1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2025-03-10 22:22:58 +00:00
transmission/po/ka.po

2430 lines
49 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Georgian translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandre Apkhaidze <alex@aleksandre.net>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-27 19:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
#: ../gtk/actions.c:35
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "დალაგება აქტივობის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:36
msgid "Sort by _Name"
msgstr "დალაგება სახელის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:37
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "დალაგება პროგრესის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:38
msgid "Sort by _Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:39
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:40
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "მდგომარეობის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:41
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "დალაგება ასაკის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:42
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "დარჩენილი დროის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:43
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "ზომის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:60
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:61
msgid "Message _Log"
msgstr "შეტყობინებების ჟურნალი"
#: ../gtk/actions.c:76
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "ალტერნატიული სიჩქარის გააქტიურება"
#: ../gtk/actions.c:77
msgid "_Compact View"
msgstr "კომპაქტური ჩვენება"
#: ../gtk/actions.c:78
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "დალაგების შებრუნბა"
#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_Filterbar"
msgstr "ფილტრები"
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "_Statusbar"
msgstr "_სტატუსის ზოლი"
#: ../gtk/actions.c:81
msgid "_Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა _პანელი"
#: ../gtk/actions.c:86
msgid "_File"
msgstr "ფაილი"
#: ../gtk/actions.c:87
msgid "_Torrent"
msgstr "ტორენტი"
#: ../gtk/actions.c:88
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"
#: ../gtk/actions.c:89
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "ტორენტების სორტირება"
#: ../gtk/actions.c:90
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/details.c:2620
msgid "_Edit"
msgstr "_რედაქტირება"
#: ../gtk/actions.c:92
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "მაგნიტის კოპირება"
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "Open _URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "Open URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:95 ../gtk/actions.c:96
msgid "Open a torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "_Start"
msgstr "_დაწება"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Start torrent"
msgstr "ტორენტის დაწყება"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "Start _Now"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "Start torrent now"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Statistics"
msgstr "_სტატისტიკა"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_ლოკალური ინფორმაციის შემოწმება"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Pause"
msgstr "_პაუზა"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "Pause torrent"
msgstr "ტორენტის პაუზა"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "Set _Location…"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "Remove torrent"
msgstr "ტორენტის ამოგდება"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_ფაილების წაშლა და ამოგდება"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_New…"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "Create a torrent"
msgstr "ტორენტის შქმნა"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Quit"
msgstr "გასვლა"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Select _All"
msgstr "_ველას მონიშვნა"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ყველა _მონიშვნის მოხსნა"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "Open Fold_er"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_Contents"
msgstr "შინაარსი"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "გამოითხოვე მეთვალყურისგან დამატებითი პირები"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Move to _Top"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Move _Down"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Move to _Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Present Main Window"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:476
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:477
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:488
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:489
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1315
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:507
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:512
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:525
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368
msgid "Torrent _priority:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:542
msgid "Seeding Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:552
msgid "_Ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:561
msgid "_Idle:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:564
msgid "Peer Connections"
msgstr "პირთა შეერთებები"
#: ../gtk/details.c:567
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "მაქსიმუმი პირები:"
#: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
#: ../libtransmission/verify.c:269
msgid "Queued for verification"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:587
msgid "Verifying local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209
msgid "Queued for download"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
msgid "Queued for seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
msgid "Finished"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:625 ../gtk/details.c:702
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619
msgid "Mixed"
msgstr "შერეული"
#: ../gtk/details.c:638
msgid "No Torrents Selected"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:667
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:669
msgid "Public torrent"
msgstr "საჯარო ტორენტი"
#: ../gtk/details.c:707
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:709
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:711
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:823
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../gtk/details.c:856
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:864
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:906
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:908
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:910
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:937
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:965
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:998
msgid "No errors"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1017
msgid "Never"
msgstr "არასოდეს"
#: ../gtk/details.c:1024
msgid "Active now"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1030
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1049
msgid "Activity"
msgstr "აქტივობა"
#: ../gtk/details.c:1054
msgid "Torrent size:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1059
msgid "Have:"
msgstr "გვაქვს:"
#: ../gtk/details.c:1069 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178
msgid "Downloaded:"
msgstr "იქაჩება:"
#: ../gtk/details.c:1064 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174
msgid "Uploaded:"
msgstr "ატვირთულია"
#: ../gtk/details.c:1074
msgid "State:"
msgstr "შტატი:"
#: ../gtk/details.c:1079
msgid "Running time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1084
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1089
msgid "Last activity:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1095
msgid "Error:"
msgstr "შეცდომა:"
#: ../gtk/details.c:1099
msgid "Details"
msgstr "დაწვრილებით"
#: ../gtk/details.c:1105
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1112
msgid "Hash:"
msgstr "ჰეში:"
#: ../gtk/details.c:1118
msgid "Privacy:"
msgstr "პრივატულობა:"
#: ../gtk/details.c:1125
msgid "Origin:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1142
msgid "Comment:"
msgstr "კომენტარი:"
#: ../gtk/details.c:1056
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1172 ../gtk/details.c:1225
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"
#: ../gtk/details.c:1223
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: ../gtk/details.c:1227
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"
#: ../gtk/details.c:1228
msgid "Client"
msgstr "კლიენტი"
#: ../gtk/details.c:1229
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1231
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1233
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1235
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1237
msgid "Up Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1239
msgid "We Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1241
msgid "They Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1242
msgid "Flags"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1625
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "ოპტიმისტური ანჩოკი"
#: ../gtk/details.c:1626
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "ჩამოტვირთვა ამ პირისგან"
#: ../gtk/details.c:1627
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "უნდა ჩამოვტვირთოთ ამ პირისგან თუ მივიღეთ ნებართვა"
#: ../gtk/details.c:1628
msgid "Uploading to peer"
msgstr "ატვირთვა პირისთვის"
#: ../gtk/details.c:1629
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "ჩვენ ავტვირთავთ პირისკენ თუ გვთხოვეს"
#: ../gtk/details.c:1630
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "პირმა გაგვიკეთა ანჩოკი, მაგრამ ჩვენ დაინტერესებულნი არა ვართ"
#: ../gtk/details.c:1631
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "ჩვენ ანჩოკი გავუკეთეთ პირს, მაგრამ ისინი დაინტერესებულნი არ არიან"
#: ../gtk/details.c:1632
msgid "Encrypted connection"
msgstr "დაშიფრული შეერთება"
#: ../gtk/details.c:1633
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1634
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1635
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "პირი არის შემომავალი შეერთება"
#: ../gtk/details.c:1636
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1888 ../gtk/details.c:2635
msgid "Show _more details"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1959
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1963
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1966
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1974
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1980
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1985
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1991
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2002
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2006
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2017
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2022
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2028
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2313
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2318 ../gtk/file-list.c:819
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2374
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2384
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2387 ../gtk/makemeta-ui.c:499
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2488
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2502
msgid "Tracker"
msgstr "მეთვალყურე"
#: ../gtk/details.c:2508
msgid "_Announce URL:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2591 ../gtk/details.c:2736
msgid "Trackers"
msgstr "მეთვალყურეები:"
#: ../gtk/details.c:2615
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2626
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2642
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2728 ../gtk/msgwin.c:438
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: ../gtk/details.c:2732
msgid "Peers"
msgstr "პირები"
#: ../gtk/details.c:2741
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2745 ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "Files"
msgstr "ფაილები"
#: ../gtk/details.c:2749 ../gtk/tr-prefs.c:1222 ../gtk/tr-window.c:685
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../gtk/details.c:2773
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2784
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:95
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:101
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:111
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgid_plural ""
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
"magnet links."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:117
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:123
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:130
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:137
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:483
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:484
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:485
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303
msgid "Name"
msgstr ""
#. add "size" column
#: ../gtk/file-list.c:953
msgid "Size"
msgstr ""
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:968
msgid "Have"
msgstr ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:981
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:997
msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"
#: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588
msgid "All"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1321
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:333
msgid "Public"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:337
msgid "Private"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:590
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:595
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:696
#, c-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:893
#, c-format
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:307
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:490
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:623
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:624
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "ყველა ტორენტის შეჩერება დაწყებისას"
#: ../gtk/main.c:625
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:626
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:644 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Transmission"
msgstr ""
#. parse the command line
#: ../gtk/main.c:647
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:653
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:730
msgid ""
"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
"laws."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:732
msgid "I _Accept"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:988
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>კავშირების გაწყვეტა</b>"
#: ../gtk/main.c:992
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:997
msgid "_Quit Now"
msgstr "_დახურვა"
#: ../gtk/main.c:1058
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "ვერ ვამატებ გაუმართავ ტორენტს"
#: ../gtk/main.c:1065
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "ვერ ვამატებ ტორენტის დუბლიკატს"
#: ../gtk/main.c:1373
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "სწრაფი და მარტივი ბიტტორენტ კლიენტი"
#: ../gtk/main.c:1374
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1380
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Aleksandre Apkhaidze https://launchpad.net/~a1eksandre\n"
" Beqa Arabuli https://launchpad.net/~arabulibeqa\n"
" David Machakhelidze https://launchpad.net/~david-mac\n"
" Vladimer Sichinava https://launchpad.net/~alinux"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:72
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:76
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:103
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:187
msgid "Creating torrent…"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:299
msgid "No source selected"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:312
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:448
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:454
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:466
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:482
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:484
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:515
msgid "_Private torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:142
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:203
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:298
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:308
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:439
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:465
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:500
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:214
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:219
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:227
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:249
msgid "Torrent Added"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:250
msgid "Torrent files"
msgstr "ტორენტ ფაილები"
#: ../gtk/open-dialog.c:255
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:280
msgid "Torrent Options"
msgstr "ტორენტის პარამეტრები"
#: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:304
msgid "_Start when added"
msgstr "დაწყება დამატებისას"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/open-dialog.c:320
msgid "_Torrent file:"
msgstr "ტორენტ ფაილი"
#: ../gtk/open-dialog.c:323
msgid "Select Source File"
msgstr "შეარჩიე წყარო ფაილი"
#: ../gtk/open-dialog.c:335
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_საბოლოო საქაღალდე"
#: ../gtk/open-dialog.c:338
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "საბოლოო საქაღალდის არჩევა"
#: ../gtk/open-dialog.c:444
msgid "Open a Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:460
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:509
msgid "Open URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:522
msgid "Open torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:527
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:61
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:83
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:118
msgid "This may take a moment…"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:165
msgid "Location"
msgstr "მისამართი"
#: ../gtk/relocate.c:172
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:173
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:176
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/stats.c:96
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:97
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:148
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182
msgid "Ratio:"
msgstr "შეფარდება:"
#: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:166
msgid "Total"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
#, c-format
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
msgstr ""
#. bandwidth speed + unicode arrow
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:61
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
#, c-format
msgid "Ratio %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1218
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1314
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1568
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1572
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1606
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
#, c-format
msgid "(Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:101
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:301
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:275
msgid "Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:277
msgid "Maximum active _downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2010
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:321
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:325
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
msgid "Call _script when torrent is completed:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:279
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:339
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1319
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:358
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:365
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1325
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:390
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:394
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:399
msgid "Notification"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:401
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:405
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:437
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:490
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:492
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:521
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:553
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:555
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:579
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:548
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1232
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1238
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1240
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:807
msgid "Web Client"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
msgid "_Enable web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:806
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:815
msgid "HTTP _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:819
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:827
msgid "_Username:"
msgstr ""
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:834
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:867
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:889
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1001
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1006
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1037
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1039
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1046
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1055
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1064
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1071
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1075
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127 ../gtk/tr-prefs.c:1195 ../gtk/tr-prefs.c:1276
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1150
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1150
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
msgid "Listening Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1209
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1214
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1217
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1227
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1301
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1317
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1323
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:141
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:251
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:252
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:253
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:254
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:288
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:289
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:349
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:424
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:497
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:536
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:540
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:547
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:581
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:777
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:783
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:815
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:826
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:37
msgid "KiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:38
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:39
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:40
msgid "TiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:43
msgid "kB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:44
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:45
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:46
msgid "TB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:49
msgid "kB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:50
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:51
msgid "GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:52
msgid "TB/s"
msgstr ""
#: ../cli/cli.c:117 ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1444
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: ../gtk/util.c:108
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:109
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:110
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:111
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:229
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:222
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:233
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:239
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:552
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:555
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:575
msgid "Unrecognized URL"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:577
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:582
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.c:974
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant.c:1257 ../libtransmission/variant.c:1280
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant.c:1266
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:402 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1527 ../libtransmission/rpcimpl.c:1546
#: ../libtransmission/variant.c:1271
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:67 ../libtransmission/blocklist.c:309
#: ../libtransmission/utils.c:233
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:100
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:352
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:408
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:171 ../libtransmission/file-posix.c:189
#: ../libtransmission/file-posix.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ შევქმენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:191
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ გავხსენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:231
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:523
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:53
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:590
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:269
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:370
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2049
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:56
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2216
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:180
msgid "Stopped"
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:738
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.c:2032
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:574
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:581
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:845
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1732
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1915
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:2004
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:2007
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:29
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:226
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:229
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:258
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:269
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:302
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:307
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:245 ../libtransmission/utils.c:246
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:258
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/file-posix.c:198
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:224
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#~ msgid "Sort by _Ratio"
#~ msgstr "დალაგება რატიოს მიხედვით"
#~ msgid "Sort by _State"
#~ msgstr "დალაგება მდგომარეობის მიხედვით"
#~ msgid "_Main Window"
#~ msgstr "მთავარი ფანჯარა"
#~ msgid "Sort by _Tracker"
#~ msgstr "დალაგება მეთვალყურის მიხედვით"
#~ msgid "_Minimal View"
#~ msgstr "მინიმალური ხედი"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_დამატება..."
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_ახალი..."
#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "_გახსენი საქაღალდე"
#~ msgid "Add a Torrent"
#~ msgstr "ტორენტის დამატება"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "სტატუსი"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running."
#~ msgstr "%s უკვე მუშაობს."
#~ msgid "Display _options dialog"
#~ msgstr "პარამეტრების დიალოგის ჩვენება"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "ნაჭრები:"
#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
#~ msgstr "<b>ლიჩერები:</b>"
#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
#~ msgstr "<b>მთესველები:</b>"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "თარიღი:"
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "შემქმნელი:"
#~ msgid "Torrent file:"
#~ msgstr "ტორენტ ფაილი:"
#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "პროგრესი:"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "გადაგზავნა"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "თარიღები"
#~ msgid "_Move source file to Trash"
#~ msgstr "წყარო ფაილის სანაგვეში გადატანა"
#~ msgid "Add a torrent"
#~ msgstr "ტორენტის დამატება"
#~ msgid "_Reverse Sort Order"
#~ msgstr "დალაგების შებრუნებული რიგი"
#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
#~ msgstr "პირი აღმოჩენილია პირთა გაცვლის სისტემის (PEX) საშუალებით"
#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
#~ msgstr "<b>დასრულების დროები:</b>"
#~ msgid "Origins"
#~ msgstr "წარმომავლობა"
#, c-format
#~ msgid "%'d Piece"
#~ msgid_plural "%'d Pieces"
#~ msgstr[0] "%'d ნაჭერი"
#, c-format
#~ msgid "%1$s @ %2$s"
#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
#~ msgstr "პრივატულად ამ მეთვალყურესთან -- PEX გამორთულია"
#~ msgid "Started at:"
#~ msgstr "დაიწყო:"
#~ msgid "Last activity at:"
#~ msgstr "ბოლო აქტივობა:"
#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
#~ msgstr "ჩამოტვირთვის სიჩქარის ლიმიტი (კბ/წმ):"
#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
#~ msgstr "ატვირთვის სიჩქარის ლიმიტი (კბ/წმ):"
#~ msgid "Next announce in:"
#~ msgstr "შემდეგი ანონსი:"
#~ msgid "Manual announce allowed in:"
#~ msgstr "ხელოვნური ანონსი ნებადართულია:"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "მიმდინარეობს"
#~ msgid "Tracker responded:"
#~ msgstr "მეთვალყურის პასუხი:"
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "მეთვალყურე:"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "გაკაწრვა"
#~ msgid "Last scrape at:"
#~ msgstr "ბოლო სქრეიპი:"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "ანონსი"
#~ msgid "Next scrape in:"
#~ msgstr "შემდეგი გაკაწრვა:"
#~ msgid "Last announce at:"
#~ msgstr "ბოლო ანონსი:"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "ახლა"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "ხელმეორედ არ მკითხო"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s უკვე შემოწმდა)"
#~ msgid "Failed DL:"
#~ msgstr "შეცდომიანი DL:"
#, c-format
#~ msgid "%.1f%%"
#~ msgstr "%.1f%%"
#~ msgid "Torrent created!"
#~ msgstr "ტორენტი შეიქმნა!"
#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
#~ msgstr "მეთვალყურეს მიეწოდება ჩამოტვირთვა/ატვირთვის სტატისტიკა..."
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "დასრულება"
#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>გნებავთ პროგრამის დახურვა?</b></big>"