1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2025-03-13 23:48:49 +00:00
transmission/po/hu.po
Mike Gelfand 42ccb54c98
Sync translations (#7477)
* Sync translations with code

* Sync translations with Transifex

* Fix order of plurals for Slovenian

* Add new Mac translations

* Afrikaans (af)
* Greek (el)
2025-03-09 13:47:57 +00:00

2645 lines
91 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2017
# Kristóf Korcsog <kristofkorcsog@gmail.com>, 2020
# c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 <d7888a78469511cd116b0058dd23f760_811520>, 2022
# Béla Bajza, 2022
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2022
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
# Anon, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-09 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Anon, 2024\n"
"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/cli.cc:89 ../gtk/Utils.cc:119 ../libtransmission/utils.cc:568
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../cli/cli.cc:94
msgid "Inf"
msgstr "Inf"
#: ../daemon/daemon.cc:197 ../gtk/Session.cc:811 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:240 ../libtransmission/blocklist.cc:338 ../libtransmission/blocklist.cc:353 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:138 ../libtransmission/utils.cc:157 ../libtransmission/utils.cc:168 ../libtransmission/watchdir.cc:118
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' nem olvasható: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:222 ../gtk/Session.cc:862 ../gtk/Utils.cc:272 ../libtransmission/watchdir.cc:91
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr "'{path}' torrent fájl nem adható hozzá"
#: ../daemon/daemon.cc:231
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr "'{path}' torrent fájl eltávolítása"
#: ../daemon/daemon.cc:236 ../gtk/Utils.cc:555 ../libtransmission/utils.cc:636
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' nem távolítható el: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:637
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr "'{level}' naplózási szint nem dolgozható fel"
#: ../daemon/daemon.cc:684
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr "Újratöltés késleltetése, amíg a munkamenet nem indul el teljesen."
#: ../daemon/daemon.cc:698
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr "Beállítások újratöltése innen: '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:722
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a démon elindítása: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:734
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr "A beállítások betöltése innen: '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:755
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr "PID-fájl mentve: '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:761 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:473 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1258 ../libtransmission/torrent.cc:1084 ../libtransmission/torrent.cc:2073 ../libtransmission/variant.cc:876
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült '{path}' mentése: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:770
msgid "Requiring authentication"
msgstr "Hitelesítés megkövetelése"
#: ../daemon/daemon.cc:792
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr "'{path}' figyelése új torrent fájlokat keresve"
#: ../daemon/daemon.cc:837 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:116 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült az esemény létrehozása: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:847 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:126
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült az esemény hozzáadása: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:861
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr "Daemon eseményciklusának elindítása nem sikerült: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:400
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a Transmission regisztrációja {content_type} tartalomtípus kezelőjeként: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:558
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Befejezési szignál érkezett: %d; kísérlet a tiszta leállítására. Ha elakad, próbálja újra."
#: ../gtk/Application.cc:784
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "A Transmission egy fájlmegosztó program. Egy torrent futtatása során a hozzá tartozó adatok elérhetővé válnak más felhasználók számára is. Minden megosztott tartalomért kizárólag Ön tartozik felelősséggel."
#: ../gtk/Application.cc:790 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: ../gtk/Application.cc:791
msgid "I _Agree"
msgstr "_Elfogadom"
#: ../gtk/Application.cc:1020
msgid "Closing Connections…"
msgstr "Kapcsolatok lezárása…"
#: ../gtk/Application.cc:1025
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Feltöltési/letöltési összesítések elküldése a trackernek…"
#: ../gtk/Application.cc:1030
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Kilépés most"
#: ../gtk/Application.cc:1092
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "A sérült torrent hozzáadása sikertelen"
msgstr[1] "Nem sikerült a sérült torrentek hozzáadása"
#: ../gtk/Application.cc:1099
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "A már meglévő torrent hozzáadása sikertelen"
msgstr[1] "A már meglévő torrentek hozzáadása sikertelen"
#: ../gtk/Application.cc:1420
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Egy gyors és egyszerű BitTorrent-kliens"
#: ../gtk/Application.cc:1421
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Copyright © A Transmission Projekt"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1427
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>\n"
"Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Baranyai Márk https://launchpad.net/~baranyai-mark\n"
" Bence Lukács https://launchpad.net/~lukacs-bence1\n"
" CruelAngel https://launchpad.net/~hendricha\n"
" Crystal https://launchpad.net/~ebence88\n"
" DCWM https://launchpad.net/~dcwm\n"
" Dr. Gráf https://launchpad.net/~dr-graf-nxt\n"
" Fejes Jozsef https://launchpad.net/~fejesjoco\n"
" Ferenc Karsany https://launchpad.net/~fkarsany\n"
" Freeman07 https://launchpad.net/~csatarij\n"
" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
" Gergely Janossy https://launchpad.net/~marcabru\n"
" Incze GASPAR https://launchpad.net/~inczegaspar\n"
" Kárász Gábor https://launchpad.net/~fendrus\n"
" Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n"
" Nagy.Zsolt https://launchpad.net/~nagy-zsolt-hun\n"
" Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n"
" Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n"
" Ricco https://launchpad.net/~ricco79\n"
" Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n"
" Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n"
" Tarnay Kálmán https://launchpad.net/~tarnay-kalman\n"
" Token https://launchpad.net/~kozmad\n"
" Tomas Poczos https://launchpad.net/~tommii\n"
" TÖRÖK Attila https://launchpad.net/~torokati44\n"
" Zoltán Krasznecz https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n"
" blaselinux https://launchpad.net/~blaselinux\n"
" herpderp https://launchpad.net/~herpderp-deactivatedaccount-deactivatedaccount\n"
" Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs\n"
" Γριφεγ https://launchpad.net/~grfgguvf"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:524 ../gtk/DetailsDialog.cc:542
msgid "Use global settings"
msgstr "Globális beállítások használata"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Megosztás aránytól függetlenül"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Megosztás eddig az arányig:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:543
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Megosztás aktivitástól függetlenül"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Megosztás befejezése, ha N percig inaktív:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Queued for verification"
msgstr "Sorbaállítva ellenőrzéshez"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578
msgid "Verifying local data"
msgstr "Helyi adatok ellenőrzése"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for download"
msgstr "Letöltéshez sorba állítva"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Sorbaállítva megosztáshoz"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:590 ../gtk/FilterBar.cc:475
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Megosztás"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:477 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Finished"
msgstr "Elkészült"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetett"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:614 ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/DetailsDialog.cc:733
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:628 ../gtk/FileList.cc:655
msgid "Mixed"
msgstr "Vegyes"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:629
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Nincs torrent kiválasztva"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:658
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Privát ezen tracker számára -- DHT és PEX letiltva "
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:658
msgid "Public torrent"
msgstr "Nyilvános torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr "Létrehozta: {creator}, ekkor: {date}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
msgid "Created by {creator}"
msgstr "Létrehozta: {creator}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:729
msgid "Created on {date}"
msgstr "Létrehozva: {date}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:843
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:880 ../gtk/MakeDialog.cc:392
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] "{total_size} {file_count:L} fájlban"
msgstr[1] "{total_size} {file_count:L} fájlban"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895 ../gtk/MakeDialog.cc:398
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent-szelet @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent-szelet @ {piece_size})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:939
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}% kész, {percent_available}% érhető el)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:956
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}% kész, {percent_available}% érhető el, {unverified_size} nem ellenőrzött)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:989
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} hibás ellenőrzőösszeg miatt elvetve)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1019
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{uploaded_size} (arány: {ratio})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1060
msgid "No errors"
msgstr "Nincs hiba"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1084
msgid "Active now"
msgstr "Most aktív"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimista feloldás"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Letöltés ettől a partnertől"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Letöltenénk ettől a partnertől, ha hagyná"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Feltöltés a partnernek"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Feltöltés a partnernek, ha kérné"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "A partner feloldott minket, de nem érdeklődünk"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "A partnert feloldottuk, de nem érdeklődik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Titkosított kapcsolat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "A partner Partnercsere (PEX) segítségével lett megtalálva"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "A partner DHT segítségével lett megtalálva"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Bejövő kapcsolatú partner"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1542
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Partner µTP-n keresztül kapcsolódik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1612
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1620
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Letöltési kérések"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
msgid "Up Reqs"
msgstr "Feltöltési kérések"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blokkok le"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blokkok fel"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
msgid "We Cancelled"
msgstr "Megszakítottuk"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
msgid "They Cancelled"
msgstr "Megszakították"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1679 ../gtk/DetailsDialog.cc:1757
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1700
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1748
msgid "Web Seeds"
msgstr "Webes megosztók"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1816
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] "{markup_begin}{peer_count} partner{markup_end} fogadva {time_span_ago}"
msgstr[1] "{markup_begin}{peer_count} partner{markup_end} fogadva {time_span_ago}"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1828
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr "A partnerlista kérése során {markup_begin}időtúllépés történt {time_span_ago}{markup_end}; újrapróbálkozás később"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "'{markup_begin}{error}{markup_end}' hiba fogadva {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1850
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Nincs ütemezett frissítés"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr "További partnerek kérése {time_span_from_now}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "További partnerek kérése ütemezve"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1872
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "További partnerek kérve {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr "A tracker {time_span_ago} ennyi felhasználóról tudott: {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} és {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end}."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] "megosztó"
msgstr[1] "megosztó"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1901
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] "letöltő"
msgstr[1] "letöltő"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1910
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "'{markup_begin}{error}{markup_end}' scrape hiba fogadva {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1927
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr "Partnerek számának lekérése {time_span_from_now}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Partnerek számának lekérése ütemezve"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "Partnerek száma lekérve {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2226
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr "{torrent_name} - Trackerek szerkesztése"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2260
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "A lista érvénytelen webcímeket tartalmaz"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/FileList.cc:866
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Javítsa a hibákat és próbálja újra."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2347
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name} - Tracker hozzáadása"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
msgid "Trackers"
msgstr "Trackerek"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr "{torrent_name} Tulajdonságok"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] "Tulajdonságok {torrent_count:L} torrent"
msgstr[1] "Tulajdonságok - {torrent_count:L} torrent"
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?"
msgstr[1] "Eltávolít {count:L} torrentet?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Törli a torrent letöltött fájljait?"
msgstr[1] "Törli {count:L} torrent letöltött fájljait?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Ha törölte, az átvitel folytatásához szüksége lesz a torrentfájlra vagy a mágneslinkre."
msgstr[1] "Ha törölte, az átvitelek folytatásához szüksége lesz a torrent fájlokra vagy a magnet linkekre."
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "A torrent letöltése még nem fejeződött be."
msgstr[1] "A torrentek letöltése még nem fejeződött be."
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ez a torrent partnerekhez csatlakozik."
msgstr[1] "Ezek a torrentek partnerekhez kapcsolódnak."
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "A torrentek egyike partnerekhez csatlakozik."
msgstr[1] "Ezen torrentek némelyike partnerekhez kapcsolódik."
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Egy torrent letöltése még nem fejeződött be."
msgstr[1] "Néhány torrent letöltése még nem fejeződött be."
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:731
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:732
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:733
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../gtk/FileList.cc:857 ../gtk/Session.cc:322
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült '{old_path}' átnevezése erre: '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../gtk/FileList.cc:962 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gtk/FileList.cc:992
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gtk/FileList.cc:1002
msgid "Have"
msgstr "Meglévő"
#: ../gtk/FileList.cc:1013
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: ../gtk/FileList.cc:1024
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: ../gtk/FilterBar.cc:325 ../gtk/FilterBar.cc:471
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: ../gtk/FilterBar.cc:473
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../gtk/FilterBar.cc:478
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Ellenőrzés"
#: ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../gtk/FilterBar.cc:587 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Megjelenítés:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:588
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr "{count:L} meg_jelenítése ennyiből:"
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:56
msgid "{disk_space} free"
msgstr "{disk_space} szabad"
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"Kattintson az alternatív sebességkorlátok kikapcsolásához\n"
" ({download_speed} le, {upload_speed} fel)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:384
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"Kattintson az alternatív sebességkorlátok bekapcsolásához\n"
" ({download_speed} le, {upload_speed} fel)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:436
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
#: ../gtk/MainWindow.cc:499
msgid "Seed Forever"
msgstr "Megosztás folyamatosan"
#: ../gtk/MainWindow.cc:538
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Letöltési sebesség korlátozása"
#: ../gtk/MainWindow.cc:539
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Feltöltési sebesség korlátozása"
#: ../gtk/MainWindow.cc:543
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Megosztás megállítása ekkora aránynál"
#: ../gtk/MainWindow.cc:582
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr "Megosztás adott arányig ({ratio})"
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
msgid "Total Ratio"
msgstr "Összesített arány"
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
msgid "Session Ratio"
msgstr "Munkamenet aránya"
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
msgid "Total Transfer"
msgstr "Összes forgalom"
#: ../gtk/MainWindow.cc:598
msgid "Session Transfer"
msgstr "Munkamenet forgalma"
#: ../gtk/MainWindow.cc:763 ../gtk/MainWindow.cc:784 ../gtk/Torrent.cc:447
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr "Arány: {ratio}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:769
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "Le: {downloaded_size}, fel: {uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:777
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "Le: {downloaded_size}, fel: {uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:811
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr "{download_speed} ▼"
#: ../gtk/MainWindow.cc:814 ../gtk/Torrent.cc:624
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr "{upload_speed} ▲"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr "'{path}' létrehozása"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr "'{path}' létrehozva"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült '{path}' létrehozása: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr "{file_size} átvizsgálva"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:549 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "Nincs forrás kiválasztva"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "Napló mentése"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: ../gtk/Notify.cc:148
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a proxy létrehozása a következőhöz: '{bus}': {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Notify.cc:233
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent kész"
#: ../gtk/Notify.cc:274
msgid "Start Now"
msgstr "Indítás most"
#: ../gtk/Notify.cc:286
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent hozzáadva"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent fájlok"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236
msgid "All files"
msgstr "Összes fájl"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Torrent megnyitása"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr "Beállítások ablak megjelenítése"
#: ../gtk/PathButton.cc:152
msgid "Select a File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../gtk/PathButton.cc:210
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr "Titkosítás engedélyezése"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Titkosítás előnyben részesítése"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316
msgid "Require encryption"
msgstr "Titkosítás megkövetelése"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:382
msgid "Every Day"
msgstr "Minden nap"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Weekdays"
msgstr "Hétköznap"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
msgid "Weekends"
msgstr "Hétvégén"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] "A tiltólistának {count:L} eleme van"
msgstr[1] "A tiltólistának {count:L} eleme van"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Blocklist updated!"
msgstr "Tiltólista frissítve!"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr "Nem sikerült a tiltólista frissítése"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Új tiltólista beszerzése…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:954
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:958
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:962
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:975
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "'{torrent_name}' áthelyezése"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Nem sikerült a torrent áthelyezése"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Ez eltarthat egy ideig…"
#: ../gtk/Session.cc:797 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr "Nem sikerült '{path}' olvasása"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1082
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Hibernálás megakadályozása"
#: ../gtk/Session.cc:1088 ../gtk/Session.cc:1113
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr "Nem sikerült a hibernálás megakadályozása: {error}"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1109
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Számítógép hibernálásának engedélyezése"
#: ../gtk/Session.cc:1227
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr "Nem található függőben lévő RPC kérés a {tag} címkéhez"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] "Elindítva {count:L} alkalommal"
msgstr[1] "Elindítva {count:L} alkalommal"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Lenullázza a statisztikákat?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Ezek a statisztikák csak tájékoztató jellegűek. A nullázás nem érinti a BitTorrent trackerek által naplózott statisztikát."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
#: ../gtk/Torrent.cc:439
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr "Helyi adatok ellenőrzése ({percent_done}% ellenőrizve)"
#: ../gtk/Torrent.cc:466
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/Torrent.cc:476
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_complete}%), {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio}, cél: {seed_ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:488
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_complete}%), {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:498
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio}, cél: {seed_ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:507
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:520
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Hátralévő idő ismeretlen"
#: ../gtk/Torrent.cc:617
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
#: ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "Stalled"
msgstr "Elakadt"
#: ../gtk/Torrent.cc:640
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr "Tracker figyelmeztetés: '{warning}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:643
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr "Tracker hiba: '{error}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:646
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr "Helyi hiba: '{error}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:670
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] "Metaadatok letöltése {active_count} kapcsolódó partnertől ({percent_done}% kész)"
msgstr[1] "Metaadatok letöltése {active_count} kapcsolódó partnertől ({percent_done}% kész)"
#: ../gtk/Torrent.cc:681
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől és webes megosztótól"
msgstr[1] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől és webes megosztótól"
#: ../gtk/Torrent.cc:692
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] "Letöltés {active_count} webes megosztótól"
msgstr[1] "Letöltés {active_count} webes megosztótól"
#: ../gtk/Torrent.cc:700
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől"
msgstr[1] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől"
#: ../gtk/Torrent.cc:709
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "Megosztás {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnernek"
msgstr[1] "Megosztás {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnernek"
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] "{days_from_now:L} nap múlva"
msgstr[1] "{days_from_now:L} nap múlva"
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] "{hours_from_now:L} óra múlva"
msgstr[1] "{hours_from_now:L} óra múlva"
#: ../gtk/Utils.cc:149
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} perc múlva"
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} perc múlva"
#: ../gtk/Utils.cc:156
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} másodperc múlva"
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} másodperc múlva"
#: ../gtk/Utils.cc:160 ../gtk/Utils.cc:191 ../gtk/Utils.cc:218 ../gtk/Utils.cc:251
msgid "now"
msgstr "most"
#: ../gtk/Utils.cc:167
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] "{days_ago:L} napja"
msgstr[1] "{days_ago:L} napja"
#: ../gtk/Utils.cc:173
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] "{hours_ago:L} órája"
msgstr[1] "{hours_ago:L} órája"
#: ../gtk/Utils.cc:180
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] "{minutes_ago:L} perce"
msgstr[1] "{minutes_ago:L} perce"
#: ../gtk/Utils.cc:187
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] "{seconds_ago:L} másodperce"
msgstr[1] "{seconds_ago:L} másodperce"
#: ../gtk/Utils.cc:200
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] "{days:L} nap"
msgstr[1] "{days:L} nap"
#: ../gtk/Utils.cc:205
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] "{hours:L} óra"
msgstr[1] "{hours:L} óra"
#: ../gtk/Utils.cc:210
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] "{minutes:L} perc"
msgstr[1] "{minutes:L} perc"
#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] "{seconds:L} másodperc"
msgstr[1] "{seconds:L} másodperc"
#: ../gtk/Utils.cc:226
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] "{days_left:L} nap van hátra"
msgstr[1] "{days_left:L} nap van hátra"
#: ../gtk/Utils.cc:233
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] "{hours_left:L} óra van hátra"
msgstr[1] "{hours_left:L} óra van hátra"
#: ../gtk/Utils.cc:240
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] "{minutes_left:L} perc van hátra"
msgstr[1] "{minutes_left:L} perc van hátra"
#: ../gtk/Utils.cc:247
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] "{seconds_left:L} másodperc van hátra"
msgstr[1] "{seconds_left:L} másodperc van hátra"
#: ../gtk/Utils.cc:266
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr "'{path}' torrent fájlt már használja a '{torrent_name}' torrent."
#: ../gtk/Utils.cc:277
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a torrentet"
#: ../gtk/Utils.cc:537
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült '{path}' áthelyezése a kukába: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Utils.cc:644
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr "'{url}' url nem nyitható meg"
#: ../gtk/Utils.cc:855 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "Nem támogatott webcím: '{url}'"
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:861
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr "A Transmission nem tudja hogyan használja a '{url}' webcímet"
#: ../gtk/Utils.cc:866
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr "Úgy néz ki, hogy ez a magnet link nem BitTorrenthez készült."
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Hol keresse a beállításfájlokat"
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Az összes torrent indítása szüneteltetve"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Indítás az értesítési területen, kis méretben"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés"
#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent fájlok vagy webcímek]"
#: ../gtk/main.cc:106
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "A parancssori kapcsolók teljes listájáért futtassa a '{program} --help' parancsot.\n"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr "B/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-kliens"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Fájlok letöltése és megosztása BitTorrenten keresztül"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrentek;letöltés;feltöltés;megosztás;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "A Transmission indítása az összes torrent szüneteltetésével"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "A Transmission indítása minimalizálva"
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Torrent megnyitása"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "_Webcím megnyitása…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Webcím megnyitása…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "Ú_j…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "Összes in_dítása"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Összes torrent elindítása"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "Összes _szüneteltetése"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Összes torrent szüneteltetése"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Összes _kijelölése"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Kije_lölések megszüntetése"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torrent tulajdonságai"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "M_appa megnyitása"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Indítás"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Torrent indítása"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Indítás _most"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Torrent indítása most"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Több partner kérése a tr_ackertől"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Sorrend"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Mozgatás l_egfelülre"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Mozgatás _fel"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Mozgatás _le"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Mozgatás az _aljára"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "_Szüneteltetés"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Torrent szüneteltetése"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "He_ly megadása…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "_Magnet link másolása a vágólapra"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torrent eltávolítása"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "Fájlok törlése és eltáv_olítás"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Kompakt nézet"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Szűrősor"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "_Kor szerinti rendezés"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "_Név szerinti rendezés"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "_Folyamat szerinti rendezés"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "_Sorrend szerinti rendezés"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Megosztási _arány szerinti rendezés"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "_Méret szerinti rendezés"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Álla_pot szerinti rendezés"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Hátralévő _idő szerinti rendezés"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Fordított rendezés"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Ü_zenetnapló"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statisztikák"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Támogatás"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "T_orrentek rendezése:"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Transmission megjelenítése"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "A_lternatív sebességkorlátok engedélyezése"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Bejelentési webcím:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitás"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrent méret:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "Meglévő:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "Feltöltve:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
msgid "Downloaded:"
msgstr "Letöltve:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr "Futási idő:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr "Hátralévő idő:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr "Legutóbbi aktivitás:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "Ellenőrzőösszeg:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "Adatvédelem:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
msgid "Origin:"
msgstr "Eredet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
msgid "Added:"
msgstr "Hozzáadva:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr "További részletek _megjelenítése"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
msgid "Peers"
msgstr "Partnerek"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Tartalék tr_ackerek megjelenítése"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "A fájlok felsorolása nem érhető el a kombinált torrenttulajdonságoknál"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Á_ltalános korlátok betartása"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "_Letöltési sebesség korlátozása ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "_Feltöltési sebesség korlátozása ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent p_rioritása:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Megosztás korlátozása"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr "A_rány:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr "_Inaktív:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "Partnerkapcsolatok"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "Partnerek _maximális száma:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Tracker bejelentési webcímek"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Tartalék webcím hozzáadásához vegye fel az egy elsődleges webcímet követő sorba.\n"
"Másik elsődleges webcímet egy üres sor után vehet fel."
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "Továbbá nézze meg az Alapértelmezett nyilvános trackereket a Szerkesztés > Beállítások > Hálózat alatt"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Új torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
msgid "_New"
msgstr "_Új"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Me_ntés ide:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr "F_orráskönyvtár:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "_Forrásfájl:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr "Szeletméret:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Trackerek:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
msgid "Co_mment:"
msgstr "Meg_jegyzés:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
msgid "_Source:"
msgstr "_Forrás:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privát torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Torrent létrehozása…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Üzenetnapló"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "Mentés _másként"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "_Szüneteltetés"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentbeállítások"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent fájl:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Válasszon forrásfájlt"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Célmappa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Válasszon célmappát"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Elindítás hozzáadáskor"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "Torrent fájl áthelyezése a _kukába"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission beállításai"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr "Sebességkorlátok"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr "_Feltöltés ({speed_units}):"
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr "_Letöltés ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternatív sebességkorlátok"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Általános sebességkorlátok figyelmen kívül hagyása kézileg, vagy az ütemezett időszakokban"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr "Fel_töltés ({speed_units}):"
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr "L_etöltés ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Ütemezett i_dőszak:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr "Ezen _napokon:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "Torrent fájlok automatikus hozzáadása _innen:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Torrentbeállítások _ablak megjelenítése"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr "Hozzáadott torrentek _elindítása"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Mentés _helye:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
msgid "Download Queue"
msgstr "Letöltési sor"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Aktív letöltések ma_ximális száma:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Az utolsó _N percben adatokat megosztó letöltések legyenek aktívak:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
msgid "Incomplete"
msgstr "Befejezetlen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "\"._part\" hozzáfűzése a befejezetlen fájlok nevéhez"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Befejezetlen _torrentek tárolása itt:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "Parancsfájl meg_hívása, ha a letöltés kész:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
msgid "Limits"
msgstr "Korlátok"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Megosztás eddig az _arányig:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Megosztás befejezése, ha _N percig inaktív:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "Parancsfájl meg_hívása, ha a megosztás kész:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Megosztás"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Titkosítás módja:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
msgid "Blocklist"
msgstr "Tiltólista"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "_Tiltólista engedélyezése:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "_Automatikus frissítések engedélyezése"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr "Használt port"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "A _bejövő kapcsolatokhoz használt port:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Véletlenszerű port _választása a Transmission minden indításakor"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "A router UPnP vagy _NAT-PMP porttovábbításának használata"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr "P_ort tesztelése"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr "Partnerkorlátok"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Partnerek _maximális száma torrentenként:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "_Partnerek száma összesen:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr "µ_TP engedélyezése partner kommunikációhoz"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "Az µTP a hálózati torlódás csökkentésére használt eszköz."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "PE_X használata partnerek kereséséhez"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "A PEX a kapcsolódó partnerek partnerlistáinak cseréjére szolgál."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "_DHT használata partnerek kereséséhez"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "A DHT egy a partnerek tracker nélküli megtalálására szolgáló eszköz."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "_Helyi partnerek felderítésének használata"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "Az LPD a helyi hálózaton levő partnerek megtalálására szolgál."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr "Alapértelmezett nyilvános trackerek"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Az összes nyilvános torrent esetén használandó trackerek.\n"
"\n"
"Tartalék webcím hozzáadásához vegye fel az egy elsődleges webcímet tracker sorba.\n"
"Másik elsődleges webcímet egy üres sor után vehet fel."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "H_ibernálás tiltása, ha vannak aktív torrentek"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Transmission iko_n megjelenítése az értesítési területen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Értesítés megjelenítése a torrentek hozzáa_dásakor"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Értesítés megjelenítése a torrentek elkészültekor"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Hang leját_szása a torrentek elkészültekor"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
msgid "Remote Control"
msgstr "Távvezérlés"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr "_Távoli hozzáférés engedélyezése"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr "Webes kliens _megnyitása"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP-_port:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr "_Hitelesítés használata"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Csak a következő IP cí_mek engedélyezése:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "Címek:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "Az IP-címekben lehetnek helyettesítő karakterek, például: 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
msgid "Remote"
msgstr "Távoli"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Torrent helyének beálltása"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent _helye:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Áthelyezés a jelenlegi _mappából"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr "A helyi adatok már _ott vannak"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "Jelenlegi munkamenet"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Ratio:"
msgstr "Arány:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
msgid "Duration:"
msgstr "Időtartam:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "Webcím megnyitása"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Torrent megnyitása webcímről"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_Webcím"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:436
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a bejelentés válaszát: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:656
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a scrape választ: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:261
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:376
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:508
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:893
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr "Bejelentési hiba: {error} ({url})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:903
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] "Bejelentési hiba: {error} (Újrapróbálkozás {count} másodperc múlva) ({url})"
msgstr[1] "Bejelentési hiba: {error} (Újrapróbálkozás {count} másodperc múlva) ({url})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1028 ../libtransmission/announcer.cc:1356
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a trackerhez"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1032 ../libtransmission/announcer.cc:1360
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "A tracker nem válaszolt"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1088
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:403
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] "A(z) „{path}” tiltólista {count} elemet tartalmaz"
msgstr[1] "A(z) '{path}' tiltólista {count} elemet tartalmaz"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:259
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr "Nem sikerült a sor feldolgozása: '{line}'"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:387
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr "Régi tiltólista fájl formátum átírása az új formátumra"
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr "{crypto_library} hiba: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült '{path}' lekérése: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:274
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr "Sikeresen frissítette a forrás {protocol} címet {ip}-re"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:288
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr "Az ön gépe nem támogatja a következőt: {protocol}"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:313
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr "Sikeresen frissítette a globális {type} címet {ip}-re a {url} használatával"
#: ../libtransmission/log.cc:268
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr "Túl sok ilyen üzenet! Ebben a munkamenetben többet nem lesz naplózva."
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' kihagyása: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:192
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a socket létrehozása: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:269
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a {address} forráscím beállítása a következő socketen: {socket}. Hiba: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:288
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a {socket} socket hozzákapcsolása a {address}:{port} címhez: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:347
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "Nem sikerült a {port} lefoglalása a {address} címen: {error} ({error_code}) -- Már fut a Transmission egy másik példánya?"
#: ../libtransmission/net.cc:348
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a {port} lefoglalása a {address} címen: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a '{path}' megnyitása: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a '{path}' előre lefoglalása: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a '{path}' feldarabolása: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/peer-io.cc:666
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr "Ismeretlen állapot: {state}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr "Talált nyilvános cím: '{address}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr "{port} számú port már nincs továbbítva"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:175
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr "{port} számú port továbbítása sikeres"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:272
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr "Internetes átjáróeszköz megtalálva: '{url}' "
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:273
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr "A helyi cím: '{address}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:298
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:310
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr "'{url}' címen keresztüli porttovábbítás leállítása, szolgáltatás: '{type}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:343
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr "Porttovábbítás '{url}' címen keresztül, szolgáltatás: '{type}'. (helyi cím: {address}:{port})"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:352
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:360
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr "Ha a routere támogatja az UPnP-t, akkor győződjön meg róla, hogy engedélyezve van-e."
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Indítás"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Továbbítva"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Leállítás"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Nincs továbbítva"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr "{private_port} számú privát port hozzárendelve a {public_port} számú nyilvános porthoz"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:217
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr "'{old_state}' állapot erre változott: '{state}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr "Unix-foglalat útvonalának {count} karakternél rövidebbnek kell lennie (a '{prefix}' előtagot is beleértve)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:342
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:506
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:515
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:538
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:580
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:631
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr "Unix-foglalatok nem támogatottak Windowson. Módosítsa a '{key}' értékét a beállításokban."
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:658
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr "Nem sikerült az RPC-socket módját erre állítani: {mode:#o}, visszaállás 0755-re"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] "{count} próbálkozás után nem sikerült a kötés a(z) {address} címen, feladás"
msgstr[1] "{count} próbálkozás után sem sikerült a {address} cím lefoglalása, feladás"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:732
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "RPC és webes kérések figyelése a következő címen: '{address}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:760
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "RPC és webes kérések figyelése leállítva a következő címen: '{address}' "
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:782
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr "'{entry}' hozzáadva a kiszolgáló fehérlistájára"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:902
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr "A '{key}' beállítása '{value}'. Viszont ennek IPv4 vagy IPv6-címnek, vagy egy Unix-socket útvonalának kell lennie. Az alapértelmezés használata: '0.0.0.0'."
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:915
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr "RPC és webes kérések kiszolgálása a következő címen: '{address}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:920
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Fehérlista engedélyezve"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:925
msgid "Password required"
msgstr "Jelszó szükséges"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr "RPC és webes kérések kiszolgálása a következő útvonalon: '{path}'"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1158
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a port tesztelése: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1213
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a tiltólista lekérése: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1340
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a torrent lekérése: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr "Ideje kikapcsolni a teknős módot"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr "Ideje bekapcsolni a teknős módot"
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a '{path}' munkamenetzárolási-fájl megnyitása: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session.cc:407
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr "Bejövő kapcsolatok figyelése a {hostport} porton"
#: ../libtransmission/session.cc:725
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr "A Transmission {version} indul"
#: ../libtransmission/session.cc:1411
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr "A Transmission {version} leáll"
#: ../libtransmission/session.cc:1458
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] "{count} torrent betöltve"
msgstr[1] "{count} torrent betöltve"
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr "Torrent fájl átköltöztetve innen: '{old_path}', ide: '{path}'"
#: ../libtransmission/torrent.cc:139
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem lehetett használni a metainfót innen: '{path}' ami a következőhöz tartozik: '{magnet}'. Hiba: {error}({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:168
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr "Nem található adat! Győződjön meg róla, hogy a meghajtói csatlakoztatva vannak, vagy használja a \"Hely megadása\" lehetőséget. Az újbóli letöltéshez használja a \"Helyi adatok ellenőrzése\" opciót, és indítsa el a torrentet utána."
#: ../libtransmission/torrent.cc:403
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr "Parancsfájl meghívása: '{path}'"
#: ../libtransmission/torrent.cc:411
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Parancsfájl '{path}' meghívása nem sikerült: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:445
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr "A megosztási arány elérve; a torrent szüneteltetése"
#: ../libtransmission/torrent.cc:452
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr "Az inaktivitási korlát elérve; a torrent szüneteltetése"
#: ../libtransmission/torrent.cc:690
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Kézzel újraindítva a megosztási arány kikapcsolása"
#: ../libtransmission/torrent.cc:746
msgid "Pausing torrent"
msgstr "Torrent szüneteltetése"
#: ../libtransmission/torrent.cc:799
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:865
msgid "Removing torrent"
msgstr "Torrent eltávolítása"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1182 ../libtransmission/torrent.cc:1688
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{old_path}' áthelyezése nem sikerült ide: '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1630
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr "Torrent szüneteltetésre került, mert nem található adat! Győződjön meg róla, hogy a meghajtói csatlakoztatva vannak, aztán használja a \"Hely megadása\" lehetőséget. Végül az újbóli letöltéshez használja a \"Helyi adatok ellenőrzése\" opciót, és indítsa el a torrentet utána."
#: ../libtransmission/torrent.cc:2126
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr "Tracker figyelmeztetés: '{warning}' ({url})"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:553
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr "Nem sikerült '{filename}' sorának feldolgozása. Sor: '{line}'"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:577
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült lekérni a '{address}:{port}' címet: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:270 ../libtransmission/tr-lpd.cc:283
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:180
msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:191
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "IPv4-socket lefoglalása nem sikerült {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:225
msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:236
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "IPv6-socket lefoglalása nem sikerült {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:99
msgid "Unknown socket family"
msgstr "Ismeretlen socket család"
#: ../libtransmission/utils.cc:147
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr "Nem sikerült '{path}' olvasása: Nem egy hagyományos fájl"
#: ../libtransmission/variant-json.cc:241
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a JSON feldolgozása a {position} pozícióban: '{text}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:75 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:88 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:103
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a '{path}' figyelése: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült az esemény olvasása: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:303
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "Nem sikerült az esemény olvasása: {expected_size} volt várva, de {actual_size} érkezett"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:328
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a fájlnév olvasása: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:337
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "Nem sikerült a fájlnév olvasása: {expected_size} volt várva, de {actual_size} érkezett"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr "Nem sikerült a '{path}' útvonalat natív elérési úttá alakítani"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:184
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr "Nem sikerült a pipe létrehozása: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:209
msgid "Couldn't create thread"
msgstr "Nem sikerült a szál létrehozása"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:247
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr "Nem sikerült a könyvtár változásainak olvasása"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:254
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr "Nem sikerült a könyvtár változásait megvárni"
#: ../libtransmission/web.cc:173 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:175
msgid "curl 8.9.1 is prone to SIGPIPE crashes. https://github.com/transmission/transmission/issues/7035"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:182
msgid "curl 8.11.1 is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. https://curl.se/docs/CVE-2025-0665.html"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:197
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr "Tracker tanúsítványainak ellenőrzése a CURL_CA_BUNDLE környezeti változó használatával: {bundle}"
#: ../libtransmission/web.cc:198
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr "NB: ez csak akkor működik, ha a libcurl openssl-lel vagy gnutls-sel lett lefordítva, NEM nss-sel"
#: ../libtransmission/web.cc:199
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr "NB: az érvénytelen tanúsítványok (más hibákhoz hasonlóan) 'Nem sikerült kapcsolódni a trackerhez' üzenetként fognak megjelenni"
#: ../libtransmission/web.cc:496
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr "Nem sikerült letölteni '{url}': várt HTTP válasz kód {expected_code}, kapott kód {actual_code}"
#: ../utils/create.cc:235
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] "{file_count:L} fájl, {total_size}\n"
msgstr[1] "{file_count:L} fájl, {total_size}\n"
#: ../utils/create.cc:241
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] "{piece_count:L} darab, {piece_size}-os szelet\n"
msgstr[1] "{piece_count:L} darab, {piece_size}-os szelet\n"
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "másodperc"
msgstr[1] "másodperc"
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] "nap"