettere\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Alex https://launchpad.net/~alex-1992\n"
" Anders Oftedal https://launchpad.net/~anders-oftedal-gmail\n"
" Andreas Noteng https://launchpad.net/~andreas-noteng\n"
" Bjørn Harald Vikhagen https://launchpad.net/~vikhagen\n"
" Daniel Landsverk https://launchpad.net/~daniel-landsverk\n"
" Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n"
" Halvor Lyche Strandvoll https://launchpad.net/~halvors\n"
" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
" Lars Magnus Herland https://launchpad.net/~zhakal\n"
" Magnus Christensen https://launchpad.net/~magnus-christensen\n"
" Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad\n"
" Thomas Amland https://launchpad.net/~amland\n"
" VS https://launchpad.net/~storvann\n"
" bjaanes https://launchpad.net/~bjaanes\n"
" forteller https://launchpad.net/~forteller\n"
" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Use global settings"
msgstr "Bruk globale innstillinger"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Del uansett delingsforhold"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:522
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Slutt å dele når delingsforholdet er:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Del uansett grad av aktivitet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Slutt å dele hvis inaktiv i (minutter):"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Queued for verification"
msgstr "Satt i kø for kontroll"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574
msgid "Verifying local data"
msgstr "Kontrollerer lokale data"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for download"
msgstr "I nedlastningskø"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Lagt i delingskø"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Deler"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Paused"
msgstr "Stoppet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654
msgid "Mixed"
msgstr "Blandet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Ingen torrenter valgt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Kun for denne stifinneren -- DHT og PEX slått av"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
msgid "Public torrent"
msgstr "Offentlig torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:839
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:935
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:943
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:985
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056
msgid "No errors"
msgstr "Ingen feil"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
msgid "Active now"
msgstr "Aktiv nå"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistisk fjerning av struping"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Laster ned fra denne likemannen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Ville ha lastet ned fra denne likemannen om den tillot det"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Laster opp til likemann"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Ville lastet opp til denne likemannen om den hadde spurt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Likemann har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Fjernet strupingen av denne likemannen, men de er ikke interessert"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Kryptert tilkobling"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Fant likemann via «Peer Exchange» (PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Fant likemann via DHT"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Likemann er en innkommende tilkobling"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Likemann tilkoblet via µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Nedforesp."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639
msgid "Up Reqs"
msgstr "Oppforesp."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Nedl. blokker"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653
msgid "Up Blocks"
msgstr "Oppl. blokker"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660
msgid "We Cancelled"
msgstr "Vi avbrøt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
msgid "They Cancelled"
msgstr "De avbrøt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744
msgid "Web Seeds"
msgstr "Web-delere"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Ingen oppdateringer planlagt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Satt i kø for å spørre etter flere likemenn"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Satt i kø for å spørre etter antall likemenn"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Liste inneholder ugyldige URLer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Rett opp feilene og prøv igjen."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
msgid "Trackers"
msgstr "Stifinnere"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Hvis du fjerner en torrent-fil eller magnetlenke, må du legge den til på nytt hvis du vil fortsette å overføre."
msgstr[1] "Hvis du fjerner torrent-filer og/eller magnetlenker, må du legge dem til på nytt hvis du vil fortsette å overføre."
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Denne torrenten er ikke ferdig nedlastet."
msgstr[1] "Disse torrentene er ikke ferdig nedlastet."
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Denne torrenten er tilkoblet likemenn."
msgstr[1] "Disse torrentene er tilkoblet likemenn."
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "En av disse torrentene er tilkoblet likemenn."
msgstr[1] "Flere av disse torrentene er tilkoblet likemenn."
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "En av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet."
msgstr[1] "Noen av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet."
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733
msgid "Normal"
msgstr "Middels"
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/FileList.cc:984
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:993
msgid "Have"
msgstr "Har"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:1010
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:1026
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Godkjenner"
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "V_is:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:381
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:434
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: ../gtk/MainWindow.cc:497
msgid "Seed Forever"
msgstr "Del for alltid"
#: ../gtk/MainWindow.cc:536
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Begrens nedlastingshastighet"
#: ../gtk/MainWindow.cc:537
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Begrens opplastingshastighet"
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Slutt å dele når delingsforholdet er"
#: ../gtk/MainWindow.cc:580
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:593
msgid "Total Ratio"
msgstr "Forhold totalt"
#: ../gtk/MainWindow.cc:594
msgid "Session Ratio"
msgstr "Delingsforhold denne økta"
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
msgid "Total Transfer"
msgstr "Total overføring"
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
msgid "Session Transfer"
msgstr "Overført denne økta"
#: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:767
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:775
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:809
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:190
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
msgid "No source selected"
msgstr "Ingen kilde valgt"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
msgid "Save Log"
msgstr "Lagre logg"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:148
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:233
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent ferdigstilt"
#: ../gtk/Notify.cc:274
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:286
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent lagt til"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentfiler"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
msgid "All files"
msgstr "Alle filtyper"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:368
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Åpne en torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:384
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:145
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:202
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
msgid "Allow encryption"
msgstr "Tillat kryptering"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:309
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Foretrekk kryptering"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:310
msgid "Require encryption"
msgstr "Krev kryptering"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
msgid "Every Day"
msgstr "Hver dag"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
msgid "Weekdays"
msgstr "Ukedager"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:378
msgid "Weekends"
msgstr "Helger"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:553
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:581
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Henter ny blokkeringsliste …"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
msgid "Status unknown"
msgstr "Ukjent status"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:927
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Klarte ikke å flytte torrent"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Dette kan ta litt tid …"
#: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1037
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Hindrer dvalemodus"
#: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1064
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Tillater maskinen å gå i dvalemodus"
#: ../gtk/Session.cc:1182
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "VIl du nullstille statistikken?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Denne statistikken er kun laget for din egen oversikt. BitTorrent-stifinnere kan føre statistikk om overføringene dine uavhengig av hva du velger å gjøre på din egen maskin."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:439
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:466
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:476
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:488
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:498
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:507
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:520
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Gjenstående tid er ukjent"
#: ../gtk/Torrent.cc:617
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "Stalled"
msgstr "I stå"
#: ../gtk/Torrent.cc:640
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:643
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:646
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:670
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:681
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:692
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:700
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:709
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:134
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:141
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:148
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:155
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:166
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:172
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:179
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:186
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:199
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:214
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:225
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:232
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:239
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:246
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:265
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:276
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:536
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:643
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:866
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Plassering av konfigurasjonsfiler"
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Start med alle torrenter på pause"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Start minimert i varslingsområdet"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Vis versjonsnummer og avslutt"
#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrentfiler eller URLer]"
#: ../gtk/main.cc:106
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klient"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrenter;nedlasting;opplasting;del;deling;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Start Transmission med Alle Torrents i Pause"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Start Transmission Minimert"
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Åpne en torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Åpne n_ettadresse …"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Åpne nettadresse …"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Ny …"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Start alle"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Start alle torrenter"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "Sto_pp alle"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Sett alle torrenter på pause"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alle"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Ve_lg bort alle"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "Egenskaper for torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Åpne _mappe"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Start torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Start _nå"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Start torrent nå"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Be stifinner om flere _tilkoblinger"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Kø"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Flytt til _toppen"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytt _opp"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytt _ned"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Flytt til _bunnen"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "Sto_pp"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Stopp torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Velg _plassering …"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Kontroller lokale data"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopier _magnetlenke til utklippstavle"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "Fjern torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "Slett filene og _fjern"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Kompakt visning"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filtreringsfelt"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Sorter etter _aktivitet"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Sorter etter a_lder"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sorter etter _navn"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Sorter etter _framdrift"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Sorter etter _kø"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Sorter etter delingsf_orhold"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Sorter etter st_ørrelse"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Sorter etter _tilstand"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Sorter etter _gjenstående tid"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "Sn_u sorteringsrekkefølgen"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Meldingslogg"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistikk"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Doner"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Sorter torrenter etter"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Vis Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Bruk alternative _fartsgrenser"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "Stifinner"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "Nettadresse for _annonsering:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentstørrelse:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "Har:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "Lastet opp:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "Lastet ned:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "Varighet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr "Gjenstående tid:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "Sist aktivitet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "Fortrolighet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "Opphav:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
msgstr "Vis _flere detaljer"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "Likemenn"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Vis _reservestifinnere"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Liste over filer er ikke tilgjengelig for kombinerte torrentegenskaper"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "_Ikke overskrid globale begrensninger"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent_prioritet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Delingsbegrensninger"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Delingsforhold:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
msgid "_Idle:"
msgstr "_Inaktiv:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
msgid "Peer Connections"
msgstr "Tilkoblinger til likemenn"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimalt tilkoblede likemenn:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Stifinneres nettadresser for annonsering"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Ny torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "La_gre til:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
msgstr "Kilde_mappe:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "Kilde_fil"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Stifinnere:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privat torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Lager torrent …"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Meldingslogg"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentvalg"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrentfil:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Velg kildefil"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Målmappe:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Velg målmappe"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Start når den er lagt til"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission-innstillinger"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
msgid "Speed Limits"
msgstr "Fartsgrenser"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alernative fartsgrenser"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Overstyr normale fartsgrenser manuelt eller i planlagte tidsrom"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Planlagte tids_rom:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
msgid "_On days:"
msgstr "P_å dager:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
msgid "_to"
msgstr "_til"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Legger til"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Vis Torrent Innstillinger _vindu"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Start vedlagte torrents"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Lagre _i:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
msgid "Download Queue"
msgstr "Nedlasting Kø"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Ma_ksimum aktive nedlastinger:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Nedlastinger som har delt data de siste _N minutter er aktive:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
msgid "Incomplete"
msgstr "Uferdig"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Tilføy «._part» i slutten av filnavn på uferdige nedlastinger"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Lagre _uferdige nedlastinger i:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Nedlasting"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
msgid "Limits"
msgstr "Begrensninger"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Slutt å dele når _delingsforholdet er:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Slutt å dele hvis inaktiv i (_minutter):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Deling"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Krypteringsmodus:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokkeringsliste"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Slå på _blokkeringsliste:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Slå på _automatisk oppdatering"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
msgid "_Update"
msgstr "O_ppdater"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
msgid "Listening Port"
msgstr "Lytteport"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Port for innkommende tilkoblinger:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "V_elg en tilfeldig port hver gang Transmission startes"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Bruk UPnP- eller NAT-PMP-_videreføring av porter fra ruter"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
msgid "Te_st Port"
msgstr "Te_st port"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
msgid "Peer Limits"
msgstr "Likemann-grenser"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maksimalt antall _tilkoblede nedlastere per torrent:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "_Maksimalt antall nedlastere totalt:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Bruk PE_X for å finne flere likemenn"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX er et redskap for å utveksle lister over likemenn med de likemennene du er tilkoblet."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Bruk _DHT for å finne flere likemenn"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT er et verktøy som kan finne likemenn uten en stifinner."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Bruk _lokal likemannskatalog til å finne flere likemenn"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD er et verktøy som kan finne likemenn på lokalt nettverk."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Hindre dvalemodus når torrenter er aktive"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Vis Transmission-ikon i _varslingsområdet"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
msgid "Notification"
msgstr "Melding"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Vis melding når en torrent le_gges til"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Vis melding når en nedlasting er _fullført"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "_Spill av lyd når en nedlasting er fullført"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjernbetjening"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Tillat _fjernbetjent tilgang"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
msgid "_Open web client"
msgstr "_Åpne vevgrensesnitt"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP-_port:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
msgid "Use _authentication"
msgstr "Bruk _autentisering"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Tillat kun disse IP a_dresser:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-adresser kan inneholde jokertegn. F.eks. 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
msgid "Remote"
msgstr "Fjernbetjent"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Velg torrent-plassering"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent-_plassering:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Flytt fra gjeldende mappe"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "_Dataene ligger der allerede"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "Denne økta"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "Åpne nettadresse"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Åpne torrent fra URL"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:441
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:648
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:884
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:894
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Kunne ikke koble til tracker"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Tracker svarte ikke"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:257
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:385
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:119
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:274
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:186
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:262
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:282
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:347
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:348
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:675
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Videreført"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Stopper"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Ikke videreført"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:598
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:625
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:688
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:699
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:727
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:883
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:896
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:901
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Hviteliste aktivert"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:906
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:418
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:730
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1410
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1457
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:400
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:408
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:442
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:449
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:707
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Startet på nytt manuelt. Bruker ikke delingsforhold"
#: ../libtransmission/torrent.cc:760
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:813
msgid "Removing torrent"
msgstr "Fjerner torrent"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1569
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:540
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:165
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:199
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:134
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:236
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:185
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:186
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:187
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:463
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:235
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/create.cc:241
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:143
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:144
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:149
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""