transmission/po/sk.po

3232 lines
90 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
# ati3, 2020
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020
# Julius Dielik, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Julius Dielik, 2021\n"
"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: ../cli/cli.cc:107 ../gtk/Utils.cc:137 ../libtransmission/utils.cc:512
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: ../cli/cli.cc:112
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:234 ../gtk/Session.cc:812 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:162 ../libtransmission/utils.cc:73 ../libtransmission/utils.cc:93 ../libtransmission/utils.cc:105 ../libtransmission/watchdir.cc:117 ../libtransmission/watchdir.cc:144
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:260 ../gtk/Session.cc:863 ../gtk/Utils.cc:285 ../libtransmission/watchdir.cc:95
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:271
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:276 ../gtk/Utils.cc:446 ../libtransmission/utils.cc:570
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:604
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:645
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:660
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:696
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:709
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:729
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:735 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:178 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1463 ../libtransmission/torrent.cc:1167 ../libtransmission/torrent.cc:2178 ../libtransmission/variant.cc:1099
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:745
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:834
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:393
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:550
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:777
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:783 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:784
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1013
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1018
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Odosielanie súčtu odosielania/sťahovania trackeru…"
#: ../gtk/Application.cc:1023
msgid "_Quit Now"
msgstr "U_končiť ihneď"
#: ../gtk/Application.cc:1085
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Nepodarilo sa pridať poškodené torrenty"
msgstr[1] "Nepodarilo sa pridať poškodený torrent"
msgstr[2] "Nepodarilo sa pridať poškodené torrenty"
msgstr[3] "Nepodarilo sa pridať poškodené torrenty"
#: ../gtk/Application.cc:1092
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nepodarilo sa pridať rovnaké torrenty"
msgstr[1] "Nepodarilo sa pridať rovnaký torrent"
msgstr[2] "Nepodarilo sa pridať rovnaké torrenty"
msgstr[3] "Nepodarilo sa pridať rovnaké torrenty"
#: ../gtk/Application.cc:1415
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Rýchly a jednoduchý BitTorrent klient"
#: ../gtk/Application.cc:1416
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1422
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" 6205 https://launchpad.net/~6205-reactivated-deactivatedaccount\n"
" Eduard Hummel https://launchpad.net/~eduardhummel\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Ladislav \"t€rist\" Galadik https://launchpad.net/~teristster\n"
" Martin Šturcel https://launchpad.net/~martin-sturcel\n"
" Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
" Milan Slovák https://launchpad.net/~milboys\n"
" Pavol Klačanský https://launchpad.net/~pavolzetor-deactivatedaccount\n"
" Peter Mráz https://launchpad.net/~etki\n"
" Tomas Hasko https://launchpad.net/~thasko\n"
" helix84 https://launchpad.net/~helix84\n"
" mirek https://launchpad.net/~bletvaska\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 ../gtk/DetailsDialog.cc:536
msgid "Use global settings"
msgstr "Použiť globálne nastavenia"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:519
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Zdielať bez ohľadu na pomer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Ukončiť zcieľanie pri pomere:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Zdielať bez ohľadu na činnosť"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Ukončiť zdieľanie po N minútach nečinnosti:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 ../gtk/Torrent.cc:325
msgid "Queued for verification"
msgstr "Zaradený do radu na overenie"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572
msgid "Verifying local data"
msgstr "Overujú sa lokálne dáta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:328
msgid "Queued for download"
msgstr "Zaradené na sťahovanie"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/FilterBar.cc:473
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahuje sa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:331
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Zaradené na zdieľanie"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Zdieľa sa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:322
msgid "Finished"
msgstr "Dokončené"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:322
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:608 ../gtk/DetailsDialog.cc:613 ../gtk/DetailsDialog.cc:727
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:622 ../gtk/FileList.cc:654
msgid "Mixed"
msgstr "Zmiešaná"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:623
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Žiadne vybrané torrenty"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Len pre tento tracker -- DHT a PEX vypnuté"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
msgid "Public torrent"
msgstr "Verejný torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:715
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:719
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:837
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:874 ../gtk/MakeDialog.cc:387
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:889 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:933
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:941
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:950
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:983
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1013
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054
msgid "No errors"
msgstr "Žiadne chyby"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1078
msgid "Active now"
msgstr "Teraz aktívny"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1489
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistické odblokovanie"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1493
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Od tohto partnera sa sťahuje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1497
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Od tohto partnera by sme sťahovali, keby nám to dovolil"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1501
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Odosielanie partnerovi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1505
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Tomuto partnerovi by sme odosielali, keby o to požiadal"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1509
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Partner nás odblokoval, ale my nemáme záujem"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Tohto partnera sme odblokovali, ale nemá záujem"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Šifrované pripojenie"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Partner bol nájdený cez PEX"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Partner bol nájdený cez DHT"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Partner je prichádzajúce spojenie"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Partner je pripojený cez µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1627
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Požiadaviek"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
msgid "Up Reqs"
msgstr "Požiadaviek"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blokovaní"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blokovaní"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
msgid "We Cancelled"
msgstr "Zrušili sme"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1678
msgid "They Cancelled"
msgstr "Oni zrušili"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1686 ../gtk/DetailsDialog.cc:1764
msgid "Down"
msgstr "Stiahnutých"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
msgid "Up"
msgstr "Odoslaných"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707
msgid "Flags"
msgstr "Príznaky"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1755
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1823
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1835
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Žiadne plánované aktualizácie"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1871
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Zaradený do radu na požiadanie o viac partnerov"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Zaradený do radu na zistenie počtu partnerov"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2231
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Zoznam obsahuje neplatné URL adresy"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2270 ../gtk/FileList.cc:849
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Prosím, opravte chyby a skúste to znova."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
msgid "Trackers"
msgstr "Trackery"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
#, fuzzy
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] "Odstrániť %d torrentov?"
msgstr[1] "Odstrániť torrent?"
msgstr[2] "Odstrániť %d torrenty?"
msgstr[3] "Odstrániť %d torrenty?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
#, fuzzy
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Odstrániť súbory stiahnuté týmito %d torrentami?"
msgstr[1] "Odstrániť súbory stiahnuté týmto torentom?"
msgstr[2] "Odstrániť súbory stiahnuté týmito %d torrentami?"
msgstr[3] "Odstrániť súbory stiahnuté týmito %d torrentami?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet."
msgstr[1] "Po ich odstránení bude potrebný na pokračovanie prenosu súbor s torrentom alebo odkaz typu magnet."
msgstr[2] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet."
msgstr[3] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet."
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
msgstr[1] "Tento torrent sa ešte nestiahol."
msgstr[2] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
msgstr[3] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom."
msgstr[1] "Tento torrent je pripojený k ďalším partnerom."
msgstr[2] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom."
msgstr[3] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom."
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším klientom."
msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov je pripojený k ďalším klientom."
msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším partnerom."
msgstr[3] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším partnerom."
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov sa ešte nestiahol."
msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
msgstr[3] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420
msgid "_Remove"
msgstr "_Zmazať"
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:626
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:627
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:628
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#: ../gtk/FileList.cc:840 ../gtk/Session.cc:329
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:953 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../gtk/FileList.cc:983
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:992
msgid "Have"
msgstr "Dokončenosť"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:1009
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:1025
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Overovanie"
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
msgid "Error"
msgstr "Chybné"
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Zobraziť:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:304
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:305
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzene"
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
msgid "Seed Forever"
msgstr "Zdielať stále"
#: ../gtk/MainWindow.cc:459
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Obmedziť rýchlosť sťahovania"
#: ../gtk/MainWindow.cc:460
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Obmedziť rýchlosť odosielania"
#: ../gtk/MainWindow.cc:464
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Zastaviť zdielanie pri pomere"
#: ../gtk/MainWindow.cc:503
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:516
msgid "Total Ratio"
msgstr "Celkový pomer"
#: ../gtk/MainWindow.cc:517
msgid "Session Ratio"
msgstr "Pomer relácie"
#: ../gtk/MainWindow.cc:518
msgid "Total Transfer"
msgstr "Celkový prenos"
#: ../gtk/MainWindow.cc:519
msgid "Session Transfer"
msgstr "Prenos relácie"
#: ../gtk/MainWindow.cc:684 ../gtk/MainWindow.cc:705 ../gtk/Torrent.cc:344
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:690
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:698
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:732
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:735 ../gtk/Torrent.cc:467
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:202
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:381 ../gtk/MakeDialog.cc:544 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
msgid "No source selected"
msgstr "Žiadny zdroj nebol vybraný"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
msgid "Save Log"
msgstr "Uložiť záznamník"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:148
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:233
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvoriť priečinok"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent bol dokončený"
#: ../gtk/Notify.cc:274
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:286
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent pridaný"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
msgid "Torrent files"
msgstr "Súbory s torrentmi"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:369
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Otvorenie torrentu"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:374 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:385
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:145
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:202
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:306
msgid "Allow encryption"
msgstr "Umožniť šifrovanie"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:307
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Uprednostniť šifrovanie"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
msgid "Require encryption"
msgstr "Vyžadovať šifrovanie"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:374
msgid "Every Day"
msgstr "Každý deň"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
msgid "Weekdays"
msgstr "Dni v týždni"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
msgid "Weekends"
msgstr "Víkendy"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:551
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Získavanie nového zoznamu blokovaní…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:897 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885
msgid "Status unknown"
msgstr "Neznámy stav"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:923
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Nepodarilo sa presunúť torrent"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Môže to chvíľu trvať…"
#: ../gtk/Session.cc:798 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1057
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Potláča sa hibernácia pracovného prostredia"
#: ../gtk/Session.cc:1063 ../gtk/Session.cc:1088
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1084
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Povoľuje sa hibernácia počítača"
#: ../gtk/Session.cc:1202
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Vynulovať štatistiky?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
msgstr "_Vynulovať"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Tieto štatistiky sú len pre vašu informáciu. Ich znulovanie nemá vplyv na štatistiky zaznamenávanými BitTorrent trackermi."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:216
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:336
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:363
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:373
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:385
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:395
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:404
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:417
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Zostávajúci čas je neznámy"
#: ../gtk/Torrent.cc:460
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:472
msgid "Stalled"
msgstr "Preťažený"
#: ../gtk/Torrent.cc:483 ../libtransmission/torrent.cc:2227
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:486
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:489
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:513
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:524
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:535
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:543
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:552
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:66
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:67
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:68
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:69
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:72
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:73
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:74
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:75
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:78
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:79
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:80
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:81
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:148
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:155
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:162
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:169
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:173 ../gtk/Utils.cc:204 ../gtk/Utils.cc:231 ../gtk/Utils.cc:264
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:180
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:186
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:193
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:200
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:213
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:218
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:223
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:228
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:239
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:246
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:253
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:260
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:279
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:290
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:429
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:537
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:747 ../libtransmission/announcer.cc:191 ../libtransmission/announcer.cc:225
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:753
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:758
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:64 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Kde hľadať konfiguračné súbory"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Spustiť s pozastavenými všetkými torrentmi"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Spustiť minimalizovaný v oblasti upozornení"
#: ../gtk/main.cc:83
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Zobraziť číslo verzie a skončiť"
#: ../gtk/main.cc:91
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[súbory s torentami alebo URL adresy]"
#: ../gtk/main.cc:107
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent klient"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Sťahujte a zdieľajte súbory cez BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Otvoriť torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Otvoriť _URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Otvoriť URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Nový…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Spustiť všetko"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Spustiť všetky torrenty"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pozastaviť všetko"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pozastaviť všetky torrenty"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Označiť _všetko"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Odznačiť všetko"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
msgid "Torrent properties"
msgstr "Vlastnosti torrentu"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "_Otvoriť priečinok"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Spustiť torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Spustiť _teraz"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Spustí torrent teraz"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Požiadať tracker o viac partnerov"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Fronta"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Presunúť navrc_h"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Posunúť _vyššie"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Posunúť _nižšie"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Presunúť naspo_dok"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pozastaviť torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Nastaviť _umiestnenie..."
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Overiť lokálne dáta"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopírovať odkaz _Magnet do schránky"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
msgid "Remove torrent"
msgstr "Zmazať torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Zmazať a odstrániť súbory"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Kompaktné zobrazenie"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta nás_trojov"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "Lišta _filtrov"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "Stavová _lišta"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Usporiadať podľa _aktivity"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Usporiadať podľa _veku"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Usporiadať podľa _názvu"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Usporiadať podľa _priebehu"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Usporiadať podľa _fronty"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Usporiadať podľa _pomeru"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Usporiadať podľa veľ_kosti"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Usporiadať podľa _stavu"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Usporiadať podľa _zostávajúceho času"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Obrátiť poradie usporiadania"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Záznam správ"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "Š_tatistiky"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "P_rispieť"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Usporiadať torrenty podľa"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Zobraziť aplikáciu Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Povoliť alternatívne _obmedzenia rýchlostí"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Oznamovacia URL:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "Veľkosť torentu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "Uložených:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "Odoslaných:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "Stiahnutých:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "Uplynutý čas:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr "Zostávajúci čas:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "Posledná aktivita:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "Prístup:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "Pôvod:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
msgstr "Zobraziť _viac podrobností"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "Partneri"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Zobraziť _záložné trackery"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Výpis zoznamu súborov nie je podporovaný pri kombinovaných vlastnostiach torrentov"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Dodržiavať globálne _obmedzenia"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "P_riorita torrentu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Obmedzania zdieľania"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Pomer:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
msgid "_Idle:"
msgstr "_Nečinný:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
msgid "Peer Connections"
msgstr "Spojenia partnerov"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maximálny počet partnerov:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Oznamovacie URL adresy trackera"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Nový torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_Uložiť do:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
msgstr "Zdrojový _priečinok:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "_Zdrojový súbor:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Trackery:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Poznámka:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Súkromný torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Vytváranie torrentu…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Záznamník"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Voľby torrentu"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Súbor s torrentom:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Vybrať zdrojový súbor"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Cieľový priečinok:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Vybrať cieľový priečinok"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Spustiť po pridaní"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission - Predvoľby"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
msgid "Speed Limits"
msgstr "Obmedzenia rýchlosti"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Altrnatívne obmedzenia rýchlosti"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Ručne alebo v naplánovaný čas nahradí bežné obmedzenia rýchlosti"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Naplánované časy:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169
msgid "_On days:"
msgstr "_V dňoch:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Pridávanie"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Uložiť do _umiestnenia:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457
msgid "Incomplete"
msgstr "Neúplný"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "_K názvom neúplných súborov pripojiť \".part\""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "_Neúplné torrenty uchovávať v:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahovanie"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551
msgid "Limits"
msgstr "Obmedzenia"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Ukončiť zdieľanie pri p_omere:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Ukončiť zdieľanie po N _minútach nečinnosti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Zdielanie"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Režim šifrovania:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695
msgid "Blocklist"
msgstr "Zoznam blokovaní"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Povoliť zoznam _blokovaní:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Povoliť _automatické aktualizácie"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovať"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806
msgid "Listening Port"
msgstr "Načúvací port"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Port používaný na prichádzajúce spojenia:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "_Vybrať náhodný port pri každom spustení Transmission"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Použiť pre_smerovanie portu UPnP alebo NAT-PMP z môjho smerovača"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Otestovať port"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915
msgid "Peer Limits"
msgstr "Obmedzenia počtu partnerov"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maximálny počet partnerov na _torrent:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Maximálny počet _všetkých partnerov:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Použiť _PEX na nájdenie ďalších partnerov"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX je nástroj na výmenu zoznamov partnerov s partnermi, ku ktorým ste pripojení."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Použiť _DHT na nájdenie ďalších partnerov"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT je nástroj na hľadanie partnerov bez trackera."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Použiť _LPD na nájdenie ďalších partnerov"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD je nástroj na hľadanie partnerov v lokálnej sieti."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovné prostredie"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Potlačiť hibernáciu, keď sú torrenty aktívne"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Zobraziť _ikonu Transmission v oblasti upozornení"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167
msgid "Notification"
msgstr "Upozornenie"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Zobraziť upozornenie, keď sú torenty pri_dané"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Zobraziť upozornenie, keď sú torenty do_končené"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Prehrať _zvuk, keď sú torenty dokončené"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242
msgid "Remote Control"
msgstr "Vzdialený prístup"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Povoliť _vzdialený prístup"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270
msgid "_Open web client"
msgstr "_Otvoriť webového klienta"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _port:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299
msgid "Use _authentication"
msgstr "Použiť overenie _totožnosti"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313
msgid "_Username:"
msgstr "_Používateľské meno:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Povoliť iba tieto IP adresy:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP adresy môžu používať zástupné znaky, ako napr. 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461
msgid "Remote"
msgstr "Vzdialený prístup"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Nastaviť umiestnenie torentu"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "_Umiestnienie torrentu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Presunúť z aktuálneho priečinka"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "_Lokálne dáta sú už tam"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuálna relácia"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "Pomer:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "Uplynulo:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "Otvorenie URL"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Otvoriť torrent z URL adrsy"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:465
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:676
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:237
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:422 ../libtransmission/tr-dht.cc:554
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:879
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:889
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1014 ../libtransmission/announcer.cc:1345
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1018 ../libtransmission/announcer.cc:1349
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:41 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:56 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:44
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:146
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:290
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:151
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:226
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:246
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:313
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:314
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:673
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:86
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:123
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:177
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Spúšťa sa"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Presmerovaný"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Zastavuje sa"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Nepresmerovaný"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:578
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:639
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:702
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:713
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:741
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:893
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:907
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:917
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:923
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1384
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1418
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1552
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:154
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:405
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:646
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1328
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1381
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:332
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:676
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:122
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:159
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Neboli nájdené žiadne dáta! Uistite sa, či sú všetky vaše disky pripojené alebo použite \"Nastaviť umiestnenie\". Ak chcete dáta znova stiahnuť, odstráňte torrent a pridajte ho znova."
#: ../libtransmission/torrent.cc:491
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:500
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:552
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:559
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:877
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Ručne reštartovaný - vypnutiie jeho pomeru zdieľania"
#: ../libtransmission/torrent.cc:900
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:965
msgid "Removing torrent"
msgstr "Odstraňuje sa torrent"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1295 ../libtransmission/torrent.cc:2354
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:528
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:159
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:193
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:102
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:83
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:98
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:860
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Nesprávne metadáta"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:175
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:176
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:177
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:446
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:226
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/create.cc:232
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _do "
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti torrentu %'d"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d deň"
#~ msgstr[1] "%'d dni"
#~ msgstr[2] "%'d dní"
#~ msgstr[3] "%'d dní"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d hodina"
#~ msgstr[1] "%'d hodiny"
#~ msgstr[2] "%'d hodín"
#~ msgstr[3] "%'d hodín"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d minúta"
#~ msgstr[1] "%'d minúty"
#~ msgstr[2] "%'d minút"
#~ msgstr[3] "%'d minút"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d sekunda"
#~ msgstr[1] "%'d sekundy"
#~ msgstr[2] "%'d sekúnd"
#~ msgstr[3] "%'d sekúnd"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d častí @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d časť @ %2$s"
#~ msgstr[2] "%1$'d časti @ %2$s"
#~ msgstr[3] "%1$'d časti @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d častí @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d časť @ %3$s)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d časti @ %3$s)"
#~ msgstr[3] "%1$s (%2$'d časti @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d častí)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d časť)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d časti)"
#~ msgstr[3] "%1$s (%2$'d časti)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupných)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupných); %4$s neoverených"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s poškodené)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "pred %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslaných %4$s (Pomer: %5$s Cieľ: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslaných %4$s (Pomer: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, odoslaných %2$s (Pomer: %3$s Limit: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, odoslaných %2$s (Pomer: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d súborov"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d súbor"
#~ msgstr[2] "%1$s; %2$'d súbory"
#~ msgstr[3] "%1$s; %2$'d súbory"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s --help“.\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s spustený"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Pomer: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Pridať tracker"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Upraviť trackery"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti %s"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "Zostáva %s"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s bol úspešný (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Ukončovanie spojení</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Nemožno aktualizovať .</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Aktualizácia úspešná!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Nebol zvolený žiadny zdroj</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Testovanie TCP portu…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Požiadanie o viac partnerov za čas: %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Prebieha žiadanie o viac partnerov… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Zistenie počtu partnerov za čas: %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Prebieha zisťovanie počtu partnerov… <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "Automaticky pridať .torrent súbory z:"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Zoznam \"%s\" obsahuje %zu položiek"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Zoznam blokovaní \"%s\" bol aktualizovaný %zu položkami"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidiel"
#~ msgstr[1] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlo"
#~ msgstr[2] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlá"
#~ msgstr[3] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlá"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlo"
#~ msgstr[1] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlá"
#~ msgstr[2] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidla"
#~ msgstr[3] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidiel"
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "Zavolať s_kript po dokončení torrentu:"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Zrušené"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Úplný"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa naviazať port %d na %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Nepodarilo sa naviazať port %d na %s: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa potlačiť hibernáciu pracovného prostredia: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“:%s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť dočasný súbor \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa skrátiť \"%1$s\": %2$s"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Vytvoriť torrent"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" vytvorený!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Vytvoril %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Vytvoril %1$s dňa %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Vytvorené %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Vytvára sa \"%s\""
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Ladenie"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "St_iahnuté (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Dokončený"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Stiahnuté: %1$s, Odoslané: %2$s"
#~ msgid "Enable _uTP for peer communication"
#~ msgstr "Povoliť _uTP pro komunikáciu s partnermi"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní torrentu"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Chyba čítania \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Chyba zápisu \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Chyba: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Chyba: neplatná oznamovacia URL \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "Súbor \"%s\" je na ceste"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Bolo nájdené zariadenie brány do internetu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Nájdená verejná adresa \"%s\""
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Piatok"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Od posledného získania zoznamu %1$s%2$'d partnerov prešiel čas: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Dotaz na tracker viedlo k chybe \"%s%s%s\" pred časom: %s."
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Získali sme chybu %1$s\"%2$s\"%3$s pred %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
#~ msgstr "Program dostal signál %d; snaží sa o korektné vypnutie. Ak to uviazne, urobte to znova."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Nečinný"
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Neplatné metadáta položky \"%s\""
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Je už spustená aj iná kópia programu Transmission?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Počet načítaných torrentov je %d"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Lokálna adresa je \"%s\""
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "_Presunúť súbor .torrent do Koša"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Pondelok"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Presúva sa torrent „%s“"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Nie je platný súbor"
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Požiadavka na zoznam partnerov %1$s vypršala %2$s pred časom %3$s; obnoví sa"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Prosím, overte miestne dáta! Časť #%zu je poškodená."
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Port %d bol úspešne presmerovaný"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Port %d nie je presmerovaný"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Presmerovanie portu"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Presmerovanie portu (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Presmerovanie portu (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Presmerovanie portu úspešné!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Port presmerovaný cez \"%s\", služba \"%s\". (lokálna addresa: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Port je <b>zatvorený</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Port je <b>otvorený</b>"
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Súčasné hlavné okno"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Pomer: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sobota"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "Uložený \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "Prezretých %s"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojenými partnermi"
#~ msgstr[1] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojeným partnerom"
#~ msgstr[2] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojenými partnermi"
#~ msgstr[3] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojenými partnermi"
#~ msgid "Show _options dialog"
#~ msgstr "Zobraziť okno s _voľbami"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Preskakuje sa neznámy torrent „%s“"
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "Spustený %'dkrát"
#~ msgstr[1] "Spustený %'dkrát"
#~ msgstr[2] "Spustený %'dkrát"
#~ msgstr[3] "Spustený %'dkrát"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Stav sa zmenil zo stavu \"%1$s\" na \"%2$s\""
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Zastaviť pri pomere (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zastavený"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Zastavuje sa presmerovanie portu cez \"%s\", služba \"%s\""
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Nedeľa"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" obsahuje neplatné dáta."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "V súbore s torrentom \"%s\" došlo k neznámej chybe."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Tento magnetický odkaz sa zdá byť určený pre niečo iné, než je BitTorrent. Magnetické odkazy pre BitTorrent majú časť obsahujúcu \"% s\"."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Štvrtok"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Záložnú URL adresu pridajte do riadka za hlavnú URL adresu.\n"
#~ "Pred ďalšou hlavnou URL adresou vložte prázdny riadok."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Pri vytváraní torrentu bol preskočený súbor \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Chyba trackera: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Tracker vydal varovanie: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Tracker oznámil chybu: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Od doby, kedy mal tracker %s%'d zdieľajúcich a %'d sťahujúcich ubehol čas: %s %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Varovanie trackera: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Tracker dovolí požiadavky za %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Odosielanie: %1$s %2$s\n"
#~ "Sťahovanie: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission nevie, ako má použiť \"%s\""
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Utorok"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "O_dosielané (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Nerozpoznaná URL adresa"
#~ msgid "Update Blocklist"
#~ msgstr "Aktualizovať zoznam blokovaní"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Overujú sa lokálne dáta (%.1f%% skontrolovaných)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Overuje sa torrent"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Streda"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Stiahnuté (%s):"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Odoslané (%s):"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "zoznam blokovaní preskočil neplatnú adresu na riadku %d"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "port %d sa už viac nepresmerúva"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Prevzaté: %1$s, Odovzdané: %2$s"
#~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
#~ msgstr "uTP je nástroj znižujúci zahltenie siete."