1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-24 08:43:27 +00:00
transmission/po/ka.po

1804 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Georgian translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 18:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 22:02+0000\n"
"Last-Translator: David Machakhelidze <david.machakhelidze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-16 23:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gtk/actions.c:49
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "დალაგება აქტივობის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:50
msgid "Sort by _Name"
msgstr "დალაგება სახელის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:51
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "დალაგება პროგრესის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:52
msgid "Sort by _Ratio"
msgstr "დალაგება რატიოს მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:53
msgid "Sort by _State"
msgstr "დალაგება მდგომარეობის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:54
msgid "Sort by _Tracker"
msgstr "დალაგება მეთვალყურის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "დალაგება ასაკის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:74
msgid "_Main Window"
msgstr "მთავარი ფანჯარა"
#: ../gtk/actions.c:75
msgid "Message _Log"
msgstr "შეტყობინებების ჟურნალი"
#: ../gtk/actions.c:91
msgid "_Minimal View"
msgstr "მინიმალური ხედი"
#: ../gtk/actions.c:92
msgid "_Reverse Sort Order"
msgstr "დალაგების შებრუნებული რიგი"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "_Filterbar"
msgstr "ფილტრები"
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "_Statusbar"
msgstr "_სტატუსის ზოლი"
#: ../gtk/actions.c:95
msgid "_Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა _პანელი"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Torrent"
msgstr "ტორენტი"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "ტორენტების სორტირება"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "_რედაქტირება"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
msgid "Add a torrent"
msgstr "ტორენტის დამატება"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Add..."
msgstr "_დამატება..."
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_Start"
msgstr "_დაწება"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "Start torrent"
msgstr "ტორენტის დაწყება"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Statistics"
msgstr "_სტატისტიკა"
#: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:364
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_ლოკალური ინფორმაციის შემოწმება"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Pause"
msgstr "_პაუზა"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Pause torrent"
msgstr "ტორენტის პაუზა"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "Remove torrent"
msgstr "ტორენტის ამოგდება"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_ფაილების წაშლა და ამოგდება"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_New..."
msgstr "_ახალი..."
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "Create a torrent"
msgstr "ტორენტის შქმნა"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Quit"
msgstr "გასვლა"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Select _All"
msgstr "_ველას მონიშვნა"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ყველა _მონიშვნის მოხსნა"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "_Open Folder"
msgstr "_გახსენი საქაღალდე"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "_Contents"
msgstr "შინაარსი"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "გამოითხოვე მეთვალყურისგან დამატებითი პირები"
#: ../gtk/add-dialog.c:241
msgid "Torrent files"
msgstr "ტორენტ ფაილები"
#: ../gtk/add-dialog.c:246
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: ../gtk/add-dialog.c:274
msgid "Torrent Options"
msgstr "ტორენტის პარამეტრები"
#: ../gtk/add-dialog.c:298
msgid "_Move source file to Trash"
msgstr "წყარო ფაილის სანაგვეში გადატანა"
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:297
msgid "_Start when added"
msgstr "დაწყება დამატებისას"
#: ../gtk/add-dialog.c:311
msgid "_Torrent file:"
msgstr "ტორენტ ფაილი"
#: ../gtk/add-dialog.c:317
msgid "Select Source File"
msgstr "შეარჩიე წყარო ფაილი"
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:306
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_საბოლოო საქაღალდე"
#: ../gtk/add-dialog.c:339
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "საბოლოო საქაღალდის არჩევა"
#: ../gtk/add-dialog.c:437
msgid "Add a Torrent"
msgstr "ტორენტის დამატება"
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:293
msgid "Display _options dialog"
msgstr "პარამეტრების დიალოგის ჩვენება"
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:307
#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:596
#: ../libtransmission/utils.c:607
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ შევქმენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1540
#: ../libtransmission/fdlimit.c:336
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ გავხსენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:94
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s უკვე მუშაობს."
#: ../gtk/details.c:497 ../gtk/file-list.c:654
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: ../gtk/details.c:498 ../gtk/file-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"
#: ../gtk/details.c:499 ../gtk/file-list.c:646
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/tr-prefs.c:1181
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr "ჩამოტვირთვის სიჩქარის ლიმიტი (კბ/წმ):"
#: ../gtk/details.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1188
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr "ატვირთვის სიჩქარის ლიმიტი (კბ/წმ):"
#: ../gtk/details.c:610
msgid "Peer Connections"
msgstr "პირთა შეერთებები"
#: ../gtk/details.c:613
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "მაქსიმუმი პირები:"
#: ../gtk/details.c:647 ../gtk/details.c:889 ../gtk/details.c:1440
#: ../gtk/details.c:1733 ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1581
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: ../gtk/details.c:648 ../gtk/details.c:890 ../gtk/details.c:1735
#: ../gtk/file-list.c:658
msgid "Mixed"
msgstr "შერეული"
#: ../gtk/details.c:680
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"
#: ../gtk/details.c:832
msgid "Transfer"
msgstr "გადაგზავნა"
#: ../gtk/details.c:835
msgid "State:"
msgstr "შტატი:"
#: ../gtk/details.c:838
msgid "Progress:"
msgstr "პროგრესი:"
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
#: ../gtk/details.c:842
msgid "Have:"
msgstr "გვაქვს:"
#: ../gtk/details.c:845 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
msgid "Downloaded:"
msgstr "იქაჩება:"
#: ../gtk/details.c:848 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
msgid "Uploaded:"
msgstr "ატვირთულია"
#: ../gtk/details.c:852
msgid "Failed DL:"
msgstr "შეცდომიანი DL:"
#: ../gtk/details.c:855 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
msgid "Ratio:"
msgstr "შეფარდება:"
#: ../gtk/details.c:861
msgid "Error:"
msgstr "შეცდომა:"
#: ../gtk/details.c:864
msgid "Dates"
msgstr "თარიღები"
#: ../gtk/details.c:867
msgid "Started at:"
msgstr "დაიწყო:"
#: ../gtk/details.c:870
msgid "Last activity at:"
msgstr "ბოლო აქტივობა:"
#: ../gtk/details.c:891
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../gtk/details.c:907 ../gtk/makemeta-ui.c:284
#, c-format
msgid "%'d Piece"
msgid_plural "%'d Pieces"
msgstr[0] "%'d ნაჭერი"
#. %1$s is number of pieces;
#. %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/makemeta-ui.c:290
#, c-format
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
#: ../gtk/details.c:946
msgid "Public torrent"
msgstr "საჯარო ტორენტი"
#: ../gtk/details.c:1037
msgid "Details"
msgstr "დაწვრილებით"
#: ../gtk/details.c:1041
msgid "Pieces:"
msgstr "ნაჭრები:"
#: ../gtk/details.c:1047
msgid "Hash:"
msgstr "ჰეში:"
#: ../gtk/details.c:1052
msgid "Privacy:"
msgstr "პრივატულობა:"
#: ../gtk/details.c:1069
msgid "Comment:"
msgstr "კომენტარი:"
#: ../gtk/details.c:1073
msgid "Origins"
msgstr "წარმომავლობა"
#: ../gtk/details.c:1077
msgid "Creator:"
msgstr "შემქმნელი:"
#: ../gtk/details.c:1080
msgid "Date:"
msgstr "თარიღი:"
#: ../gtk/details.c:1083
msgid "Location"
msgstr "მისამართი"
#: ../gtk/details.c:1094
msgid "Torrent file:"
msgstr "ტორენტ ფაილი:"
#: ../gtk/details.c:1124 ../gtk/details.c:1164
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"
#: ../gtk/details.c:1162
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: ../gtk/details.c:1166
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"
#: ../gtk/details.c:1167
msgid "Client"
msgstr "კლიენტი"
#: ../gtk/details.c:1168
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1169
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: ../gtk/details.c:1497
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "ოპტიმისტური ანჩოკი"
#: ../gtk/details.c:1498
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "ჩამოტვირთვა ამ პირისგან"
#: ../gtk/details.c:1499
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "უნდა ჩამოვტვირთოთ ამ პირისგან თუ მივიღეთ ნებართვა"
#: ../gtk/details.c:1500
msgid "Uploading to peer"
msgstr "ატვირთვა პირისთვის"
#: ../gtk/details.c:1501
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "ჩვენ ავტვირთავთ პირისკენ თუ გვთხოვეს"
#: ../gtk/details.c:1502
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "პირმა გაგვიკეთა ანჩოკი, მაგრამ ჩვენ დაინტერესებულნი არა ვართ"
#: ../gtk/details.c:1503
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "ჩვენ ანჩოკი გავუკეთეთ პირს, მაგრამ ისინი დაინტერესებულნი არ არიან"
#: ../gtk/details.c:1504
msgid "Encrypted connection"
msgstr "დაშიფრული შეერთება"
#: ../gtk/details.c:1505
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "პირი აღმოჩენილია პირთა გაცვლის სისტემის (PEX) საშუალებით"
#: ../gtk/details.c:1507
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "პირი არის შემომავალი შეერთება"
#: ../gtk/details.c:1685
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>მთესველები:</b>"
#: ../gtk/details.c:1692
msgid "<b>Leechers:</b>"
msgstr "<b>ლიჩერები:</b>"
#: ../gtk/details.c:1699
msgid "<b>Times Completed:</b>"
msgstr "<b>დასრულების დროები:</b>"
#: ../gtk/details.c:1734
msgid "Now"
msgstr "ახლა"
#: ../gtk/details.c:1882 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1397
msgid "Trackers"
msgstr "მეთვალყურეები:"
#: ../gtk/details.c:1889
msgid "Scrape"
msgstr "გაკაწრვა"
#: ../gtk/details.c:1891
msgid "Last scrape at:"
msgstr "ბოლო სქრეიპი:"
#: ../gtk/details.c:1896 ../gtk/details.c:1918
msgid "Tracker responded:"
msgstr "მეთვალყურის პასუხი:"
#: ../gtk/details.c:1901
msgid "Next scrape in:"
msgstr "შემდეგი გაკაწრვა:"
#: ../gtk/details.c:1907
msgid "Announce"
msgstr "ანონსი"
#: ../gtk/details.c:1911
msgid "Tracker:"
msgstr "მეთვალყურე:"
#: ../gtk/details.c:1913
msgid "Last announce at:"
msgstr "ბოლო ანონსი:"
#: ../gtk/details.c:1923
msgid "Next announce in:"
msgstr "შემდეგი ანონსი:"
#. how long until the tracker will honor user
#. * pressing the "ask for more peers" button
#: ../gtk/details.c:1930
msgid "Manual announce allowed in:"
msgstr "ხელოვნური ანონსი ნებადართულია:"
#: ../gtk/details.c:2005
msgid "Activity"
msgstr "აქტივობა"
#: ../gtk/details.c:2009 ../gtk/tr-prefs.c:1382
msgid "Peers"
msgstr "პირები"
#: ../gtk/details.c:2013 ../gtk/tr-window.c:817
msgid "Tracker"
msgstr "მეთვალყურე"
#: ../gtk/details.c:2017 ../gtk/msgwin.c:193
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: ../gtk/details.c:2022 ../gtk/tr-window.c:817
msgid "Files"
msgstr "ფაილები"
#: ../gtk/details.c:2027 ../gtk/tr-prefs.c:335
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../gtk/dialogs.c:133
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "ხელმეორედ არ მკითხო"
#: ../gtk/dialogs.c:235
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] "ტორენტის ამოღება"
#: ../gtk/dialogs.c:241
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "წავშალო ამ ტორენტით ჩამოტვირთული ფაილები?"
#: ../gtk/file-list.c:693 ../gtk/file-list.c:850
msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"
#: ../gtk/main.c:375
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "ყველა ტორენტის შეჩერება დაწყებისას"
#: ../gtk/main.c:704
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>კავშირების გაწყვეტა</b>"
#: ../gtk/main.c:708
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr "მეთვალყურეს მიეწოდება ჩამოტვირთვა/ატვირთვის სტატისტიკა..."
#: ../gtk/main.c:713
msgid "_Quit Now"
msgstr "_დახურვა"
#: ../gtk/main.c:878
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "ვერ ვამატებ ტორენტის დუბლიკატს"
#: ../gtk/main.c:1158
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "სწრაფი და მარტივი ბიტტორენტ კლიენტი"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
msgid "Torrent created!"
msgstr "ტორენტი შეიქმნა!"
#: ../gtk/actions.c:56
msgid "Sort by _ETA"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:57
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:90
msgid "Speed _Limit Mode"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Set _Location"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:513 ../gtk/conf.c:518 ../gtk/conf.c:525
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:453
#, c-format
msgid ""
"Use _Global setting (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
"%.2f)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:455
msgid "Use _Global setting (currently: seed regardless of ratio)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:535 ../gtk/tr-prefs.c:1385
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:537
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:566
msgid "_Bandwidth priority:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:570
msgid "Seed-Until Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:585
msgid "Seed _regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:594
msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:632 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:633
msgid "Verifying local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:634
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:635
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:636 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:704
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:858
msgid "Swarm speed:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:944
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1088
msgid "Destination:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1122
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1506
msgid "Peer was discovered through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1736
msgid "None sent"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1737
msgid "In progress"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2055
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2065
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:120
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:254
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:260
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:267
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:274
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/file-list.c:692 ../gtk/file-list.c:843
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:822
msgid "File"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:836
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:377
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:381
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:384
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:395
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:402
msgid "[torrent files]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:871
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1163
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as
#. your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1174
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" David Machakhelidze https://launchpad.net/~david-mac"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
#, c-format
msgid "Torrent creation failed: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
#, c-format
msgid "Torrent creation cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
msgid "No source selected"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent size
#. %2$'d is its number of files
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
#, c-format
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
msgid "Choose Directory"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
msgid "Choose File"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
msgid "F_older"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
msgid "<b>E_xtras</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
msgid "Commen_t:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
msgid "_Private torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1546
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:149
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:192
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:194
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:268
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:817
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:276
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:452
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:487
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:93
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:101
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:106
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/stats.c:128
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:145
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:155
msgid "Total"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
#, c-format
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
#, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr ""
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr ""
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1067
#: ../gtk/tr-window.c:1095
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tracker-list.c:344
msgid "Tier"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:350
msgid "Announce URL"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1123
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1124
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1132
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1136
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1160
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
#. %3$s is our download speed,
#. %4$s is our upload speed
#: ../gtk/tr-icon.c:69
#, c-format
msgid ""
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
msgid "Adding Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:284
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:301
msgid "Mo_ve source files to Trash"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:527
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
msgid "_Stop seeding torrents at ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:341
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
msgid "Show desktop _notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:372
#, c-format
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:402
#, c-format
msgid "Blocklist now has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:406
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:421
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
msgid "Getting new blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:458
msgid "Plaintext Preferred"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
msgid "Encryption Preferred"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
msgid "Encryption Required"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:504
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:510
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
msgid "_Encryption mode"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
msgid "Use peer e_xchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
msgid "Use _distributed hash table (DHT)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:755
msgid "Web Interface"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:758
msgid "_Enable web interface"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:764
msgid "_Open web interface"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:773
msgid "Listening _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
msgid "_Require username"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:785 ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "_Username:"
msgstr ""
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:792 ../gtk/tr-prefs.c:1006
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:800
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:825
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:847
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:965
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:970
msgid "Proxy _server:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:978
msgid "Proxy _port:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:981
msgid "Proxy _type:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
msgid "_Authentication is required"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1128
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
msgid "Global Bandwidth Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
msgid "Speed Limit Mode"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1214
msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
msgid "Use Speed Limit Mode _between:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
msgid " and "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1235
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1268 ../gtk/tr-prefs.c:1330
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1289
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1289
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1301
msgid "<i>Testing...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1323
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1325
msgid "_Port for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1333
msgid "_Test Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1340
msgid "_Randomize the port every launch"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1344
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1364
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1388
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1391
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#. %s is # of minutes
#: ../gtk/tr-torrent.c:253
#, c-format
msgid "%1$s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:170
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:185
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:299
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:300
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:301
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:302
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:330
msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:331
msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:559
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:630
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:697
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:735
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:739
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:746
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:780
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:806
msgid "A_ll"
msgstr ""
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:808
msgid "_Active"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:810
msgid "_Downloading"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:812
msgid "_Seeding"
msgstr ""
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:814
msgid "_Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:1041
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:1047
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:1078 ../gtk/tr-window.c:1089
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:79
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:87
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:92
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:97
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:112
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:114
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:116
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:118
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:139
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:141
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:144
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:146
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:376
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:380
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:384
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:396
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:1034
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:110
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:303
#, c-format
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
msgstr ""
#. %s is the torrent name
#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
msgid "Couldn't read resume file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:296
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:319
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:583
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:60
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:458
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:341
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:357
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:405
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1523
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:832
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.c:1565
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:272
#, c-format
msgid "Got %d peers from tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:286
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:293
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1449
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1452
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1455
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:104
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:107
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:144
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:158
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:192
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:197
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:490
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:508
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:606
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:212
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:247
msgid "Queued for verification"
msgstr ""