transmission/qt/translations/transmission_zh_TW.ts

2647 lines
90 KiB
XML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="zh_TW">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/>
<source>About Transmission</source>
<translation>關於 Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+39"/>
<source>Copyright © The Transmission Project</source>
<translation>Copyright © The Transmission Project</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>A fast and easy BitTorrent client</source>
<translation>簡單快速的 BitTorrent 用戶端</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cc" line="+37"/>
<source>Client</source>
<translation>用戶端</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Server</source>
<translation>伺服器</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>C&amp;redits</source>
<translation>致謝 (&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>&amp;License</source>
<translation>授權 (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Credits</source>
<translation>致謝</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Application</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="+332"/>
<source>&lt;b&gt;Transmission is a file sharing program.&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Transmission 是一個檔案分享程式。&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
<translation>當您執行 torrent 時,其資料將以上傳的方式提供給其他人。您必須為自己分享的內容負起所有責任。</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>I &amp;Agree</source>
<translation>我同意 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+74"/>
<source>B/s</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>kB/s</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>MB/s</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GB/s</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TB/s</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<location line="+3"/>
<source>B</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>KiB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>MiB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GiB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TiB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>kB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>MB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+43"/>
<source>Torrent(s) Completed</source>
<translation>
<numerusform>已完成的 torrents</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>Torrent Added</source>
<translation>已加入的 torrent</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DetailsDialog</name>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.cc" line="+469"/>
<source>None</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Mixed</source>
<translation>混合</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+268"/>
<source>Unknown</source>
<translation>未知</translation>
</message>
<message>
<location line="-210"/>
<source>Finished</source>
<translation>已完成</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Paused</source>
<translation>已暫停</translation>
</message>
<message>
<location line="+109"/>
<source>%1 (+%2 discarded after failed checksum)</source>
<translation>%1 (+%2 於校驗失敗後捨棄)</translation>
</message>
<message>
<location line="+135"/>
<source>Active now</source>
<translation>活躍中</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 ago</source>
<translation>%1 之前</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+63"/>
<source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln 個區塊 @ %2)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+6"/>
<source>%1 (%Ln pieces)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln 個區塊)</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
<translation>指定為此追蹤器私有 -- 已停用 DHT 與 PEX</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Public torrent</source>
<translation>公開 torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+102"/>
<source>Created by %1</source>
<translation>由 %1 建立</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Created on %1</source>
<translation>於 %1 建立</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Created by %1 on %2</source>
<translation>由 %1 於 %2 建立</translation>
</message>
<message>
<location line="+207"/>
<location line="+47"/>
<source>Encrypted connection</source>
<translation>加密的連線</translation>
</message>
<message>
<location line="-28"/>
<source>Optimistic unchoke</source>
<translation>積極性禮尚往來 (Optimistic unchoke)</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Downloading from this peer</source>
<translation>正在從該節點下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We would download from this peer if they would let us</source>
<translation>如果對方允許,我們將從該節點下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Uploading to peer</source>
<translation>正在上傳到該節點</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We would upload to this peer if they asked</source>
<translation>如果對方請求,我們將上傳到該節點</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
<translation>該節點已宣告暢通,但我們不感興趣</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
<translation>我們已向該節點宣告暢通,但對方不感興趣</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Peer was discovered through DHT</source>
<translation>透過 DHT 探索到的節點</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
<translation>透過節點交換 (PEX) 探索到的節點</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer is an incoming connection</source>
<translation>該節點為傳入連線</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer is connected over µTP</source>
<translation>該節點為 µTP 連線</translation>
</message>
<message>
<location line="+165"/>
<source>Add tracker announce URLs, one per line:</source>
<translation>加入追蹤器宣告 URL一行一個</translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<source>Error</source>
<translation>錯誤</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>No new URLs found.</source>
<translation>沒有找到新的 URL。</translation>
</message>
<message>
<location line="-881"/>
<source>%1 (100%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment>
<translation>%1 (100%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment>
<translation>%1 之 %2 (%3%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment>
<translation>%1 之 %2 (%3%) %4 未驗證</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>%1 (Ratio: %2)</source>
<translation>%1 (分享率:%2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+308"/>
<location line="+55"/>
<source>N/A</source>
<translation>不適用</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+362"/>
<source>%1 minute(s)</source>
<extracomment>Spin box format, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot;</extracomment>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+31"/>
<source>Add URL(s)</source>
<translation>加入 URL</translation>
</message>
<message>
<location line="+116"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>正常</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<location line="+4"/>
<source>Use Global Settings</source>
<translation>使用全域設定</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>Seed regardless of ratio</source>
<translation>無論分享率限制,持續做種</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding at ratio:</source>
<translation>達到分享率時停止做種:</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Seed regardless of activity</source>
<translation>無論是否有活動,持續做種</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding if idle for:</source>
<translation>閒置超過時間時停止做種:</translation>
</message>
<message>
<location line="+77"/>
<source>Up</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Down</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>%</source>
<translation>%</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Status</source>
<translation>狀態</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Address</source>
<translation>位址</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Client</source>
<translation>客戶端</translation>
</message>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Torrent Properties</source>
<translation>Torrent 內容</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Information</source>
<translation>資訊</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Activity</source>
<translation>活動</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Have:</source>
<translation>擁有:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Availability:</source>
<translation>可用:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>已上傳:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>已下載:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>State:</source>
<translation>狀態:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Running time:</source>
<translation>執行時間:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Remaining time:</source>
<translation>剩餘時間:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Last activity:</source>
<translation>最後活動於:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Error:</source>
<translation>錯誤:</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>Details</source>
<translation>詳細資料</translation>
</message>
<message>
<location line="+109"/>
<source>Size:</source>
<translation>大小:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Location:</source>
<translation>位置:</translation>
</message>
<message>
<location line="+40"/>
<source>Labels:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+101"/>
<source>Edit Trackers</source>
<translation>編輯追蹤器</translation>
</message>
<message>
<location line="-207"/>
<source>Hash:</source>
<translation>雜湊:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Privacy:</source>
<translation>隱私權:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Origin:</source>
<translation>來源:</translation>
</message>
<message>
<location line="+78"/>
<source>Added:</source>
<translation>加入於:</translation>
</message>
<message>
<location line="+31"/>
<source>Comment:</source>
<translation>備註:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Peers</source>
<translation>節點</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Tracker</source>
<translation>追蹤器</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Add Tracker</source>
<translation>加入追蹤器</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Remove Trackers</source>
<translation>移除追蹤器</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Show &amp;more details</source>
<translation>顯示更多詳細資料 (&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show &amp;backup trackers</source>
<translation>顯示備用追蹤器 (&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Files</source>
<translation>檔案</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Options</source>
<translation>選項</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Speed</source>
<translation>速度</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Honor global &amp;limits</source>
<translation>優先使用全域限制 (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+27"/>
<source>Limit &amp;download speed:</source>
<translation>限制下載速度 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<source>Limit &amp;upload speed:</source>
<translation>限制上傳速度 (&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="+40"/>
<source>Torrent &amp;priority:</source>
<translation>Torrent 優先順序 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<source>Seeding Limits</source>
<translation>做種限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Ratio:</source>
<translation>分享率 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Idle:</source>
<translation>閒置 (&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location line="+50"/>
<source>Peer Connections</source>
<translation>已連線的節點</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Maximum peers:</source>
<translation>最大連線節點數量 (&amp;M)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeItem</name>
<message>
<location filename="../FileTreeItem.cc" line="+281"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+110"/>
<location line="+255"/>
<source>Low</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/>
<location line="+253"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-253"/>
<location line="+254"/>
<source>Normal</source>
<translation>正常</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-253"/>
<source>Mixed</source>
<translation>混合</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeModel</name>
<message>
<location filename="../FileTreeModel.cc" line="+202"/>
<source>File</source>
<translation>檔案</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Size</source>
<translation>大小</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Progress</source>
<translation>進度</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Download</source>
<translation>下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Priority</source>
<translation>優先順序</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeView</name>
<message>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+245"/>
<source>Check Selected</source>
<translation>勾選已選取項目</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Uncheck Selected</source>
<translation>取消勾選已選取項目</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Only Check Selected</source>
<translation>僅勾選已選取項目</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Priority</source>
<translation>優先性</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open</source>
<translation>開啟</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Rename…</source>
<translation>重新命名…</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FilterBar</name>
<message>
<location filename="../FilterBar.cc" line="+47"/>
<location line="+156"/>
<source>All</source>
<translation>全部</translation>
</message>
<message>
<location line="-147"/>
<source>Active</source>
<translation>活躍中</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Downloading</source>
<translation>正在下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Seeding</source>
<translation>正在做種</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Paused</source>
<translation>已暫停</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Finished</source>
<translation>已完成</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Verifying</source>
<translation>正在驗證</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Error</source>
<translation>錯誤</translation>
</message>
<message>
<location line="+151"/>
<source>Show:</source>
<translation>顯示:</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Search…</source>
<translation>搜尋…</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Formatter</name>
<message>
<location filename="../Formatter.cc" line="+21"/>
<location line="+25"/>
<source>Unknown</source>
<translation>未知</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<location line="+10"/>
<source>None</source>
<translation></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+41"/>
<source>%Ln day(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 天</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-5"/>
<source>%Ln hour(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 小時</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-7"/>
<source>%Ln minute(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 分鐘</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-7"/>
<source>%Ln second(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 秒</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FreeSpaceLabel</name>
<message>
<location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+58"/>
<source>&lt;i&gt;Calculating Free Space…&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;正在計算可用空間…&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>%1 free</source>
<translation>%1 可用</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LicenseDialog</name>
<message>
<location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/>
<source>License</source>
<translation>授權</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/>
<source>Transmission</source>
<translation>Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+181"/>
<source>&amp;Torrent</source>
<translation>Torrent (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>編輯 (&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>說明 (&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>檢視 (&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>檔案 (&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+69"/>
<source>Create a new torrent</source>
<translation>建立新的 torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Properties</source>
<translation>內容 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Show torrent properties</source>
<translation>顯示 torrent 內容</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open the torrent&apos;s folder</source>
<translation>開啟 torrent 資料夾</translation>
</message>
<message>
<location line="-161"/>
<source>Queue</source>
<translation>排程</translation>
</message>
<message>
<location line="-132"/>
<source>Options</source>
<translation>選項</translation>
</message>
<message>
<location line="+83"/>
<source>Statistics</source>
<translation>統計資料</translation>
</message>
<message>
<location line="+171"/>
<source>&amp;Open…</source>
<translation>開啟… (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Open</source>
<translation>開啟</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Open a torrent</source>
<translation>開啟 torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;New…</source>
<translation>新增… (&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Open Fold&amp;er</source>
<translation>開啟資料夾 (&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Start</source>
<translation>開始 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Start torrent</source>
<translation>開始執行 torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
<translation>向追蹤器請求更多節點 (&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Ask tracker for more peers</source>
<translation>向追蹤器請求更多節點</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>暫停 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Pause torrent</source>
<translation>暫停執行 torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Verify Local Data</source>
<translation>驗證本機資料 (&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Verify local data</source>
<translation>驗證本機資料</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>移除 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent</source>
<translation>移除 torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Delete Files and Remove</source>
<translation>刪除檔案並移除 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent and delete its files</source>
<translation>移除該 torrent 及其檔案</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Start All</source>
<translation>全部開始 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause All</source>
<translation>全部暫停 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>結束 (&amp;Q)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Select All</source>
<translation>全選 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Deselect All</source>
<translation>取消全選 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Preferences</source>
<translation>偏好設定 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Compact View</source>
<translation>精簡檢視 (&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location line="+3"/>
<source>Compact View</source>
<translation>精簡檢視</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Toolbar</source>
<translation>工具列 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Filterbar</source>
<translation>篩選器 (&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statusbar</source>
<translation>狀態列 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Activity</source>
<translation>依活動排序 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by A&amp;ge</source>
<translation>依新舊排序 (&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Time &amp;Left</source>
<translation>依剩餘時間排序 (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Name</source>
<translation>依名稱排序 (&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Progress</source>
<translation>依進度排序 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Rati&amp;o</source>
<translation>依分享率排序 (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Si&amp;ze</source>
<translation>依大小排序 (&amp;Z)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Stat&amp;e</source>
<translation>依狀態排序 (&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by T&amp;racker</source>
<translation>依追蹤器排序 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Message &amp;Log</source>
<translation>訊息日誌 (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>統計資料 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Contents</source>
<translation>內容 (&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>關於 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Re&amp;verse Sort Order</source>
<translation>反轉排列順序 (&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Name</source>
<translation>名稱 (&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Files</source>
<translation>檔案 (&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Tracker</source>
<translation>追蹤器 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Total Ratio</source>
<translation>總分享率</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Session Ratio</source>
<translation>工作階段分享率</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Total Transfer</source>
<translation>全部的傳輸</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Session Transfer</source>
<translation>工作階段傳輸</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Main Window</source>
<translation>主視窗 (&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Tray &amp;Icon</source>
<translation>通知區域圖示 (&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Change Session…</source>
<translation>變更工作階段… (&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Set &amp;Location…</source>
<translation>設定位置… (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Open &amp;URL…</source>
<translation>開啟 URL… (&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="-15"/>
<source>Choose Session</source>
<extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
<translation>選擇工作階段</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
<translation>複製磁力連結到剪貼簿 (&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Donate</source>
<translation>捐助 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Start &amp;Now</source>
<translation>立即開始 (&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Bypass the queue and start now</source>
<translation>忽略排程並立即開始</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Move to &amp;Top</source>
<translation>移動到頂端 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Move &amp;Up</source>
<translation>上移 (&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Move &amp;Down</source>
<translation>下移 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Move to &amp;Bottom</source>
<translation>移動到底部 (&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Queue</source>
<translation>依排程排序 (&amp;Q)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cc" line="+468"/>
<source>Limit Download Speed</source>
<translation>限制下載速度</translation>
</message>
<message>
<location line="-55"/>
<source>Unlimited</source>
<translation>無限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+762"/>
<location line="+9"/>
<source>Limited at %1</source>
<translation>限制於 %1</translation>
</message>
<message>
<location line="-716"/>
<source>Limit Upload Speed</source>
<translation>限制上傳速度</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Stop Seeding at Ratio</source>
<translation>達到以下分享率時,停止做種</translation>
</message>
<message>
<location line="-40"/>
<source>Seed Forever</source>
<translation>永遠做種</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+749"/>
<source>Stop at Ratio (%1)</source>
<translation>達到分享率時停止 (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="-403"/>
<source> - %1:%2</source>
<extracomment>Second (optional) part of main window title &quot;Transmission - host:port&quot; (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> - %1:%2</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Idle</source>
<translation>閒置</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<location line="+19"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>分享率:%1</translation>
</message>
<message>
<location line="-14"/>
<location line="+7"/>
<source>Down: %1, Up: %2</source>
<translation>下載: %1上傳: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+433"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>Torrent 檔案 (*.torrent);;所有檔案類型 (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Show &amp;options dialog</source>
<translation>顯示選項對話方塊 (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location line="-8"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>開啟 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-1012"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>速度限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+537"/>
<source>Network Error</source>
<translation>網路錯誤</translation>
</message>
<message>
<location line="+444"/>
<source>Click to disable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>點選以停用暫時速度限制
(%1 下載,%2 上傳)</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Click to enable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>點選以啟用暫時速度限制
(%1 下載,%2 上傳)</translation>
</message>
<message>
<location line="+133"/>
<source>Remove torrent?</source>
<translation>移除 Torrent?</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
<translation>刪除這個 torrent 已下載的檔案?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-4"/>
<source>Remove %Ln torrent(s)?</source>
<translation>
<numerusform>移除 %Ln 個 Torrents?</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-510"/>
<source>Showing %L1 of %Ln torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>正在顯示 %L1 中的 %Ln 個 torrents</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+515"/>
<source>Delete these %Ln torrent(s)&apos; downloaded files?</source>
<translation>
<numerusform>刪除這些 torrents 已下載的檔案?</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
<translation>若您將其移除,需要使用 torrent 檔案或磁力連結才能繼續傳輸。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
<translation>若您將其移除,需要使用 torrent 檔案或磁力連結才能繼續傳輸。</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>This torrent has not finished downloading.</source>
<translation>這個 torrent 尚未完成下載。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>These torrents have not finished downloading.</source>
<translation>這些 torrents 尚未完成下載。</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>This torrent is connected to peers.</source>
<translation>這個 torrent 已連線到節點。</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>These torrents are connected to peers.</source>
<translation>這些 torrents 已連線到節點。</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>One of these torrents is connected to peers.</source>
<translation>這些 torrents 的其中一個已連線到節點。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
<translation>這些 torrents 其中有一些已連線到節點。</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
<translation>這些 torrents 的其中一個尚未完成下載。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
<translation>這些 torrents 其中有一些尚未完成下載。</translation>
</message>
<message>
<location line="+69"/>
<source>%1 has not responded yet</source>
<translation>%1 尚未回應</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>%1 is responding</source>
<translation>%1 正在回應</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 last responded %2 ago</source>
<translation>%1 最後回應於 %2 之前</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 is not responding</source>
<translation>%1 沒有回應</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>新增 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.cc" line="+307"/>
<source>&lt;i&gt;No source selected&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;沒有已選取的來源&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+5"/>
<source>%Ln File(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 個檔案</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln Piece(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 個區塊</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
<translation>%1 於 %2 %3 @ %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/>
<source>Files</source>
<translation>檔案</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Sa&amp;ve to:</source>
<translation>儲存到 (&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Source f&amp;older:</source>
<translation>來源資料夾 (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>Source &amp;file:</source>
<translation>來源檔案 (&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+36"/>
<source>Piece s&amp;ize:</source>
<translation>區塊大小 (&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location line="+31"/>
<source>Properties</source>
<translation>內容</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Trackers:</source>
<translation>追蹤器 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
<translation>若要加入備用 URL請填寫於主要 URL 的下一行。
若要加入其他主要 URL請空一行再填寫。</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Co&amp;mment:</source>
<translation>備註 (&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&amp;Source:</source>
<translation>來源 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&amp;Private torrent</source>
<translation>私有 torrent (&amp;P)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeProgressDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>新增 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.cc" line="-184"/>
<source>Creating &quot;%1&quot;</source>
<translation>正在建立 &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Created &quot;%1&quot;!</source>
<translation>已建立 &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Couldn&apos;t create &quot;%1&quot;: %2 (%3)</source>
<translation>無法建立 &quot;%1&quot;%2 (%3)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+53"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>開啟 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>Open Torrent from File</source>
<translation>從檔案開啟 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
<translation>從 URL 或磁力連結開啟 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/>
<source>&amp;Source:</source>
<translation>來源 (&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;Destination folder:</source>
<translation>目標資料夾 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+49"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>正常</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/>
<source>&amp;Priority:</source>
<translation>優先順序 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>S&amp;tart when added</source>
<translation>加入時開始 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
<translation>移動 .torrent 檔案到垃圾桶 (&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="-40"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>Torrent 檔案 (*.torrent);;所有檔案類型 (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+24"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>選擇目標資料夾</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathButton</name>
<message>
<location filename="../PathButton.cc" line="+23"/>
<location line="+71"/>
<source>(None)</source>
<translation>(無)</translation>
</message>
<message>
<location line="+86"/>
<source>Select Folder</source>
<translation>選擇資料夾</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Select File</source>
<translation>選擇檔案</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PrefsDialog</name>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1223"/>
<source>Use &amp;authentication</source>
<translation>使用驗證 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>使用者名稱 (&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>密碼 (&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location line="-53"/>
<source>&amp;Open web client</source>
<translation>開啟網頁用戶端 (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location line="+80"/>
<source>Addresses:</source>
<translation>位址:</translation>
</message>
<message>
<location line="-1234"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>速度限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+99"/>
<source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
<translation>&lt;small&gt;手動或定時覆蓋正常速度限制。&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>&amp;Scheduled times:</source>
<translation>預定時段 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>&amp;On days:</source>
<translation>天數 (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+380"/>
<source>Every Day</source>
<translation>每天</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Weekdays</source>
<translation>週間</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Weekends</source>
<translation>週末</translation>
</message>
<message>
<location line="-238"/>
<source>Sunday</source>
<translation>週日</translation>
</message>
<message>
<location line="-18"/>
<source>Monday</source>
<translation>週一</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Tuesday</source>
<translation>週二</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Wednesday</source>
<translation>週三</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Thursday</source>
<translation>週四</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Friday</source>
<translation>週五</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Saturday</source>
<translation>週六</translation>
</message>
<message>
<location line="+299"/>
<source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
<translation>連接埠 &lt;b&gt;已開啟&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
<translation>連接埠 &lt;b&gt;已關閉&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Testing TCP Port…</source>
<translation>正在測試 TCP 連接埠…</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+105"/>
<source>%1 minute(s)</source>
<extracomment>Spin box format, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot;</extracomment>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+26"/>
<source>%1 minute(s) ago</source>
<extracomment>Spin box format, &quot;Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]&quot;</extracomment>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Select &quot;Torrent Done Downloading&quot; Script</source>
<translation>選擇 &quot;Torrent 下載完成&quot; 腳本</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+545"/>
<source>Incoming Peers</source>
<translation>傳入的節點</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+207"/>
<source>Status unknown</source>
<translation>未知的狀態</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<source>&amp;Port for incoming connections:</source>
<translation>傳入的連接埠 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
<translation>從我的路由器使用 UPnP 或 NAT-PMP 連接埠轉送 (&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+107"/>
<source>Options</source>
<translation>選項</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-242"/>
<source>Select &quot;Torrent Done Seeding&quot; Script</source>
<translation>選擇 &quot;Torrent 做種完成&quot; 腳本</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-651"/>
<source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
<translation>自動從以下位置加入 .torrent 檔案 (&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+27"/>
<source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
<translation>顯示 Torrent 選項對話方塊 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="-17"/>
<source>&amp;Start added torrents</source>
<translation>開始已加入的 torrents (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+24"/>
<source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
<translation>移動 .torrent 檔案到垃圾桶 (&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+62"/>
<source>Download Queue</source>
<translation>下載排程</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
<translation>最大活躍下載數 (&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<location line="+67"/>
<source>Incomplete</source>
<translation>未完成</translation>
</message>
<message>
<location line="+79"/>
<source>Seeding</source>
<translation>正在做種</translation>
</message>
<message>
<location line="+622"/>
<source>Remote</source>
<translation>遠端</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+184"/>
<source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rule(s)&lt;/i&gt;</source>
<translation>
<numerusform>&lt;i&gt;黑名單包含 %Ln 個規則&lt;/i&gt;</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-339"/>
<source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
<translation>每次啟動 Transmission 時隨機選擇一個連接埠 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="-274"/>
<source>Limits</source>
<translation>限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+321"/>
<source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
<translation>每個 torrent 的最大連線節點數量 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Maximum peers &amp;overall:</source>
<translation>總計最大連線節點數量 (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location line="-193"/>
<source>Blocklist</source>
<translation>黑名單</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
<source>Enable &amp;automatic updates</source>
<translation>啟用自動更新 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-221"/>
<source>Allow encryption</source>
<translation>允許加密</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Prefer encryption</source>
<translation>偏好加密</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Require encryption</source>
<translation>要求加密</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/>
<source>Privacy</source>
<translation>隱私權</translation>
</message>
<message>
<location line="-435"/>
<source>&amp;to</source>
<translation>到 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+847"/>
<location line="+9"/>
<source>Desktop</source>
<translation>桌面</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
<translation>在通知區域顯示 Transmission 圖示 (&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="-265"/>
<source>Te&amp;st Port</source>
<translation>測試連接埠 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="-101"/>
<source>Enable &amp;blocklist:</source>
<translation>啟用黑名單 (&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Update</source>
<translation>更新 (&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="-66"/>
<source>&amp;Encryption mode:</source>
<translation>加密模式 (&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location line="+505"/>
<source>Remote Control</source>
<translation>遠端控制</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Allow &amp;remote access</source>
<translation>允許遠端存取 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>HTTP &amp;port:</source>
<translation>HTTP 連接埠 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+60"/>
<source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
<translation>僅允許以下 IP 位址 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="-1212"/>
<source>&amp;Upload:</source>
<translation>上傳 (&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Download:</source>
<translation>下載 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+46"/>
<source>Alternative Speed Limits</source>
<translation>替代速度限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>U&amp;pload:</source>
<translation>上傳 (&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Do&amp;wnload:</source>
<translation>下載 (&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location line="+186"/>
<source>Reads user clipboard content for torrents</source>
<translation>從使用者的剪貼簿讀取 torrents</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Detect new torrents from clipboard</source>
<translation>從剪貼簿偵測新的 torrents</translation>
</message>
<message>
<location line="+148"/>
<source>Call scrip&amp;t when downloading is completed:</source>
<translation>下載完成時呼叫腳本 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+105"/>
<source>Call scrip&amp;t when seeding is completed:</source>
<translation>做種完成時呼叫腳本 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+342"/>
<source>µTP is a tool for reducing network congestion.</source>
<translation>µTP 是一個減少網路擁塞的工具。</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Enable µ&amp;TP for peer connections</source>
<translation>為節點連線啟用 µTP (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+61"/>
<source>Default Public Trackers</source>
<translation>預設公開追蹤器</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Trackers to use on all public torrents.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To add a new primary URL, add it after a blank line.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;用於所有公開 torrents 的追蹤器。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;若要加入備用 URL請填寫於主要 URL 的下一行。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;若要加入其他主要 URL請空一行再填寫。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+60"/>
<source>Start &amp;minimized in notification area</source>
<translation>啟動時最小化到通知區域 (&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>Notification</source>
<translation>通知</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
<translation>當 Torrents 加入時顯示通知 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
<translation>當 Torrents 完成時顯示通知 (&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
<translation>當 Torrent 完成時播放音效 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="-281"/>
<source>Peer Limits</source>
<translation>節點限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+104"/>
<source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
<translation>使用 PEX 以尋找更多節點 (&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
<translation>PEX 是一項和您連線的節點交換節點清單的工具。</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
<translation>使用 DHT 以尋找更多節點 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
<translation>DHT 是一項不需要追蹤器也能尋找節點的工具。</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
<translation>使用本機節點探索以尋找更多節點 (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
<translation>LPD 是一項在您的區域網路上尋找節點的工具。</translation>
</message>
<message>
<location line="-325"/>
<source>Encryption</source>
<translation>加密</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+69"/>
<source>Select Incomplete Directory</source>
<translation>選擇尚未完成的資料夾</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<source>Select Watch Directory</source>
<translation>選擇監看資料夾</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-94"/>
<source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rule(s).&lt;/p&gt;</source>
<translation>
<numerusform>&lt;b&gt;更新成功!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;黑名單上現在有 %Ln 個規則。&lt;/p&gt;</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist…&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;更新黑名單&lt;/b&gt;&lt;p&gt;正在取得新的黑名單…&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+87"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>選擇目標資料夾</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-387"/>
<source>Adding</source>
<translation>正在加入</translation>
</message>
<message>
<location line="+147"/>
<source>Download is i&amp;nactive if data sharing stopped:</source>
<extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it&apos;s currently the longest and influences dialog width</extracomment>
<translation>當停止資料分享時暫停下載 (&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="-156"/>
<source>Downloading</source>
<translation>正在下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+215"/>
<source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
<translation>為尚未完成的檔案加上 &quot;.&amp;part&quot; 副檔名</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
<translation>保存尚未完成的檔案於 (&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location line="-201"/>
<source>Save to &amp;Location:</source>
<translation>儲存到以下位置 (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+282"/>
<source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
<translation>達到分享率時停止做種 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Stop seedi&amp;ng if idle for:</source>
<translation>閒置超過時間時停止做種 (&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="-567"/>
<source>Transmission Preferences</source>
<translation>Transmission 偏好設定</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Speed</source>
<translation>速度</translation>
</message>
<message>
<location line="+735"/>
<source>Network</source>
<translation>網路</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+116"/>
<source>Not supported by remote sessions</source>
<translation>不支援遠端連線</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="-326"/>
<source>Invalid option</source>
<translation>無效的選項</translation>
</message>
<message>
<location line="+325"/>
<source>Start Now</source>
<translation>立即開始</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RelocateDialog</name>
<message>
<location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/>
<source>Select Location</source>
<translation>選擇位置</translation>
</message>
<message>
<location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/>
<source>Set Torrent Location</source>
<translation>設定 Torrent 位置</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Set Location</source>
<translation>設定位置</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>New &amp;location:</source>
<translation>新位置 (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Move from the current folder</source>
<translation>從目前的資料夾移動 (&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Local data is &amp;already there</source>
<translation>本機資料已存在 (&amp;A)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Session</name>
<message>
<location filename="../Session.cc" line="+503"/>
<source>Error Renaming Path</source>
<translation>無法重新命名路徑</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;無法重新命名 &quot;%1&quot;&quot;%2&quot;%3。&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;請修正錯誤後再試一次。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+530"/>
<source>Error Adding Torrent</source>
<translation>無法加入 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+38"/>
<source>%1 (copy of %2)</source>
<translation>%1 (%2 的副本)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+6"/>
<source>Duplicate Torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>重複的 torrents</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+2"/>
<source>Unable to add %n duplicate torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>無法加入 %n 個重複的 torrents</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SessionDialog</name>
<message>
<location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/>
<source>Change Session</source>
<translation>變更工作階段</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Source</source>
<translation>來源</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Start &amp;Local Session</source>
<translation>啟動本機工作階段 (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Connect to &amp;Remote Session</source>
<translation>連線到遠端工作階段 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Host:</source>
<translation>主機 (&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Port:</source>
<translation>連接埠 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Authentication required</source>
<translation>需要認證 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>使用者名稱 (&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>密碼 (&amp;W)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Speed</name>
<message>
<location filename="../Speed.h" line="+40"/>
<location line="+6"/>
<source>%1 %2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatsDialog</name>
<message>
<location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Statistics</source>
<translation>統計資料</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Current Session</source>
<translation>目前的工作階段</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<location line="+96"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>已上傳:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>已下載:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Ratio:</source>
<translation>分享率:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Duration:</source>
<translation>持續時間:</translation>
</message>
<message>
<location line="-61"/>
<source>Total</source>
<translation></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../StatsDialog.cc" line="+63"/>
<source>Started %Ln time(s)</source>
<translation>
<numerusform>已啟動 %Ln 次</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Torrent</name>
<message>
<location filename="../Torrent.cc" line="+304"/>
<source>Verifying local data</source>
<translation>正在驗證本機資料</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Downloading</source>
<translation>正在下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Seeding</source>
<translation>正在做種</translation>
</message>
<message>
<location line="-18"/>
<source>Finished</source>
<translation>已完成</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Paused</source>
<translation>已暫停</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Queued for verification</source>
<translation>已排程驗證</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Queued for download</source>
<translation>已排程下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Queued for seeding</source>
<translation>已排程做種</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Tracker gave a warning: %1</source>
<translation>追蹤器出現警告:%1</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Tracker gave an error: %1</source>
<translation>追蹤器出現錯誤:%1</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Error: %1</source>
<translation>錯誤: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentDelegate</name>
<message>
<location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+174"/>
<source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment>
<translation>磁力連結傳輸 - 正在擷取後設資料 (%1%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is how much we&apos;ll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment>
<translation>%1 之 %2 (%3%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>已下載 %2 中的 %1 (%3%),已上傳 %4 (分享率:%5 目標:%6)</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>已下載 %2 中的 %1 (%3%),已上傳 %4 (分享率:%5)</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>已下載 %1已上傳 %2 (分享率:%3 目標:%4)</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>已下載 %1已上傳 %2 (分享率:%3)</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source> - %1 left</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> - %1 剩餘</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source> - Remaining time unknown</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> - 剩餘時間未知</translation>
</message>
<message>
<location line="+38"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>分享率:%1</translation>
</message>
<message>
<location line="+18"/>
<source>%1 left</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Remaining time unknown</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+40"/>
<source>Downloading from %Ln peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>正在從 %Ln 個節點下載</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+22"/>
<source>Seeding to %Ln peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>正在為 %Ln 個節點做種</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+18"/>
<source> - </source>
<translation> - </translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-50"/>
<source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source>
<translation>
<numerusform>正在從 %Ln 個節點下載後設資料 (已完成 %1%)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+15"/>
<source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>正在從 %Ln 中的 %1 個已連線的節點下載</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+8"/>
<source> and %Ln web seed(s)</source>
<extracomment>Second (optional) part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;, notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation>
<numerusform> 及 %Ln 個網路種子</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+13"/>
<source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>正在為 %Ln 中的 %1 個已連線的節點做種</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="-96"/>
<source>Verifying local data (%1% tested)</source>
<translation>正在驗證本機資料 (已測試 %1%)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerDelegate</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+213"/>
<source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>
<numerusform>已在 %3 之前取得%1%Ln 個節點%2的清單</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>在 %3 之前請求節點清單%1逾時%2正在重試。</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation>在 %4 之前發生錯誤 %1&quot;%2&quot;%3</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>No updates scheduled</source>
<translation>沒有排定的上傳</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Asking for more peers in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>將於 %1 內請求更多節點</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Queued to ask for more peers</source>
<translation>已排程請求更多節點</translation>
</message>
<message>
<location line="+73"/>
<source>Asking for peer counts now… &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>正在請求節點數量… &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-40"/>
<source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;, %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment>
<translation>
<numerusform>追蹤器有%1 %Ln 個做種者%2</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+6"/>
<source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>Second part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;, %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation>
<numerusform> 且在 %3 前有%1 %Ln 個下載者%2</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>於 %3 之前,追蹤器%1沒有關於節點數量的資訊%2</translation>
</message>
<message>
<location line="-24"/>
<source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation>在 %4 之前發生擷取錯誤 %1&quot;%2&quot;%3</translation>
</message>
<message>
<location line="-17"/>
<source>Asking for more peers now… &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>正在請求更多節點… &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Asking for peer counts in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>將於 %1 內請求節點數量</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Queued to ask for peer counts</source>
<translation>已排程請求節點數量</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackersDialog</name>
<message>
<location filename="../TrackersDialog.ui" line="+17"/>
<source>Edit Trackers</source>
<translation>編輯追蹤器</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Tracker Announce URLs</source>
<translation>追蹤器宣告 URL</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>To add a new primary URL, add it after a blank line.</source>
<translation>若要加入其他主要 URL請空一行再填寫。</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;若要加入備用 URL請填寫於主要 URL 的下一行。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Also see Default Public Trackers in Edit &gt; Preferences &gt; Network</source>
<translation>另請參閱 編輯 &gt; 偏好設定 &gt; 網路 中的預設公開追蹤器</translation>
</message>
</context>
</TS>