transmission/gtk/po/sv.po

434 lines
7.8 KiB
Plaintext

# $Id$
#
# Swedish translation of Transmission.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 00:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: conf.c:95 conf.c:374
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n"
"%s"
#: conf.c:110
#, c-format
msgid "Another copy of %s is already running."
msgstr "En annan kopia av %s kör redan."
#: conf.c:113
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att låsa filen %s:\n"
"%s"
#: conf.c:136 dialogs.c:137
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n"
"%s"
#: conf.c:209
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for reading:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att öppna filen %s för läsning:\n"
"%s"
#: conf.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error while reading from the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid läsning från filen %s:\n"
"%s"
#: conf.c:388
#, c-format
msgid ""
"Error while writing to the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skrivning till filen %s:\n"
"%s"
#: conf.c:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n"
"%s"
#: dialogs.c:174
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Inställningar för %s"
#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
#: dialogs.c:192
msgid "_Limit download speed"
msgstr "_Begränsa hämtningshastighet"
#: dialogs.c:194
msgid "Maximum _download speed:"
msgstr "Maximal _hämtningshastighet:"
#: dialogs.c:196
msgid "Li_mit upload speed"
msgstr "Be_gränsa sändningshastighet"
#: dialogs.c:198
msgid "Maximum _upload speed:"
msgstr "Maximal _sändningshastighet:"
#. directory label and chooser
#: dialogs.c:246
msgid "Download di_rectory:"
msgstr "Hämtningskata_log:"
#. port label and entry
#: dialogs.c:255
msgid "Listening _port:"
msgstr "Lyssnings_port:"
#: dialogs.c:268
msgid "Use the torrent file where it is"
msgstr "Används torrent-filen där den finns"
#: dialogs.c:271
msgid "Keep a copy of the torrent file"
msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen"
#: dialogs.c:274
msgid "Keep a copy and remove the original"
msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet"
#. std
#: dialogs.c:277
msgid "For torrents added _normally:"
msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
#: dialogs.c:291
msgid ""
"For torrents added e_xternally\n"
"(via the command-line):"
msgstr ""
"För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
"(via kommandoraden):"
#: dialogs.c:394
msgid "Add a Torrent"
msgstr "Lägg till en torrent"
#: dialogs.c:401
msgid "Automatically _start torrent"
msgstr "Sta_rta torrent automatiskt"
#: dialogs.c:403
msgid "Use alternate _download directory"
msgstr "Använd alternativ _hämtningskatalog"
#: dialogs.c:432
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
#: dialogs.c:434
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: dialogs.c:542
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: dialogs.c:572
msgid "Announce:"
msgstr "Annonsering:"
#: dialogs.c:573
msgid "Piece Size:"
msgstr "Delstorlek:"
#: dialogs.c:574
msgid "Pieces:"
msgstr "Delar:"
#: dialogs.c:575
msgid "Total Size:"
msgstr "Total storlek:"
#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
msgid "Seeders:"
msgstr "Distributörer:"
#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
msgid "?"
msgstr "?"
#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
msgid "Leechers:"
msgstr "Reciprokörer:"
#: dialogs.c:587
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#: dialogs.c:588
msgid "Downloaded:"
msgstr "Hämtat:"
#: dialogs.c:589
msgid "Uploaded:"
msgstr "Skickat:"
#: ipc.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to set up socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att sätta upp uttag:\n"
"%s"
#: ipc.c:229
#, c-format
msgid "failed to create socket: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa uttag: %s\n"
#: ipc.c:238
#, c-format
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ansluta till %s: %s\n"
#: ipc.c:403
#, c-format
msgid "bad IPC protocol version\n"
msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
#: main.c:150
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: main.c:151
msgid "Add a new torrent"
msgstr "Lägg till en ny torrent"
#: main.c:152
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: main.c:154
msgid "Start a torrent that is not running"
msgstr "Starta en torrent som inte kör"
#: main.c:155
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: main.c:157
msgid "Stop a torrent that is running"
msgstr "Stoppa en torrent som kör"
#: main.c:158
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: main.c:159
msgid "Remove a torrent"
msgstr "Ta bort en torrent"
#: main.c:160
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: main.c:161
msgid "Show additional information about a torrent"
msgstr "Visa ytterligare information om en torrent"
#: main.c:162
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: main.c:163
msgid "Customize application behavior"
msgstr "Anpassa programmets beteende"
#: main.c:200
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: main.c:453
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. this string is only used to determing the size of the progress bar
#: main.c:461
msgid " fnord fnord "
msgstr " fnord fnord "
#: main.c:464
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: main.c:700
#, c-format
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
msgstr "Kontrollerar befintliga filer (%.1f%%)"
#: main.c:703
#, c-format
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
msgstr "Färdig om --:--:-- (%.1f%%)"
#: main.c:705
#, c-format
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
msgstr "Färdig om %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
#: main.c:709
#, c-format
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
msgstr[0] "Distribuerar, sänder till %d av %d part"
msgstr[1] "Distribuerar, sänder till %d av %d parter"
#: main.c:713
msgid "Stopping..."
msgstr "Stoppar..."
#: main.c:715
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr "Stoppad (%.1f%%)"
#: main.c:723
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: main.c:727
#, c-format
msgid "Downloading from %i of %i peer"
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
msgstr[0] "Hämtar från %i av %i part"
msgstr[1] "Hämtar från %i av %i parter"
#: main.c:761
#, c-format
msgid ""
"Ratio: %s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Ratio: %s\n"
"Sändning: %s/s"
#: main.c:764
#, c-format
msgid ""
"DL: %s/s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Hämtat: %s/s\n"
"Skickat: %s/s"
#: main.c:810
#, c-format
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
msgstr " Totalt hämtat: %s/s Total skickat: %s/s"
#: main.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Failed to load torrent file:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Failed to load torrent files:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Misslyckades med att läsa in torrent-fil:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Misslyckades med att läsa in torrent-filer:\n"
"%s"
#: tr_torrent.c:290
#, c-format
msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil"
#: tr_torrent.c:293
#, c-format
msgid "%s: torrent is already open"
msgstr "%s: torrent är redan öppnad"
#: util.c:67
msgid "B"
msgstr "B"
#: util.c:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: util.c:67
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: util.c:67
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: util.c:67
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: util.c:67
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: util.c:67
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: util.c:92
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. this is a UTF-8 infinity symbol
#: util.c:96
msgid "∞"
msgstr "∞"