transmission/po/bn.po

3103 lines
102 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-26 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:115 ../libtransmission/utils.cc:646
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নয়"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:233 ../gtk/Session.cc:1131 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:119 ../libtransmission/watchdir.cc:146
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:259 ../gtk/Session.cc:1182 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:270
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:275 ../gtk/Utils.cc:424 ../libtransmission/utils.cc:706
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:603
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:644
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:659
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:695
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:708
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:728
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:734 ../gtk/MessageLogWindow.cc:210 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1516 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1936 ../libtransmission/variant.cc:1099
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:744
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:765
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:809 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:819 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:833
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:370
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:527
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:754
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:760 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:236 ../gtk/OptionsDialog.cc:368 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:761
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:995
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1000
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "ট্র্যাকার কে আপলোড/ডাউনলোড সম্পূর্ণ প্রেরণ করা হচ্ছে..."
#: ../gtk/Application.cc:1005
msgid "_Quit Now"
msgstr "এখন প্রস্থান (_Q)"
#: ../gtk/Application.cc:1067
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
#: ../gtk/Application.cc:1074
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
#: ../gtk/Application.cc:1397
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "একটি দ্রুত এবং সহজ BitTorrent ক্লায়েন্ট"
#: ../gtk/Application.cc:1398
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1404
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Aniruddha Adhikary https://launchpad.net/~tuxboy\n"
" Arif Uddin https://launchpad.net/~arifrhb\n"
" Ishak Herock https://launchpad.net/~ourherock\n"
" Jamal Uddin https://launchpad.net/~prativasic\n"
" Kaustav Das Modak https://launchpad.net/~kaustav-dasmodak\n"
" Mahay Alam Khan https://launchpad.net/~mahayalamkhan\n"
" Newton Baidya https://launchpad.net/~newton-d\n"
" Robin Mehdee https://launchpad.net/~b6-rfbi3-jl\n"
" Zenat Rahnuma https://launchpad.net/~zenat\n"
" bijoy_rebel https://launchpad.net/~oneof-rebel"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:491 ../gtk/DetailsDialog.cc:509
msgid "Use global settings"
msgstr "আন্তর্জাতিক সেটিং ব্যবহার"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "অনুপাত নির্বিশেষে সীড"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:493
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "অনুপাত এ সীডিং বন্ধ করুন:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:510
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "বীজ নির্বিশেষে কার্যকলাপ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:511
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N মিনিটের নিষ্ক্রিয়তার জন্য সীডিং বন্ধ করুন:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
msgid "Queued for verification"
msgstr "যাচাই এর জন্য সরিবদ্ধ করা হয়েছে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
msgid "Verifying local data"
msgstr "তথ্য যাচাই করা হচ্ছে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:548 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:175
msgid "Queued for download"
msgstr "ডাউনলোডের জন্য সারিবদ্ধ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:551 ../gtk/FilterBar.cc:535
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:554 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:178
msgid "Queued for seeding"
msgstr "সীডিং এর জন্য সারিবদ্ধ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:557 ../gtk/FilterBar.cc:536
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "সীডিং"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:538 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Finished"
msgstr "সমাপ্ত"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:537 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Paused"
msgstr "বিরত"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/DetailsDialog.cc:700
msgid "N/A"
msgstr "প্রযোজ্য নয়"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:595 ../gtk/FileList.cc:632
msgid "Mixed"
msgstr "মিশ্রিত"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:596
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "কোন টরেন্ট বাছাই করা হয়নি"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "অনুসরনকারীকে গোপন করার জন্য --DHT এবং PEX নিষ্ক্রিয় করুন"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
msgid "Public torrent"
msgstr "পাবলিক টরেন্ট"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:688
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:692
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:696
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:810
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:847 ../gtk/MakeDialog.cc:364
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:862 ../gtk/MakeDialog.cc:370
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:906
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:914
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:923
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:956
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:986
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1027
msgid "No errors"
msgstr "কোন ত্রুটি নেই"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1047
msgid "Never"
msgstr "কখনই নয়"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
msgid "Active now"
msgstr "এখনই কার্যকর"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1462
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "আশাবাদী unchoke"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1466
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করা হচছে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1470
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "যদি তারা আমাদের দেয় আমরা এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করব"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1474
msgid "Uploading to peer"
msgstr "পিয়ারে আপলোড"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1478
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "যদি তারা জিজ্ঞাসা করে আমরা এই পীয়ার আপলোড করব"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1482
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "পিয়ার আমাদের রুদ্ধ করেছে, কিন্তু আমরা আগ্রহী ছিলাম না"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1486
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "আমরা এই পিয়ারটি রুদ্ধ করেছি, কিন্তু তারা আগ্রহী নয়"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1490
msgid "Encrypted connection"
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "পিয়ার বিনিময় (PEX) মাধ্যমে পিয়ার পাওয়া যায়নি"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "পিয়ার DHT মাধ্যমে পাওয়া যায়নি"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "পিয়ার একটি অন্তর্মুখী সংযোগ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "পিয়ার μTP দ্বারা যুক্ত হয়"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1592
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1600
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Dn Reqs"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1623
msgid "Up Reqs"
msgstr "উপরে অনুরোধ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1630
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Dn ব্লক"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637
msgid "Up Blocks"
msgstr "উপরে ব্লক"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644
msgid "We Cancelled"
msgstr "আমরা বাতিল করেছি"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1651
msgid "They Cancelled"
msgstr "তারা বাতিল করেছে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659 ../gtk/DetailsDialog.cc:1737
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
msgid "Up"
msgstr "উপরে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1674
msgid "Client"
msgstr "ক্লায়েন্ট"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680
msgid "Flags"
msgstr "ফ্ল্যাগ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1796
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1817
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
msgid "No updates scheduled"
msgstr "কোন হালনাগাদ নির্ধারিত হয়নি"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "আরও পিয়ার সরিবদ্ধের জন্য বলা হচ্ছে"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1852
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1877
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1881
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1890
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1907
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1914
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "পিয়ার গণনার জন্য সারিবদ্ধ করতে অনুরোধ করা হয়েছে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1921
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2204
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2238
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "অকার্যকর URLs তালিকায় ধারন করা আছে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2243 ../gtk/FileList.cc:816
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "অনুগ্রহ করে ত্রুটি সঠিক করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2323
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2436 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
msgid "Trackers"
msgstr "ট্র্যাকার"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2616
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2621
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:56
#, fuzzy
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] "টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
msgstr[1] "%d টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
#, fuzzy
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইল মুছে ফেলা হবে কি?"
msgstr[1] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইলগুলো মুছে ফেলা হবে কি?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:64
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
msgstr[1] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
#: ../gtk/Dialogs.cc:71
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
#: ../gtk/Dialogs.cc:77
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "এই টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
msgstr[1] "টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
#: ../gtk/Dialogs.cc:84
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
#: ../gtk/Dialogs.cc:97
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
#: ../gtk/Dialogs.cc:117
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420
msgid "_Remove"
msgstr "অপসারণ (_R)"
#: ../gtk/FileList.cc:620 ../gtk/Utils.cc:582
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
#: ../gtk/FileList.cc:624 ../gtk/Utils.cc:583
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../gtk/FileList.cc:628 ../gtk/Utils.cc:584
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
#: ../gtk/FileList.cc:807 ../gtk/Session.cc:618
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:924 ../gtk/MessageLogWindow.cc:309
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../gtk/FileList.cc:954
msgid "Size"
msgstr "আকার"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:963
msgid "Have"
msgstr "আছে"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:980
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:996
msgid "Priority"
msgstr "অগ্রাধিকার"
#: ../gtk/FilterBar.cc:315 ../gtk/FilterBar.cc:532
msgid "All"
msgstr "সব"
#: ../gtk/FilterBar.cc:534
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
#: ../gtk/FilterBar.cc:539
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "প্রমাণ করা"
#: ../gtk/FilterBar.cc:540 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: ../gtk/FilterBar.cc:712 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "প্রদর্শন: (_S)"
#: ../gtk/FilterBar.cc:713
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:262
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:263
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:315
msgid "Unlimited"
msgstr "অসীম"
#: ../gtk/MainWindow.cc:378
msgid "Seed Forever"
msgstr "সবসময়ের জন্য সীড"
#: ../gtk/MainWindow.cc:417
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "ডাউনলোডের গতি সীমিত করুন"
#: ../gtk/MainWindow.cc:418
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "আপলোডের গতি সীমিত করুন"
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "অনুপাত সীড করা বন্ধ করুন"
#: ../gtk/MainWindow.cc:461
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:474
msgid "Total Ratio"
msgstr "মোট অনুপাত"
#: ../gtk/MainWindow.cc:475
msgid "Session Ratio"
msgstr "সেশন অনুপাত"
#: ../gtk/MainWindow.cc:476
msgid "Total Transfer"
msgstr "মোট স্থানান্তর"
#: ../gtk/MainWindow.cc:477
msgid "Session Transfer"
msgstr "সেশন স্থানান্তর"
#: ../gtk/MainWindow.cc:642 ../gtk/MainWindow.cc:663 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:191
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:648
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:656
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:689
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:692 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:149
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:166
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:179
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:185 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:204
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:358 ../gtk/MakeDialog.cc:521 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
msgid "No source selected"
msgstr "কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:235
msgid "Save Log"
msgstr "লগ সংরক্ষণ"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:318
msgid "Message"
msgstr "বার্তা"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:466
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:467
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:468
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:469
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:140
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:225
msgid "Open File"
msgstr "ফাইল খুলুন"
#: ../gtk/Notify.cc:230
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
#: ../gtk/Notify.cc:244
msgid "Torrent Complete"
msgstr "টরেন্ট সম্পন্ন"
#: ../gtk/Notify.cc:266
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:278
msgid "Torrent Added"
msgstr "টরেন্ট যোগ করা হয়েছে"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:222
msgid "Torrent files"
msgstr "টরেন্ট ফাইলসমুহ"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
msgid "All files"
msgstr "সব ফাইল"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:364
msgid "Open a Torrent"
msgstr "টরেন্ট খোলা"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:369 ../gtk/PathButton.cc:139 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:380
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:136
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:193
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:247
msgid "Allow encryption"
msgstr "এনক্রিপশন অনুমতি"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:248
msgid "Prefer encryption"
msgstr "এনক্রিপশন উপস্থাপিত করা"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:249
msgid "Require encryption"
msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:311
msgid "Every Day"
msgstr "প্রতিদিন"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:312
msgid "Weekdays"
msgstr "সাপ্তাহিক দিন"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:313
msgid "Weekends"
msgstr "সপ্তাহান্তে"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547 ../gtk/PrefsDialog.cc:575
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:590
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Blocklist হালনাগাদ করুন"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "নতুন ব্লক তালিকা প্রাপ্ত হচ্ছে..."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885
msgid "Status unknown"
msgstr "অবস্থা অজানা"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:978
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:978
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:989
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "টরেন্ট সরানো যাচ্ছেনা"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
msgid "This may take a moment…"
msgstr "এটি একটি মুহূর্ত সময় নিতে পারে..."
#: ../gtk/Session.cc:1117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1453
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা হচ্ছে"
#: ../gtk/Session.cc:1459 ../gtk/Session.cc:1484
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1480
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ অনুমোদিত হচ্ছে"
#: ../gtk/Session.cc:1598
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "আপনার পরিসংখ্যান পুনঃনির্ধারণ করা হবে কি?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
msgstr "পুনঃনির্ধারণ (_R)"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "শুধুমাত্র আপনার অবগতির জন্য এই পরিসংখ্যান। পরিসংখ্যানটি আপনার BitTorrent ট্র্যাকারের দ্বারা লগকৃত যা পুনর্বিন্যস্ত হলেও প্রভাব পরবে না।"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:65
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:75
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:87
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:106
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:120
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "অবশিষ্ট সময় অজানা"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:142
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:154
msgid "Stalled"
msgstr "স্হগিত"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:183
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203 ../libtransmission/torrent.cc:481
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:206
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:209
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:259
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:44
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:50
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:56
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:57
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:58
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:59
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:126
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:133
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:140
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:147
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:151 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:209 ../gtk/Utils.cc:242
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:158
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:164
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:171
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:178
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:191
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:196
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:201
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:206
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:217
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:224
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:231
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:238
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:257
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:268
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:407
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:479
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:703 ../libtransmission/announcer.cc:192 ../libtransmission/announcer.cc:209
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:709
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:714
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:54 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "ট্রান্সমিশন"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:70
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল কোথায় অনুসন্ধান করা হবে"
#: ../gtk/main.cc:71
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "সমস্ত স্হগিত টরেন্ট থেকে শুরু করুন"
#: ../gtk/main.cc:72
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি এলাকায় হ্রাস করা শুরু করুন"
#: ../gtk/main.cc:73
msgid "Show version number and exit"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করুন এবং প্রস্হান করুন"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent files or urls]"
#: ../gtk/main.cc:97
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "বিটটরেন্ট ক্লায়েন্ট"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "সমস্ত BitTorrent এ ফাইল ডাউনলোড এবং অংশগ্রহন করুন"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "ফাইল(_F)"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "টরেনট খুলুন"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "URL খুলুন (_U)..."
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "URL খুলুন..."
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "নতুন (_N)..."
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "সব শুরু (_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "সব টরেন্ট শুরু কর"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "সব বিরতি"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "সব টরেন্ট বিরতি"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "সবগুলো নির্বাচন কর (_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "সব অনির্বাচিত করুন (_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "টরেন্ট (_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
msgid "Torrent properties"
msgstr "টরেনট বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "শুরু (_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "টরেন্ট শুরু কর"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "এখন আরম্ভ করুন (_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "টরেন্ট আরম্ত করুন"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "আরও পিয়ারের জন্য ট্র্যাকারকে বল (_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "সারিবদ্ধ (_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "উপরে সরান (_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "উপরে সরান (_U)"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "নিচে সরান (_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "নিচে সরান (_B)"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "বিরতি (_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "টরেন্ট বিরতি"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "অবস্হান নির্ধারণ করুন (_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "লোকাল ডাটা পরীক্ষা কর (_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "ম্যাগনেট লিঙ্কটি ক্লিপবোর্ডে কপি কর (_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
msgid "Remove torrent"
msgstr "টরেন্ট অপসারণ কর"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "ফাইল মোছ এবং অপসারণ কর (_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "কম্প্যাক্ট দেখুন (_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার(_ট)"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "ফিল্টার বারে (_F)"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস বার (_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "সক্রিয়তা অনুসারে সাজাও (_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "বয়স অনুযায়ী সাজাও (_g)"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "সাফল্য অনুসারে সাজাও (_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "সারিবদ্ধ অনুযায়ী সাজান (_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "অনুপাত অনুযায়ী সাজাও (_o)"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "আকৃতি অনুযায়ী সাজাও (_z)"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সাজাও (_e)"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "বাকি সময় অনুযায়ী সাজাও (_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "বিপরীত ক্রমিকায়ন (_v)"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "মেসেজ _লগ"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান (_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_দান করুন"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "যার দ্বারা টরেনট বাছাই (_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "ট্রান্সমিশন দেখাও (_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "বিকল্প গতি সীমা সক্রিয় (_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412
msgid "_Add"
msgstr "সংযুক্ত (_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "ট্র্যাকার"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_URL ঘোষণা (_U):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "কার্যকারিতা"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "টরেন্ট আকৃতিঃ"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "আছে:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "আপলোড হয়েছেঃ"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "ডাউনলোড হয়েছেঃ"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "চালু সময়ঃ"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr "বাকী থাকা সময়:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "সর্বশেষ কার্যঃ"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "ত্রুটি:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "হ্যাশঃ"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "প্রাইভেসীঃ"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "উৎসঃ"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "মন্তব্য:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
msgstr "আরো বিস্তারিত দেখাও (_m)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "পিয়ার"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "ব্যাকআপ ট্র্যাকার প্রদর্শন করুন (_b)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "যৌথ টরেন্ট বৈশিেষ্ট্যর জন্য ফাইল তালিকাকরন সহজলভ্য নয়"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "ফাইল"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "গতি"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "আন্তর্জাতিক সীমা সম্মান (_l)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "টরেন্ট অগ্রাধিকার (_p):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
msgid "Seeding Limits"
msgstr "সীডের সীমা"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
msgid "_Ratio:"
msgstr "অনুপাত (_R):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
msgid "_Idle:"
msgstr "কর্মহীন (_I):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
msgid "Peer Connections"
msgstr "পিয়ার সংযোগ"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "সর্বোচ্চ পিয়ারঃ (_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
msgid "Options"
msgstr "অপশন"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "ট্র্যাকার URLs ঘোষণা করেছে"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
msgid "Torrent"
msgstr "টরেন্ট"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "নতুন টরেন্ট"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "যেখানে সংরক্ষন করা হবে:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
msgstr "উত্স ফোল্ডার: (_o)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "উত্স ফাইল: (_F)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
msgid "_Trackers:"
msgstr "ট্র্যাকার: (_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
msgid "Co_mment:"
msgstr "মন্তব্য: (_m)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
msgid "_Private torrent"
msgstr "টরেন্ট ব্যক্তিগত (_P)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "টরেন্ট তৈরি করা হচ্ছে..."
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "বার্তার লগ"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "স্তর"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "টরেন্ট অপশনসমূহ"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "টরেন্ট ফাইল(_T):"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "গন্তব্যের ফোল্ডার (_D):"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারটি নির্বাচন করুন"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "যুক্ত করা মাত্র শুরু কর (_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "ট্রান্সমিশনের পছন্দসমূহ"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
msgid "Speed Limits"
msgstr "গতির সীমা"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "বিকল্প গতিসীমা"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "স্বাভাবিক গতিসীমা নিজে অথবা নির্ধারিত সময় অগ্রাহ্য করুন"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "নির্ধারিত সময় (_S):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169
msgid "_On days:"
msgstr "দিনে (_O):"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "যোগ করা হচ্ছে"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "অবস্থানে সংরক্ষণ করুন (_L):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457
msgid "Incomplete"
msgstr "অসম্পূর্ণ"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইলের নামের পরিশেষে \"._part\" যোগ করুন"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "অস্পূর্ণ টরেন্ট ভিতরে রাখুন (_i):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "অনুপাতে সীডিং বন্ধ করুন (_r):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "এন মিনিটের জন্য নিস্ক্রিয় থাকলে সীড করা বন্ধ করুন (_N):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "সীড করা হচ্ছে"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791
msgid "Privacy"
msgstr "গোপনীয়তা"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "এনক্রিপশন মোড (_E)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695
msgid "Blocklist"
msgstr "ব্লক তালিকা"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "ব্লক তালিকা সক্রিয় (_b)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয়"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763
msgid "_Update"
msgstr "হালনাগাদ (_U)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806
msgid "Listening Port"
msgstr "পোর্ট শ্রবণ করা হচ্ছে"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "পোর্ট ব্যবহার করা হচ্ছে আসন্ন সংযোগের জন্য (_P):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "সবসময় একটি এলোমেলো পোর্ট নির্বাচন করুন ট্রন্সমিশন শুরু হয়েছে"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "রাউটার থেকে পুন:প্রেরণের জন্য UPnP অথবা NAT-PMP পোর্ট ব্যবহার করুন (_f)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894
msgid "Te_st Port"
msgstr "পোর্ট পরীক্ষা করুন (_s)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915
msgid "Peer Limits"
msgstr "পিয়ারের সীমা"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "প্রতি পিয়ারের জন্য সর্বোচ্চ সীমা (_t):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "সামগ্রিক সর্বোচ্চ পিয়ার (_o):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খুঁজতে PE_X ব্যবহার করুন (_X)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "আপনি যে পিয়ারের সাথে সংযুক্ত আছেন সেই পিয়ারের সাথে বিনিময়ের জন্য PEX হল একটি টুল।"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খোঁজার জন্য ব্যবহার করুন DHT (_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "ট্র্যাকার ব্যতীত একটি টুল অনুসন্ধানের জন্য DHT একটি টুল।"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার অনুসন্ধানের জন্য Local Peer Discovery ব্যবহার করুন (_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD হল আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে পিয়ার খুঁজে বের করার একটি টুল।"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "সুপ্তকরণ সংযত করুন যখন টরেন্ট সক্রিয় থাকবে (_I)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "ঘোষণা ক্ষেত্রে ট্রান্সমিশন অইকন প্রদর্শন করুন (_n)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167
msgid "Notification"
msgstr "ঘোষণা"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সংযুক্ত করা হয় (_d)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_f)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "একটি শব্দ প্লে করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_s)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270
msgid "_Open web client"
msgstr "ওয়েব ক্লায়েন্ট খুলুন (_O)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP পোর্ট: (_p)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299
msgid "Use _authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_a)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325
msgid "Pass_word:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354
msgid "Addresses:"
msgstr "ঠিকানা:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "ওয়াল্ড কার্ডে আইপি এড্রেস ব্যবহার হতে পারে, যেমন ১৯২.১৬৮.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "টরেন্ট অবস্থান নির্ধারণ করুন"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "টরেন্টের অবস্থান: (_l)"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার থেকে স্থানান্তর করুন (_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত ইতিমধ্যে সেখানে আছে (_a)"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "বর্তমান সেশন"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "সম্পর্ক"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "স্থিতিকাল:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "সর্বমোট"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "URL খুলুন"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "URL থেকে টরেন্ট খুলুন"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "ইউআরএল (_U)"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:290
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:230
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:321
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:417 ../libtransmission/tr-dht.cc:557
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1041 ../libtransmission/announcer.cc:1339
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1045 ../libtransmission/announcer.cc:1343
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1106
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:221
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:300
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:319
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:438
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:439
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:384
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "ফরওয়ার্ড"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "সম্মুখে নয়"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:815
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:820
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:917
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:936
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:941
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:947
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1471
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1607
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:154
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:321
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:564
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1294
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1342
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:325
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:124
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:432
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:439
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:581
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "কোন উপাত্ত পাওয়া যায়নি! আপনার ড্রাইভ সংযুক্ত কিনা তা নিশ্চত করুন অথবা ব্যবহার করুন \"Set Location\"। পুনরায় ডাউনলোডের জন্য টরেন্ট অপসারণ করুন এবং পুনরায় যোগ করুন।"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1339
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে পনরায় চালু হয়েছে -- এটির সীড অনুপাত নিস্ক্রিয় করা হচ্ছে"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1459
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1510
msgid "Removing torrent"
msgstr "টরেন্ট অপসারণ করা হচ্ছে"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1653
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1662
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2040 ../libtransmission/torrent.cc:2160
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:531
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:258
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:156
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:241
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:261
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:88
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:95
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:870
msgid "Invalid metadata"
msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:124
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:125
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:226
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/create.cc:231
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " থেকে (_t) "
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d টরেন্ট বৈশিষ্ট্য"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d দিন"
#~ msgstr[1] "%'d দিন"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
#~ msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d মিনিট"
#~ msgstr[1] "%'d মিনিট"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
#~ msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d Pieces @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%3$s%% এর %2$s%% অবশিষ্ট)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s পূর্বে"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d ফাইল"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d ফাইল"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "সহজলভ্য কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য %s\n"
#~ "Run '%s --help'.\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s শুরু করা হয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Ratio: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - ট্র্যাকার যোগ"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - ট্র্যাকার সম্পাদনা করুন"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s বাকী আছে"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s সফল হয়েছে (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>সংযোগ বন্ধ করা</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>হালনাগাদ করতে অক্ষম।</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>সাফল্যের সাথে হালনাগাদ করা হয়েছে!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>পরীক্ষা করা হচ্ছে TCP পোর্ট…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "%s তে আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "এখন আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "%s তে পিয়ার গণনার জন্য বলা হয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "পিয়ার গণনার জন্য চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" ব্লক লিস্ট ধারণ করে %zu এন্ট্রি"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
#~ msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
#~ msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "সম্পন্ন করা"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Copyright (c) ট্রান্সমিশন প্রকল্প"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "%d পোর্ট %s এ আবদ্ধ করা যায়নি: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\": %2$s তৈরী করা যায়নি"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা যায়নি: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\": %2$s খোলা যায়নি"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" পড়া যায়নি: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "পড়তে পারা যাচ্ছে না \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "সংরক্ষণ করা যাচ্ছেনা \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "অস্হায়ী ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" এর সম্মুখভাগের অংশ বাদ দেয়া যায়নি: %2$s"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "একটি টরেন্ট তৈরী কর"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "তৈরি করা হয়েছে \"%s\"!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "%1$s এর দ্বারা তৈরী"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s এর দ্বারা %2$s এ তৈরী"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "%1$s এ তৈরী"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "তৈরি করা হচ্ছে \"%s\""
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ডিবাগ"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "ডাউনলোড (_w) (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "সম্পন্ন"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"
#~ msgid "Enable _uTP for peer communication"
#~ msgstr "পিয়ার যোগাযোগের জন্য uTP সক্রিয় করুন (_u):"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "পড়ায় ত্রুটি \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "ত্রুটি লিখন \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "ত্রুটি: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "ত্রুটি:অকার্যকর প্রকাশ করা হয় URL \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "\"%s\" ফাইল আসছে"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "ইন্টারনেট গেটওয়ে ডিভাইস পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "পবলিক ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "শুক্রবার"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "%3$s%4$s আগে %1$s%2$'d পিয়ার তালিকা পাওয়া গেছে"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "%4$s আগে \"%3$s%2$s%1$s\" স্ক্রাপ ভুল পাওয়া গেছে"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s এর আগে একটি ত্রুটি পাওয়া গেছে"
#, c-format
#~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
#~ msgstr "পরিচ্ছন্নভাবে বন্ধ করার চেষ্টা করতে সংকেত %d পেয়েছিলাম। এটি আবার করুন যদি এটি আটকে যায়।"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা এন্ট্রি করা হচ্ছে \"%s\""
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "ট্রান্সমিশনের অন্য অনুলিপি কি ইতোমধ্যে চলমান?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "ডাউনলোডের গতিসীমা ( %s ) করুন (_d):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "আপলোডের গতিসীমা (%s) করুন (_u):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "%d টরেন্ট লোড হয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকানা \"%s\""
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr ".torrent ফাইলটি ট্র্যাশে সরাও (_v)"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "সোমবার"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "সরানো হচ্ছে \"%s\""
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "নিয়মিত ফাইল নয়"
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "%2$s %3$s আগে %1$stimed পিয়ার তালিকা অনুরোধ; পুনরায় চেষ্টা করা হবে"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করুন! #%zu অংশ বিকৃত হয়েছে।"
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "পোর্ট %d পুন:প্রেরণ সফল হয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "%d পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হয়নি"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরিত হচ্ছে"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "পোর্ট পুনঃপ্রেরণ সফল!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে, সার্ভিস \"%s\"। (local address: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "পোর্ট হল <b>বন্ধ</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "পোর্ট হল <b>খোলা</b>"
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো উপস্হাপন করুন"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "অনুপাত: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "শনিবার"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "সংরক্ষণ করা হয়েছে \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "স্ক্যানকৃ্ত %s"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
#~ msgstr[1] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
#~ msgid "Show _options dialog"
#~ msgstr "অপশন ডায়ালগ প্রদর্শন করুন (_o)"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "অজানা টরেন্ট বাদ দিয়ে যাওয়া হচ্ছে \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "%'d সময় শুরু"
#~ msgstr[1] "%'d সময় শুরু"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "অবস্হা \"%2$s\" হতে \"%1$s\" পরিবর্তিত হয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "অনুপাতে বন্ধ করুন (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "বন্ধ"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ বন্ধ করা হয়েছে, সার্ভিস \"%s\""
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "রবিবার"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" অকার্যকর উপাত্ত ধারণ করে।"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" একটি অজানা ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছিল।"
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "এই ম্যাগনেট লিংকটি প্রদর্শত হচ্ছে বিট টরেন্ট ছাড়া অন্য কিছুকে মনস্হ করে। বিট টরেন্ট ম্যাগনেট লিঙ্কের একটি অংশ আছে যা \"%s\" ‌ধারণ করছে।"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "বৃহস্পতিবার"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "একটি ব্যাকআপ URL যুক্ত করুন, প্রাথমিক URL এর পরের সারিতে এটি সংযুক্ত করুন।‌\n"
#~ " ভিন্ন URL এ সংযুক্ত করতে, এটির পর একটি ফাঁকা লাইন পরে সংযুক্ত করুন।"
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "টরেন্ট নির্মাতা \"%s\" ফাইল এড়িয়ে যাচ্ছে: %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "ট্র্যাকারের ত্রুটি: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "ট্র্যাকার একটি সতর্কবানী দিয়েছেন: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "ট্র্যাকার একটি ত্রুটি দিয়েছেন: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "ট্র্যাকারের ছিল %s%'d সীডার এবং %'d লীচার%s %s পূর্বে"
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "ট্র্যাকার সতর্কীকরণ: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "ট্র্যাকার আবেদন অনুমোদন করবেন %s এর মধ্যে"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "ট্রান্সমিশন\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "ট্রান্সমিশন অবগত নয় যে কিভাবে \"%s\" ব্যবহার করতে হবে"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "মঙ্গলবার"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "আপলোড (_p) (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "অচেনা URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করা হচ্ছে (%.1f%% tested)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "বুধবার"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "ডাউনলোড (%s): (_D)"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "হালনাগাদকৃত (%s): (_U)"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "রেখা %d এর অকার্যকর ঠিকানা ব্লকলিস্ট এড়িয়ে গেছে"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "অনুবর্তন পোর্ট নেই %d"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "আকার|নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"
#~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
#~ msgstr "uTP নেটওয়ার্ক পূর্ণতা কমানোর জন্য একটি টুল।"