2566 lines
77 KiB
Plaintext
2566 lines
77 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Clay Cheng <569735195@qq.com>, 2020
|
||
# Lin Xue <iconteral@yahoo.com>, 2022
|
||
# 依云 <lilydjwg@gmail.com>, 2022
|
||
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2022
|
||
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2022
|
||
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
|
||
# pluwen <pluwen@gmail.com>, 2022
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-15 17:15+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: pluwen <pluwen@gmail.com>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/zh_CN/)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:94 ../libtransmission/utils.cc:641
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:110
|
||
msgid "Inf"
|
||
msgstr "Inf"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:50 ../libtransmission/blocklist.cc:419 ../libtransmission/blocklist.cc:491 ../libtransmission/blocklist.cc:527 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法读取“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97
|
||
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
||
msgstr "无法添加种子文件“{path}”"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:269
|
||
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
||
msgstr "正在移除种子文件“{path}”"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../gtk/Utils.cc:419 ../libtransmission/utils.cc:701
|
||
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法移除“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:602
|
||
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
||
msgstr "无法解析日志级别“{level}”"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:643
|
||
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
||
msgstr "延迟重载直到会话完全启动。"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:658
|
||
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
||
msgstr "正在从“{path}”重新加载设置"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:694
|
||
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法初始化后台进程:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:707
|
||
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
||
msgstr "正在载入“{path}”的设置"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:727
|
||
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
||
msgstr "已保存 pidfile“{path}”"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:501 ../libtransmission/blocklist.cc:537 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:808 ../libtransmission/torrent.cc:2030 ../libtransmission/variant.cc:1146
|
||
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法保存“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:743
|
||
msgid "Requiring authentication"
|
||
msgstr "需要身份验证"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:764
|
||
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
||
msgstr "正在监视“{path}”以获取新种子文件"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
|
||
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法创建事件:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
|
||
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法添加事件:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:832
|
||
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法启动后台进程时间循环:error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:372
|
||
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法将 Transmission 注册为 {content_type} 处理程序:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:534
|
||
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:761
|
||
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
||
msgstr "Transmission 是一个文件分享程序。当你运行种子任务时,其数据将通过上传的方式传给其他人。你分享的任何内容都由你自负责任。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:767 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/OptionsDialog.cc:365 ../gtk/PathButton.cc:137 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:768
|
||
msgid "I _Agree"
|
||
msgstr "我同意(_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1002
|
||
msgid "Closing Connections…"
|
||
msgstr "正在关闭连接……"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1007
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
||
msgstr "正在发送上传/下载统计到 Tracker……"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1012
|
||
msgid "_Quit Now"
|
||
msgstr "立即退出(_Q)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1074
|
||
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
||
msgstr[0] "无法添加已损坏的种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1081
|
||
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
||
msgstr[0] "无法添加重复的种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1404
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "一个快速易用的 BitTorrent 客户端"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1405
|
||
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
||
msgstr "Copyright © Transmission 项目"
|
||
|
||
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
||
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
||
#. dialog
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1411
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2012\n"
|
||
"玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>,2020\n"
|
||
"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2020-2022\n"
|
||
"Launchpad 贡献者:\n"
|
||
" Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n"
|
||
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
|
||
" Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n"
|
||
" Carlos Gong https://launchpad.net/~bfsugxy\n"
|
||
" Chen Tao https://launchpad.net/~pro711\n"
|
||
" Eleanor Chen https://launchpad.net/~chenyueg\n"
|
||
" Feng Chao https://launchpad.net/~chaofeng\n"
|
||
" Fenghua Wang https://launchpad.net/~ycerror\n"
|
||
" GrayWaLL https://launchpad.net/~graywall\n"
|
||
" HanSean https://launchpad.net/~hanxiaobow\n"
|
||
" Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n"
|
||
" Hello World! https://launchpad.net/~liuwanfang86\n"
|
||
" Hunt Xu https://launchpad.net/~huntxu\n"
|
||
" John Lin https://launchpad.net/~johnlin119\n"
|
||
" Jonathan Lumb https://launchpad.net/~jonolumb\n"
|
||
" Kakurady Drakenar https://launchpad.net/~kakurady\n"
|
||
" Peng Huang https://launchpad.net/~shawn-p-huang\n"
|
||
" Rafom https://launchpad.net/~kangda-cn\n"
|
||
" Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
|
||
" Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n"
|
||
" Tunghsiao Liu https://launchpad.net/~sparanoid\n"
|
||
" Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n"
|
||
" Xiaojun Deng https://launchpad.net/~hktang\n"
|
||
" Zeta-GSY https://launchpad.net/~msa0011\n"
|
||
" Zetao Zhang https://launchpad.net/~zetao\n"
|
||
" aimicheng https://launchpad.net/~aimicheng\n"
|
||
" cthbleachbit https://launchpad.net/~cth451\n"
|
||
" cuiweicui https://launchpad.net/~cuiweicui1985\n"
|
||
" fujianwzh https://launchpad.net/~wzh\n"
|
||
" haiti https://launchpad.net/~haitiking\n"
|
||
" ichaochao https://launchpad.net/~i-chaochao-0\n"
|
||
" makifans https://launchpad.net/~a304yuanyuan\n"
|
||
" ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n"
|
||
" weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006\n"
|
||
" yuane https://launchpad.net/~yuane\n"
|
||
" zeng zhen https://launchpad.net/~tczzjin\n"
|
||
" zhangda https://launchpad.net/~zddt2001\n"
|
||
" zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
|
||
" zhifeng hu https://launchpad.net/~zhifeng"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "使用全局设置"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
|
||
msgid "Seed regardless of ratio"
|
||
msgstr "忽略分享率做种"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
|
||
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
||
msgstr "达到以下分享率停止做种:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
|
||
msgid "Seed regardless of activity"
|
||
msgstr "忽略活跃度做种"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
|
||
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
||
msgstr "空闲以下分钟数停止做种:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
|
||
msgid "Queued for verification"
|
||
msgstr "已加入校验队列"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
|
||
msgid "Verifying local data"
|
||
msgstr "正在校验本地数据"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
|
||
msgid "Queued for download"
|
||
msgstr "已加入下载队列"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:523
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "下载中"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
|
||
msgid "Queued for seeding"
|
||
msgstr "已排队做种"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:524
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "做种中"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:526 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:525 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:600
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "混合"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
|
||
msgid "No Torrents Selected"
|
||
msgstr "未选择种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
|
||
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
||
msgstr "当前 Tracker 设置为私有——已禁用 DHT 和 PEX"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
|
||
msgid "Public torrent"
|
||
msgstr "公共种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
|
||
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
||
msgstr "由 {creator} 于 {date} 创建"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
|
||
msgid "Created by {creator}"
|
||
msgstr "由 {creator} 创建"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
|
||
msgid "Created on {date}"
|
||
msgstr "于 {date} 创建"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:370
|
||
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
||
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
||
msgstr[0] "{file_count:L} 个文件共 {total_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:376
|
||
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
||
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
||
msgstr[0] "({piece_count} 个 {piece_size} 的种子分片)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr "{current_size}({percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
||
msgstr "{current_size}({percent_done}% /{percent_available}% 可用)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
||
msgstr "{current_size}({percent_done}% / {percent_available}% 可用;{unverified_size} 未校验)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
|
||
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
||
msgstr "{downloaded_size}(+{discarded_size} 校验和失败后被丢弃)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
|
||
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "{uploaded_size}(分享率:{ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr "无错误"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从未"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
|
||
msgid "Active now"
|
||
msgstr "当前活跃"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
|
||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||
msgstr "积极解锁(Optimistic unchoke)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
|
||
msgid "Downloading from this peer"
|
||
msgstr "正从此对等网络用户下载"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
|
||
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
||
msgstr "若对方允许,将从此对等网络用户下载"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
|
||
msgid "Uploading to peer"
|
||
msgstr "正上传至此对等网络用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
|
||
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
||
msgstr "若对方请求,将上传至此对等网络用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
|
||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||
msgstr "对方已对我们解锁,但我们不感兴趣"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
|
||
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
||
msgstr "我们已解锁此对等网络用户,但是对方不感兴趣"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
|
||
msgid "Encrypted connection"
|
||
msgstr "加密连接"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
|
||
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
||
msgstr "通过 PEX 源交换找到的对等网络用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
|
||
msgid "Peer was found through DHT"
|
||
msgstr "通过 DHT 找到的对等网络用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
|
||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||
msgstr "通过入站连接的对等网络用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1491
|
||
msgid "Peer is connected over µTP"
|
||
msgstr "通过 µTP 协议连接到的对等网络用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#. % is percent done
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
|
||
msgid "Dn Reqs"
|
||
msgstr "下行请求"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
|
||
msgid "Up Reqs"
|
||
msgstr "上行请求"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
|
||
msgid "Dn Blocks"
|
||
msgstr "下载块"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
|
||
msgid "Up Blocks"
|
||
msgstr "上传块"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
|
||
msgid "We Cancelled"
|
||
msgstr "我方取消"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636
|
||
msgid "They Cancelled"
|
||
msgstr "对方取消"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644 ../gtk/DetailsDialog.cc:1722
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上传"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "客户端"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1665
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "标识"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713
|
||
msgid "Web Seeds"
|
||
msgstr "Web 种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1781
|
||
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr[0] "在 {time_span_ago}获得了载有 {markup_begin}{peer_count} 个用户{markup_end}的列表"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793
|
||
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
||
msgstr "用户列表请求{markup_begin}超时 {time_span_ago}{markup_end},将重试"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1802
|
||
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr "在 {time_span_ago}遇到错误“{markup_begin}{error}{markup_end}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
|
||
msgid "No updates scheduled"
|
||
msgstr "无计划更新"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
|
||
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
||
msgstr "将在 {time_span_from_now}请求更多用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1829
|
||
msgid "Queued to ask for more peers"
|
||
msgstr "已准备请求更多用户"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
|
||
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr "在 {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}请求了更多用户"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
|
||
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr "在 {time_span_ago} Tracker 有 {markup_begin}{seeder_count} 个 {seeder_or_seeders}和 {leecher_count} 个{leecher_or_leechers}{markup_end}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
|
||
msgid "seeder"
|
||
msgid_plural "seeders"
|
||
msgstr[0] "做种用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1866
|
||
msgid "leecher"
|
||
msgid_plural "leechers"
|
||
msgstr[0] "下载用户"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1875
|
||
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr "在 {time_span_ago}遇到抓取错误“{markup_begin}{error}{markup_end}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1892
|
||
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
||
msgstr "将在 {time_span_from_now}询问用户数量"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
|
||
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
||
msgstr "已准备询问用户数量"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
|
||
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr "在 {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}询问了用户数量"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2169
|
||
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
||
msgstr "{torrent_name}—编辑 Tracker 列表"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2203
|
||
msgid "List contains invalid URLs"
|
||
msgstr "列表包含无效的 URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2208 ../gtk/FileList.cc:786
|
||
msgid "Please correct the errors and try again."
|
||
msgstr "请修正错误后重试。"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2284
|
||
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
||
msgstr "{torrent_name}—添加 Tracker"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2401 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761
|
||
msgid "Trackers"
|
||
msgstr "Tracker"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2580
|
||
msgid "{torrent_name} Properties"
|
||
msgstr "{torrent_name} 属性"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2589
|
||
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
||
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
||
msgstr[0] "属性—{torrent_count:L} 个种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove torrent?"
|
||
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
|
||
msgstr[0] "移除 %d 个种子?"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
||
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
|
||
msgstr[0] "删除这 %d 个种子对应的已下载文件?"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:64
|
||
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
||
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
||
msgstr[0] "一旦移除,继续传输将需要种子文件或磁力链接。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:71
|
||
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "此种子尚未完成下载。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:77
|
||
msgid "This torrent is connected to peers."
|
||
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "此种子已连接到其他用户。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:84
|
||
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "有一个种子已连接到其他用户。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:97
|
||
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "有一个种子尚未完成下载。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:117
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "删除(_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2000
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "移除(_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:578
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:592 ../gtk/Utils.cc:579
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:596 ../gtk/Utils.cc:580
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
|
||
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法将“{old_path”重命名为“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:894 ../gtk/MessageLogWindow.cc:304
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:924
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#. add "progress" column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:933
|
||
msgid "Have"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#. add "enabled" column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:950
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#. add priority column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:967
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:293 ../gtk/FilterBar.cc:520
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:522
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "活跃"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:527
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "校验中"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:528 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "出错"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:720 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr "显示(_S):"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:721
|
||
msgid "_Show {count:L} of:"
|
||
msgstr "显示共 {count:L} 个(_S):"
|
||
|
||
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
|
||
msgid "{disk_space} free"
|
||
msgstr "{disk_space} 可用"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:259
|
||
msgid ""
|
||
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"点击禁用速度限制\n"
|
||
"({download_speed} 下载,{upload_speed} 上传)"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:260
|
||
msgid ""
|
||
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"点击启用速度限制\n"
|
||
"({download_speed} 下载,{upload_speed} 上传)"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:310
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "无限制"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:373
|
||
msgid "Seed Forever"
|
||
msgstr "一直做种"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:412
|
||
msgid "Limit Download Speed"
|
||
msgstr "限制下载速度"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:413
|
||
msgid "Limit Upload Speed"
|
||
msgstr "限制上传速度"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:417
|
||
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
||
msgstr "达到分享率后停止做种"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:456
|
||
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
||
msgstr "达到分享率({ratio})后停止"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:467
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr "总分享率"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:468
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr "当前会话分享率"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:469
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr "总传输量"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:470
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr "当前会话传输量"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:635 ../gtk/MainWindow.cc:656 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:185
|
||
msgid "Ratio: {ratio}"
|
||
msgstr "分享率:{ratio}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:641
|
||
msgctxt "current session totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr "下载:{downloaded_size},上传:{uploaded_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:649
|
||
msgctxt "all-time totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr "下载:{downloaded_size},上传:{uploaded_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:682
|
||
msgid "{download_speed} ▼"
|
||
msgstr "{download_speed} ▼"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:685 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
|
||
msgid "{upload_speed} ▲"
|
||
msgstr "{upload_speed} ▲"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:163
|
||
msgid "Creating '{path}'"
|
||
msgstr "正在创建“{path}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:176
|
||
msgid "Created '{path}'"
|
||
msgstr "已创建“{path}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:182 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
|
||
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法创建“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:201
|
||
msgid "Scanned {file_size}"
|
||
msgstr "已扫描 {file_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:364 ../gtk/MakeDialog.cc:540 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:176
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "未选择源"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:230
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "保存日志"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:313
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:322
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "严重"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "出错"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:454
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:455
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:456
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "跟踪"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:128
|
||
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:201
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:206
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "打开文件夹"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:220
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "种子已完成"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:242
|
||
msgid "Start Now"
|
||
msgstr "立即开始"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:254
|
||
msgid "Torrent Added"
|
||
msgstr "种子已添加"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:219
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "种子文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:224
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "全部文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:361
|
||
msgid "Open a Torrent"
|
||
msgstr "打开一个种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "打开(_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:377
|
||
msgid "Show options dialog"
|
||
msgstr "显示选项对话框"
|
||
|
||
#: ../gtk/PathButton.cc:135
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/PathButton.cc:192
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:474 ../gtk/PrefsDialog.cc:502
|
||
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
||
msgstr[0] "屏蔽列表中有 {count:L} 个条目"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
|
||
msgid "Blocklist updated!"
|
||
msgstr "屏蔽列表已更新!"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
|
||
msgid "Couldn't update blocklist"
|
||
msgstr "无法更新屏蔽列表"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517
|
||
msgid "Update Blocklist"
|
||
msgstr "更新屏蔽列表"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:522
|
||
msgid "Getting new blocklist…"
|
||
msgstr "正在获取新的屏蔽列表……"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:545
|
||
msgid "Allow encryption"
|
||
msgstr "允许加密"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:546
|
||
msgid "Prefer encryption"
|
||
msgstr "优先使用加密"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547
|
||
msgid "Require encryption"
|
||
msgstr "需要加密"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:914
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:915
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "工作日"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "周末"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1250
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "状态未知"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
|
||
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
||
msgstr "端口{markup_begin}已关闭{markup_end}"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
|
||
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
||
msgstr "端口{markup_begin}已打开{markup_end}"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1067
|
||
msgid "Testing TCP port…"
|
||
msgstr "正在测试 TCP 端口……"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
|
||
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
||
msgstr "正在移动“{torrent_name}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
|
||
msgid "Couldn't move torrent"
|
||
msgstr "无法移动种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
|
||
msgid "This may take a moment…"
|
||
msgstr "这可能需要花费一点时间……"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
|
||
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
||
msgstr "无法读取“{path}”"
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1458
|
||
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
||
msgstr "禁止桌面休眠"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
|
||
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
||
msgstr "无法禁止桌面休眠:{error}"
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1485
|
||
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
||
msgstr "允许桌面休眠"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1603
|
||
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
|
||
msgid "Started {count:L} time"
|
||
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
||
msgstr[0] "已启动 {count:L} 次"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
|
||
msgid "Reset your statistics?"
|
||
msgstr "重置你的统计信息?"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重置(_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
|
||
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
||
msgstr "这些统计信息只是供你参考。重置它们不会影响 Tracker 上的统计信息。"
|
||
|
||
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
|
||
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
||
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:59
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_complete}%),已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio},目标:{seed_ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:81
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%),已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:91
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr "{complete_size},已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio},目标:{seed_ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:100
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "{complete_size},已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:114
|
||
msgid "Remaining time unknown"
|
||
msgstr "剩余时间未知"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136
|
||
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
||
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:148
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "已停滞"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
||
msgstr "正在校验本地数据(已测试 {percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 ../libtransmission/torrent.cc:532
|
||
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
||
msgstr "Tracker 警告:“{warning}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
|
||
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
||
msgstr "Tracker 错误:“{error}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203
|
||
msgid "Local error: '{error}'"
|
||
msgstr "本地错误:“{error}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:231
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
||
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
||
msgstr[0] "正在从 {active_count} 个连接的用户中下载元数据(已完成 {percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:242
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
||
msgstr[0] "正在从 {active_count} / {connected_count} 个连接的用户和 web 种子中下载"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:253
|
||
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
||
msgstr[0] "正在从 {active_count} 个 web 种子中下载"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] "正在从 {active_count} / {connected_count} 个连接的用户中下载"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:270
|
||
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] "正在向 {active_count} / {connected_count} 个连接的用户做种上传"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:45
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:46
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:47
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:48
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:51
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:52
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:53
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:54
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:57
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "kB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:58
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:59
|
||
msgid "GB/s"
|
||
msgstr "GB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:60
|
||
msgid "TB/s"
|
||
msgstr "TB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:105
|
||
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
||
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
||
msgstr[0] "{days_from_now:L} 天后"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:112
|
||
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
||
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
||
msgstr[0] "{hours_from_now:L} 小时后"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:119
|
||
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
||
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
||
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} 分钟后"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:126
|
||
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
||
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
||
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} 秒后"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:130 ../gtk/Utils.cc:161 ../gtk/Utils.cc:188 ../gtk/Utils.cc:221
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "现在"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:137
|
||
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
||
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
||
msgstr[0] "{days_ago:L} 天前"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:143
|
||
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
||
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
||
msgstr[0] "{hours_ago:L} 小时前"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:150
|
||
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
||
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
||
msgstr[0] "{minutes_ago:L} 分钟前"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:157
|
||
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
||
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
||
msgstr[0] "{seconds_ago:L} 秒前"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:170
|
||
msgid "{days:L} day"
|
||
msgid_plural "{days:L} days"
|
||
msgstr[0] "{days:L} 天"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:175
|
||
msgid "{hours:L} hour"
|
||
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
||
msgstr[0] "{hours:L} 小时"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:180
|
||
msgid "{minutes:L} minute"
|
||
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
||
msgstr[0] "{minutes:L} 分"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:185
|
||
msgid "{seconds:L} second"
|
||
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
||
msgstr[0] "{seconds:L} 秒"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:196
|
||
msgid "{days_left:L} day left"
|
||
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
||
msgstr[0] "剩 {days_left:L} 天"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:203
|
||
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
||
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
||
msgstr[0] "剩 {hours_left:L} 小时"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:210
|
||
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
||
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
||
msgstr[0] "剩 {minutes_left:L} 分"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:217
|
||
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
||
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
||
msgstr[0] "剩 {seconds_left:L} 秒"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:257
|
||
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
||
msgstr "种子文件“{path}”已被“{torrent_name}”使用。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:268
|
||
msgid "Couldn't open torrent"
|
||
msgstr "无法打开种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:399
|
||
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:475
|
||
msgid "Couldn't open '{url}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:683 ../libtransmission/announcer.cc:1204 ../libtransmission/announcer.cc:1436
|
||
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
||
msgstr "不支持的 URL:“{url}”"
|
||
|
||
#. modal
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:689
|
||
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
||
msgstr "Transmission 不清楚“{url}”的使用方式"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:694
|
||
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
||
msgstr "此磁力链接似乎用于 BitTorrent 以外的其他协议。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:52 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#. parse the command line
|
||
#: ../gtk/main.cc:68
|
||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||
msgstr "配置文件的位置"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:69
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "启动时暂停所有任务"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:70
|
||
msgid "Start minimized in notification area"
|
||
msgstr "启动后最小化到通知区域"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:71
|
||
msgid "Show version number and exit"
|
||
msgstr "显示版本并退出"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:79
|
||
msgid "[torrent files or urls]"
|
||
msgstr "[种子文件或地址]"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:95
|
||
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "BitTorrent 客户端"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||
msgstr "通过 BitTorrent 下载和共享文件"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
||
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
||
msgstr "torrents;downloading;uploading;share;sharing;种子;下载;上传;分享;共享;"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
||
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
||
msgstr "启动 Transmission 时暂停所有任务"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
||
msgid "Start Transmission Minimized"
|
||
msgstr "启动 Transmission 时最小化"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21
|
||
msgid "Open a torrent"
|
||
msgstr "打开种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
||
msgid "Open _URL…"
|
||
msgstr "打开 _URL…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
||
msgid "Open URL…"
|
||
msgstr "打开 URL…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
||
msgid "_New…"
|
||
msgstr "新建(_N)…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
||
msgid "_Start All"
|
||
msgstr "全部开始(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
||
msgid "Start all torrents"
|
||
msgstr "开始所有任务"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr "全部暂停(_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
||
msgid "Pause all torrents"
|
||
msgstr "暂停所有任务"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "全部选择(_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
||
msgid "Dese_lect All"
|
||
msgstr "取消选择(_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "首选项(_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:94
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "属性(_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:91
|
||
msgid "Torrent properties"
|
||
msgstr "种子属性"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
||
msgid "Open Fold_er"
|
||
msgstr "打开文件夹(_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "开始(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37
|
||
msgid "Start torrent"
|
||
msgstr "开始任务"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
||
msgid "Start _Now"
|
||
msgstr "立即开始(_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
||
msgid "Start torrent now"
|
||
msgstr "立即开始任务"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||
msgstr "向 Traker 请求更多用户(_M)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
||
msgid "Move to _Top"
|
||
msgstr "移至顶部(_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "向上移动(_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "向下移动(_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
||
msgid "Move to _Bottom"
|
||
msgstr "移至底部(_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "暂停(_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52
|
||
msgid "Pause torrent"
|
||
msgstr "暂停任务"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
||
msgid "Set _Location…"
|
||
msgstr "设定位置(_L)…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
||
msgid "_Verify Local Data"
|
||
msgstr "校验本地数据(_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
||
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
||
msgstr "复制磁力链接到剪贴板(_M)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr "移除种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||
msgstr "移除并删除文件(_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
||
msgid "_Compact View"
|
||
msgstr "紧凑视图(_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "工具栏(_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
||
msgid "_Filterbar"
|
||
msgstr "筛选栏(_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "状态栏(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
||
msgid "Sort by _Activity"
|
||
msgstr "按活跃度排列(_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
||
msgid "Sort by A_ge"
|
||
msgstr "按存在时间排列(_G)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr "按名称排列(_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
||
msgid "Sort by _Progress"
|
||
msgstr "按进度排列(_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
||
msgid "Sort by _Queue"
|
||
msgstr "按队列排列(_Q)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
||
msgid "Sort by Rati_o"
|
||
msgstr "按分享率排列(_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
||
msgid "Sort by Si_ze"
|
||
msgstr "按大小排列(_Z)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
||
msgid "Sort by Stat_e"
|
||
msgstr "按状态排列(_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
||
msgid "Sort by Time _Left"
|
||
msgstr "按剩余时间排列(_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
||
msgid "Re_verse Sort Order"
|
||
msgstr "倒序排列(_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
||
msgid "Message _Log"
|
||
msgstr "消息日志(_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr "统计信息(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "捐助(_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "目录(_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "关于(_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
||
msgid "_Show Transmission"
|
||
msgstr "显示 Transmission(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
||
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
||
msgstr "启用速度限制(_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1985
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "添加(_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "Tracker"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88
|
||
msgid "_Announce URL:"
|
||
msgstr "公告 URL(_A):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "关闭(_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80
|
||
msgid "Torrent size:"
|
||
msgstr "种子大小:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "进度:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "已上传:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "已下载:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140
|
||
msgid "Running time:"
|
||
msgstr "运行时间:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "剩余时间:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164
|
||
msgid "Last activity:"
|
||
msgstr "最后活动:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "详细信息"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366
|
||
msgid "Hash:"
|
||
msgstr "散列值:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378
|
||
msgid "Privacy:"
|
||
msgstr "私密类型:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "来源:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr "添加时间:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "备注:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722
|
||
msgid "Show _more details"
|
||
msgstr "显示更多信息(_M)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "编辑(_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738
|
||
msgid "Show _backup trackers"
|
||
msgstr "显示备用 Tracker(_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799
|
||
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
||
msgstr "文件列表不适用于组合种子文件属性"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:383
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857
|
||
msgid "Honor global _limits"
|
||
msgstr "服从全局限制(_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873
|
||
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr "限制下载速度({speed_units})(_D):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888
|
||
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr "限制上传速度({speed_units})(_U):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145
|
||
msgid "Torrent _priority:"
|
||
msgstr "种子优先级(_P):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:972
|
||
msgid "Seeding Limits"
|
||
msgstr "做种限制"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:996
|
||
msgid "_Ratio:"
|
||
msgstr "分享率(_R):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1010
|
||
msgid "_Idle:"
|
||
msgstr "空闲(_I):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1115
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "用户连接"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1139
|
||
msgid "_Maximum peers:"
|
||
msgstr "最大用户数(_M):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:168 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1399
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64
|
||
msgid "Tracker Announce URLs"
|
||
msgstr "Tracker 公告 URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"要添加一个备用 URL,请在主 URL 之后一行添加。\n"
|
||
"要添加另一个主 URL,请空一行之后添加。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123
|
||
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
||
msgstr "参见“默认公共Trackers”于 编辑 > 首选项 > 网络"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:142
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr "种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:250 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "统计信息"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "新建种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新建(_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91
|
||
msgid "Sa_ve to:"
|
||
msgstr "保存到(_V):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116
|
||
msgid "Source F_older:"
|
||
msgstr "源文件夹(_O):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:144
|
||
msgid "Source _File:"
|
||
msgstr "源文件(_F):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:191
|
||
msgid "Piece size:"
|
||
msgstr "分片大小:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:242
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:268
|
||
msgid "_Trackers:"
|
||
msgstr "_Tracker:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:331
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "备注(_M):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:357
|
||
msgid "_Source:"
|
||
msgstr "来源(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:383
|
||
msgid "_Private torrent"
|
||
msgstr "私有种子(_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82
|
||
msgid "Creating torrent…"
|
||
msgstr "正在创建种子……"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "消息日志"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "另存为(_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "暂停(_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "级别"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8
|
||
msgid "Torrent Options"
|
||
msgstr "种子选项"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67
|
||
msgid "_Torrent file:"
|
||
msgstr "种子文件(_T):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82
|
||
msgid "Select Source File"
|
||
msgstr "选择源文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93
|
||
msgid "_Destination folder:"
|
||
msgstr "目标文件夹(_D):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109
|
||
msgid "Select Destination Folder"
|
||
msgstr "选择目标文件夹"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168
|
||
msgid "_Start when added"
|
||
msgstr "添加后立即开始(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:471
|
||
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
||
msgstr "移动种子文件至回收站(_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8
|
||
msgid "Transmission Preferences"
|
||
msgstr "Transmission 首选项"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "帮助(_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72
|
||
msgid "Speed Limits"
|
||
msgstr "速度限制"
|
||
|
||
#. Checkbox to limit upload speed
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94
|
||
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "上传({speed_units})(_U):"
|
||
|
||
#. Checkbox to limit download speed
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109
|
||
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
||
msgstr "下载({speed_units})(_D):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:172
|
||
msgid "Alternative Speed Limits"
|
||
msgstr "速度限制"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216
|
||
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
||
msgstr "手动或者定时覆盖正常速度限制设置"
|
||
|
||
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:232
|
||
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "上传({speed_units})(_P):"
|
||
|
||
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:246
|
||
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "下载({speed_units})(_W):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:258
|
||
msgid "_Scheduled times:"
|
||
msgstr "计划时间(_S):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:275
|
||
msgid "_On days:"
|
||
msgstr "重复(_O):"
|
||
|
||
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:330
|
||
msgid "_to"
|
||
msgstr "至(_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:400
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:422
|
||
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
||
msgstr "从此处自动添加种子文件(_F):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:437
|
||
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
||
msgstr "显示种子的选项对话框(_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:454
|
||
msgid "_Start added torrents"
|
||
msgstr "添加种子后开始(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:490
|
||
msgid "Save to _Location:"
|
||
msgstr "保存到位置(_L):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:575
|
||
msgid "Download Queue"
|
||
msgstr "下载队列"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:599
|
||
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
||
msgstr "最大活跃下载数(_X):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:613
|
||
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
||
msgstr "在最近的 _N 分钟数下载共享数据则视为活跃:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:668
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "未完成"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:690
|
||
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
||
msgstr "在未完成的文件名后面加上“._part”"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:707
|
||
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
||
msgstr "将未完成的种子保存在(_I):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:722
|
||
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
||
msgstr "完成下载后调用脚本(_T):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:794
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "限速"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:816
|
||
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
||
msgstr "达到分享率后停止做种(_R):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:831
|
||
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
||
msgstr "持续空闲达到 _N 分钟后停止做种:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:846
|
||
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
||
msgstr "完成做种后调用脚本(_T):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:909
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "做种"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1131
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:951
|
||
msgid "_Encryption mode:"
|
||
msgstr "加密模式(_E):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:995
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "屏蔽列表"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1017
|
||
msgid "Enable _blocklist:"
|
||
msgstr "启用屏蔽列表(_B):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1032
|
||
msgid "Enable _automatic updates"
|
||
msgstr "启用自动更新(_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1084
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "更新(_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1149
|
||
msgid "Listening Port"
|
||
msgstr "监听端口"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1173
|
||
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
||
msgstr "用于入站连接的端口(_P):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1185
|
||
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
||
msgstr "在 Transmission 启动时随机选择端口(R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1202
|
||
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
||
msgstr "启用路由器的 UPnP 或 NAT-PMP 端口转发功能(_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1264
|
||
msgid "Te_st Port"
|
||
msgstr "测试端口(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1306
|
||
msgid "Peer Limits"
|
||
msgstr "用户数限制"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1330
|
||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||
msgstr "单个种子最大用户数(_T):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1344
|
||
msgid "Maximum peers _overall:"
|
||
msgstr "全局最大用户数(_O):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1421
|
||
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
|
||
msgstr "为用户通信启用 µ_TP"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1425
|
||
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
|
||
msgstr "µTP 是一个用于减少网络拥堵的工具。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439
|
||
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
||
msgstr "使用 PE_X 以寻找更多对等网络用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443
|
||
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
||
msgstr "PEX 是用于跟你相连接的用户交换对等网络用户名单的工具。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457
|
||
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
||
msgstr "使用 _DHT 以寻找更多对等网络用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461
|
||
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
||
msgstr "DHT 是个无需 Tracker 的寻找对等网络用户的工具。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475
|
||
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
||
msgstr "使用本地用户发现(LPD)寻找更多对等网络用户"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479
|
||
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
||
msgstr "LPD 是用于在本地网络寻找对等网络用户的工具。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1514
|
||
msgid "Default Public Trackers"
|
||
msgstr "默认公共 Tracker"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"将在所有公开种子任务上使用的 tracker。\n"
|
||
"\n"
|
||
"要添加一个备用 URL,请在主 URL 之后一行添加。\n"
|
||
"要添加另一个主 URL,请空一行之后添加。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1575
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1757
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1615
|
||
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
||
msgstr "种子活跃时禁止休眠(_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1632
|
||
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
||
msgstr "在通知区域显示 Transmission 图标(_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1670
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1692
|
||
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
||
msgstr "添加种子后显示通知(_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1709
|
||
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
||
msgstr "种子完成后显示通知(_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1726
|
||
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
||
msgstr "种子完成后播放声音(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1775
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "远程控制"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1803
|
||
msgid "Allow _remote access"
|
||
msgstr "允许远程访问(_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819
|
||
msgid "_Open web client"
|
||
msgstr "打开 Web 客户端(_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1843
|
||
msgid "HTTP _port:"
|
||
msgstr "HTTP 端口(_P):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1855
|
||
msgid "Use _authentication"
|
||
msgstr "使用认证(_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1874
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "用户名(_U):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1888
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "密码(_W):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1900
|
||
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
||
msgstr "只允许这些 IP 地址(_D):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1921
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "地址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2031
|
||
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
||
msgstr "可用通配符表示 IP 地址,例如 192.168.*.*"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2060
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "远程"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8
|
||
msgid "Set Torrent Location"
|
||
msgstr "设定种子位置"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "接受(_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92
|
||
msgid "Torrent _location:"
|
||
msgstr "种子位置(_L):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117
|
||
msgid "_Move from the current folder"
|
||
msgstr "从当前文件夹移出(_M)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134
|
||
msgid "Local data is _already there"
|
||
msgstr "本地数据已存在(_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "当前会话"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "分享率:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "持续时间:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "总计"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "打开 URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
|
||
msgid "Open torrent from URL"
|
||
msgstr "从 URL 打开种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr "_URL"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
|
||
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法解析公告响应:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
|
||
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法解析抓取响应:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
|
||
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法找到 tracker“{host”的地址:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:967
|
||
msgid "Announce error: {error}"
|
||
msgstr "公告错误:{error}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:977
|
||
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
|
||
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
|
||
msgstr[0] "公告错误:{error}。(将在 {count} 秒后重试)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1039 ../libtransmission/announcer.cc:1367
|
||
msgid "Could not connect to tracker"
|
||
msgstr "无法连接到 Tracker"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1043 ../libtransmission/announcer.cc:1371
|
||
msgid "Tracker did not respond"
|
||
msgstr "Tracker 没有响应"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1104
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:102
|
||
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
|
||
msgstr "将旧的黑名单文件格式重写为新的格式"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:117 ../libtransmission/blocklist.cc:509
|
||
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
||
msgstr[0] "屏蔽列表“{path}”包含 {count} 条规则"
|
||
|
||
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:436 ../libtransmission/tr-dht.cc:336
|
||
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
||
msgstr "无法解析行:“{line}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
|
||
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "{crypto_library} 错误:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/inout.cc:148
|
||
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法获取“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/log.cc:292
|
||
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
||
msgstr "太多此类消息了!在此会话中我不会再记录这种消息。"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
|
||
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "跳过“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:248
|
||
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法创建 socket:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:327
|
||
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法在 {socket} 上设置源地址 {address}:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:346
|
||
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法连接 Socket {socket} 到 {address}:{port}:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:465
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
||
msgstr "无法在 {address} 上绑定端口 {port}:{error}({error_code})——另一个 Transmission 副本已经在运行了?"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:466
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法在 {address} 上绑定端口 {port}:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
|
||
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法打开“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
|
||
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法预分配“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
|
||
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法截断“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
|
||
msgid "Couldn't write to peer"
|
||
msgstr "无法写入对等网络用户"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
|
||
msgid "Unknown state: {state}"
|
||
msgstr "未知状态:{state}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
|
||
msgid "Found public address '{address}'"
|
||
msgstr "找到公开地址“{address}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:115
|
||
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
||
msgstr "不再转发端口 {port}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:169
|
||
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
||
msgstr "已成功转发端口 {port}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
|
||
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
||
msgstr "发现网络网关设备“{url}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
|
||
msgid "Local Address is '{address}'"
|
||
msgstr "本地地址为“{address}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
|
||
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
||
msgstr "未转发端口 {port}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
|
||
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
||
msgstr "正在停止通过“{url}”,服务“{type}”进行的端口转发"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
|
||
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
||
msgstr "通过“{url}”,服务“{type}”进行端口转发。(本地地址:{address}:{port})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
|
||
msgid "Port {port} is forwarded"
|
||
msgstr "端口 {port} 已转发"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
|
||
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
||
msgstr "如果你的路由器支持 UPnP,请确保 UPnP 已经启用!"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "开始中"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
|
||
msgid "Forwarded"
|
||
msgstr "已转发"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
|
||
msgid "Stopping"
|
||
msgstr "停止中"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
|
||
msgid "Not forwarded"
|
||
msgstr "未转发"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
|
||
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
||
msgstr "已映射私用端口 {private_port} 到公用端口 {public_port}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
|
||
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
||
msgstr "状态已从“{old_state}”更改至“{state}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:587
|
||
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
||
msgstr "Unix socket 路径必须少于 {count} 个字符(包括“{prefix}”前缀)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:621
|
||
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
||
msgstr "Windows 上不支持 Unix socket。请在你的设置里更改“{key}”。"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:648
|
||
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
||
msgstr "无法将 RPC socket 模式设为 {mode:#o},将默认为 0755"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:711
|
||
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
||
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
||
msgstr[0] "{count} 次尝试后仍无法绑定至 {address},已放弃"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:722
|
||
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr "正在监听“{address}”上的 RPC 和 Web 请求"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:752
|
||
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr "已停止监听“{address}”上的 RPC 和 Web 请求"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:819
|
||
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
|
||
msgstr "已添加“{entry}”到主机白名单,但它有个“+”或“-”!你是否误用了旧的 ACL 规则?"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:824
|
||
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
||
msgstr "已添加“{entry}”到主机白名单"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068
|
||
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
||
msgstr "“{key}”设置为“{value}”,但它必须为 IPv4 或 IPv6 地址,或者 Unix socket 路径。现使用默认值“0.0.0.0”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
||
msgstr "正在 {address} 上提供 RPC 和 Web 请求"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088
|
||
msgid "Whitelist enabled"
|
||
msgstr "白名单已启用"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "需要密码"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
||
msgstr "正在从“{path}”提供 RPC 和 Web 请求"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
|
||
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法测试端口:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
|
||
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法提取屏蔽列表:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
|
||
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法提取种子:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
|
||
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法打开会话锁定文件“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:307
|
||
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
||
msgstr "正在监听 {hostport} 上的入站用户连接"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:723
|
||
msgid "Transmission version {version} starting"
|
||
msgstr "Transmission 版本 {version} 正在启动"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1490
|
||
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
||
msgstr "关闭龟速模式的时间"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1490
|
||
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
||
msgstr "开启龟速模式的时间"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1880
|
||
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
||
msgstr "Transmission 版本 {version} 正在关闭"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1986
|
||
msgid "Loaded {count} torrent"
|
||
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
||
msgstr[0] "已载入 {count} 个种子"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
|
||
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
|
||
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
|
||
msgstr[0] "无法解析磁力链接元信息:“{error}”。正在重新下载 {piece_count} 个分片"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
|
||
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
||
msgstr "已从“{old_path}”迁移种子文件至“{path}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
|
||
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法为 {magnet} 使用“{path}”的元信息:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
|
||
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
||
msgstr "已达成做种分享率;正在暂停种子任务"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
|
||
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
||
msgstr "已到达做种闲置时限;正在暂停种子任务"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
|
||
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
|
||
msgstr "未找到数据!请确保你的驱动器已经连接,或使用“设定位置”进行选择。如需重新下载,请移除此任务后重新添加。"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1425
|
||
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
||
msgstr "手动重启——已禁用做种分享率限制"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1545
|
||
msgid "Pausing torrent"
|
||
msgstr "正在暂停种子任务"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1595
|
||
msgid "Removing torrent"
|
||
msgstr "正在移除种子任务"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1747
|
||
msgid "Calling script '{path}'"
|
||
msgstr "正在调用脚本“{path}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1756
|
||
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法调用脚本“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:2134 ../libtransmission/torrent.cc:2255
|
||
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法将“{old_path}”移至“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:284
|
||
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法查询“{address}:{port}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:443
|
||
msgid "Initializing DHT"
|
||
msgstr "正在初始化 DHT"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:703
|
||
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
|
||
msgstr "无法在 DHT 中公告 {type} 的种子:{error}({error_code});状态为 {state}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:262
|
||
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法初始化 LPD:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:168
|
||
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法重新绑定 IPv6 socket {address}:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:249
|
||
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
|
||
msgstr "无法创建 IPv4 socket"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:269
|
||
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法绑定 IPv4 socket {address}:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:282
|
||
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
|
||
msgstr "无法分配 IPv4 事件"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:300
|
||
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
|
||
msgstr "无法分配 IPv6 事件"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
|
||
msgid "Unknown socket family"
|
||
msgstr "未知的 socket 族"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.cc:88
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
||
msgstr "无法读取“{path}”:不是常规文件"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
|
||
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法解析位于 {position}的 JSON“{text}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#. did caller give us an uninitialized val?
|
||
#: ../libtransmission/variant.cc:897
|
||
msgid "Invalid metadata"
|
||
msgstr "无效的元数据"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
|
||
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法监视“{path}”:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
|
||
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法读取事件:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
|
||
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr "无法读取事件:预期 {expected_size},实际为 {actual_size}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
|
||
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法读取文件名:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
|
||
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr "无法读取文件名:预期 {expected_size},实际为 {actual_size}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
|
||
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
||
msgstr "无法将“{path}”转换为本地路径"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
|
||
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "无法创建管道:{error}({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
|
||
msgid "Couldn't create thread"
|
||
msgstr "无法创建线程"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
|
||
msgid "Couldn't read directory changes"
|
||
msgstr "无法读取目录更改"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
|
||
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
||
msgstr "无法等待目录更改"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:126
|
||
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
||
msgstr "将使用以下环境变量 CURL_CA_BUNDLE 验证 tracker 证书:{bundle}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:127
|
||
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
||
msgstr "特别注意:此选项仅适用于使用 libcurl 同 openssl 或 gnutls 构建的程序,而非 nss"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:128
|
||
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
||
msgstr "特别注意:无效证书会像其他很多错误一样显示为“无法连接至 tracker”"
|
||
|
||
#: ../utils/create.cc:226
|
||
msgid "{file_count:L} files, {total_size}\n"
|
||
msgid_plural "{file_count:L} file, {total_size}\n"
|
||
msgstr[0] "{file_count:L} 个文件,{total_size}\n"
|
||
|
||
#: ../utils/create.cc:231
|
||
msgid "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
|
||
msgid_plural "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
|
||
msgstr[0] "{piece_count:L} 个分片,{piece_size}\n"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:140
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "小时"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:141
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "分钟"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "秒"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:146
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "天"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "运行 %s --help 查看可以命令行选项的完整列表。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
||
#~ msgstr "收到信号 %d,尝试进行正常退出。如果没有成功关闭则请重试。"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "文件(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Queue"
|
||
#~ msgstr "队列(_Q)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sort Torrents By"
|
||
#~ msgstr "排列种子(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Torrent"
|
||
#~ msgstr "种子(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "查看(_V)"
|