2582 lines
80 KiB
Plaintext
2582 lines
80 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Moritz Bruder <muesli4@gmail.com>, 2017
|
|
# sfan5 <sfan5@ymail.com>, 2017
|
|
# Sami Bosch <sami.bosch@student.uclouvain.be>, 2019
|
|
# Ben Wiederhake <BenWiederhake.GitHub@gmx.de>, 2020
|
|
# Christian <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2022
|
|
# luca pöllmann, 2022
|
|
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 00:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022\n"
|
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/de/)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:107 ../gtk/Utils.cc:137 ../libtransmission/utils.cc:512
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:112
|
|
msgid "Inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:234 ../gtk/Session.cc:812 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:162 ../libtransmission/utils.cc:73 ../libtransmission/utils.cc:93 ../libtransmission/utils.cc:105 ../libtransmission/watchdir.cc:117 ../libtransmission/watchdir.cc:144
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "»{path}« konnte nicht gelesen werden : {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:260 ../gtk/Session.cc:863 ../gtk/Utils.cc:285 ../libtransmission/watchdir.cc:95
|
|
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "Die Torrent-Datei »{path}« konnte nicht hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:271
|
|
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "Die Torrent-Datei »{path}« wird entfernt"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:276 ../gtk/Utils.cc:446 ../libtransmission/utils.cc:570
|
|
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "»{path}« konnte nicht entfernt werden : {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:604
|
|
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
|
msgstr "Die Protokoll-Stufe '{level}' konnte nicht verarbeitet werden"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:651
|
|
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
|
msgstr "Der Neustart wird aufgeschoben, bis sie Sitzung vollständig gestartet ist."
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:666
|
|
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "Die Einstellungen werden von »{path}« neu geladen"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:702
|
|
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Daemon konnte nicht initialisiert werden : {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:715
|
|
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "Die Einstellungen werden von »{path}« geladen"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:735
|
|
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
|
msgstr "Die PID-Datei wurde gespeichert unter »{path}«"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:741 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:178 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1463 ../libtransmission/torrent.cc:1175 ../libtransmission/torrent.cc:2164 ../libtransmission/variant.cc:1099
|
|
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "»{path}« konnte nicht gespeichert werden : {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:751
|
|
msgid "Requiring authentication"
|
|
msgstr "Legitimierung wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:772
|
|
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
|
msgstr "»{path}« wird auf neue Torrent-Dateien überwacht"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:816 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
|
|
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ereignis konnte nicht erstellt werden : {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:826 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
|
|
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ereignis konnte nicht hinzugefügt werden : {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:840
|
|
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:394
|
|
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:551
|
|
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:777
|
|
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
|
msgstr "Transmission ist ein File-Sharing-Programm. Wenn du einen Torrent laufen lässt, werden seine Daten anderen zugänglich gemacht, indem er hochgeladen wird. Du bist für alle Inhalte, die du teilst, verantwortlich."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:783 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:784
|
|
msgid "I _Agree"
|
|
msgstr "Ich _stimme zu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1013
|
|
msgid "Closing Connections…"
|
|
msgstr "Verbindungen werden geschlossen …"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1018
|
|
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
|
msgstr "Hoch-/Herunterladestatistik wird an den Tracker gesendet …"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1023
|
|
msgid "_Quit Now"
|
|
msgstr "_Jetzt beenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1085
|
|
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|
msgstr[0] "Defekte Torrentdatei konnte nicht hinzufügen werden"
|
|
msgstr[1] "Defekte Torrentdateien konnten nicht hinzufügen werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1092
|
|
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|
msgstr[0] "Doppelte Torrentdatei konnte nicht hinzufügen werden"
|
|
msgstr[1] "Doppelte Torrentdateien konnten nicht hinzufügen werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1413
|
|
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|
msgstr "Ein schnelles und einfaches BitTorrent-Programm"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1414
|
|
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
|
msgstr "Copyright © Das Transmission Projekt"
|
|
|
|
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
|
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
|
#. dialog
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1420
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Michael Färber, Daniel Dorau, Christian Kirbach\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Alex D https://launchpad.net/~nobbs\n"
|
|
" Alexander Wunschik https://launchpad.net/~alex-wunschik\n"
|
|
" Charles Kerr https://launchpad.net/~charlesk\n"
|
|
" Christian Bürckert https://launchpad.net/~christian-buerckert\n"
|
|
" Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n"
|
|
" Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d\n"
|
|
" Data https://launchpad.net/~ubuntuaddress\n"
|
|
" Dennis Austmann https://launchpad.net/~daustmann\n"
|
|
" Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n"
|
|
" F. Krenn https://launchpad.net/~f-krenn\n"
|
|
" Felix Arndt https://launchpad.net/~silentshadow\n"
|
|
" Fligor https://launchpad.net/~fligor\n"
|
|
" Georg Engelmann https://launchpad.net/~georg-engelmann\n"
|
|
" Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount\n"
|
|
" Gregor Santner https://launchpad.net/~gsantner\n"
|
|
" Helmi https://launchpad.net/~helmreich002\n"
|
|
" Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n"
|
|
" Jakob Kramer https://launchpad.net/~jakobk\n"
|
|
" Janis96 https://launchpad.net/~janis96\n"
|
|
" Jochen Schäfer https://launchpad.net/~lemecje83\n"
|
|
" Jochen Skulj https://launchpad.net/~joskulj\n"
|
|
" Karsten W. Rohrbach https://launchpad.net/~byteborg\n"
|
|
" Keruskerfuerst https://launchpad.net/~arminmohring\n"
|
|
" Kraven https://launchpad.net/~kraven-der-jaeger\n"
|
|
" Leonard Michlmayr https://launchpad.net/~leonard-michlmayr\n"
|
|
" Linus Hoppe https://launchpad.net/~linus-hoppe\n"
|
|
" Lukas Bögelein https://launchpad.net/~lukas-boegelein\n"
|
|
" M. Bonath https://launchpad.net/~ella-b\n"
|
|
" MY2muadADSjyAdj https://launchpad.net/~na82aynuam2d-deactivatedaccount\n"
|
|
" Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n"
|
|
" Merlin Schumacher https://launchpad.net/~merlin-schumacher\n"
|
|
" Michael Färber https://launchpad.net/~0102-gmx\n"
|
|
" Michael Kuhn https://launchpad.net/~suraia\n"
|
|
" Narg0s https://launchpad.net/~narg0s\n"
|
|
" Patrick Eigensatz https://launchpad.net/~p.eigensatz-deactivatedaccount\n"
|
|
" Paul Seyfert https://launchpad.net/~pseyfert\n"
|
|
" Perdix https://launchpad.net/~opitz-paul\n"
|
|
" Peter-Alexander https://launchpad.net/~pp78\n"
|
|
" Phil https://launchpad.net/~philippk87\n"
|
|
" Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n"
|
|
" Phillip Meister https://launchpad.net/~phil-smashing-dreams\n"
|
|
" S. Dorscht https://launchpad.net/~stdoonline\n"
|
|
" Salesome https://launchpad.net/~qwer1234\n"
|
|
" Stefan Horning https://launchpad.net/~stefan-horning\n"
|
|
" Sven Lilienthal https://launchpad.net/~sven-lilienthal\n"
|
|
" TMuel https://launchpad.net/~thomasmueller\n"
|
|
" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n"
|
|
" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~vinzv\n"
|
|
" dominik langer https://launchpad.net/~dominiklanger\n"
|
|
" fooooo https://launchpad.net/~pkol.-deactivatedaccount\n"
|
|
" frederyk https://launchpad.net/~frederyk\n"
|
|
" friederike https://launchpad.net/~fritzi-h\n"
|
|
" greenscandic https://launchpad.net/~greenscandic\n"
|
|
" hexa- https://launchpad.net/~mweinelt-deactivatedaccount\n"
|
|
" kevin https://launchpad.net/~kevin-neumann91\n"
|
|
" koelnberger https://launchpad.net/~olavoigt\n"
|
|
" kolja.strauss https://launchpad.net/~kolja-strauss\n"
|
|
" not your https://launchpad.net/~fasrurgpdd\n"
|
|
" rm https://launchpad.net/~r-m333-deactivatedaccount"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 ../gtk/DetailsDialog.cc:536
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:519
|
|
msgid "Seed regardless of ratio"
|
|
msgstr "Ungeachtet des Verhältnisses verteilen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
|
|
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
|
msgstr "Verteilung bei diesem Verhältnis anhalten:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
|
|
msgid "Seed regardless of activity"
|
|
msgstr "Ungeachtet der Aktivität verteilen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
|
|
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
|
msgstr "Verteilung nach N Minuten Inaktivität anhalten:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 ../gtk/Torrent.cc:327
|
|
msgid "Queued for verification"
|
|
msgstr "Zur Prüfung in Warteschlange"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572
|
|
msgid "Verifying local data"
|
|
msgstr "Lokale Daten werden geprüft"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:330
|
|
msgid "Queued for download"
|
|
msgstr "Zum Herunterladen in Warteschlange eingereiht"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/FilterBar.cc:473
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Wird heruntergeladen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:333
|
|
msgid "Queued for seeding"
|
|
msgstr "In Hochladewarteschlange eingereiht"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Wird verteilt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:324
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Abgeschlossen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:324
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:608 ../gtk/DetailsDialog.cc:613 ../gtk/DetailsDialog.cc:727
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "n.v."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:622 ../gtk/FileList.cc:654
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Gemischt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:623
|
|
msgid "No Torrents Selected"
|
|
msgstr "Keine Torrents ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
|
|
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
|
msgstr "Für diesen Tracker privat - DHT und PEX deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
|
|
msgid "Public torrent"
|
|
msgstr "Öffentlicher Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:715
|
|
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
|
msgstr "Erstellt von {creator} am {date}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:719
|
|
msgid "Created by {creator}"
|
|
msgstr "Erstellt von {creator}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
|
|
msgid "Created on {date}"
|
|
msgstr "Erstellt am {date}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:837
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:874 ../gtk/MakeDialog.cc:387
|
|
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
|
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
|
msgstr[0] "{total_size} in {file_count:L} Datei"
|
|
msgstr[1] "{total_size} in {file_count:L} Dateien"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:889 ../gtk/MakeDialog.cc:393
|
|
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
|
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
|
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent-Teil @ {piece_size})"
|
|
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent-Teile @ {piece_size})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:933
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
|
msgstr "{current_size} ({percent_done}% von {percent_available}% verfügbar)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:950
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
|
msgstr "{current_size} ({percent_done}% von {percent_available}% verfügbar. {unverified_size} ungeprüft)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:983
|
|
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
|
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} verworfen wegen falscher Prüfsumme)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1013
|
|
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{uploaded_size} (Verhältnis: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054
|
|
msgid "No errors"
|
|
msgstr "Keine Fehler"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niemals"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1078
|
|
msgid "Active now"
|
|
msgstr "Jetzt aktiv"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1489
|
|
msgid "Optimistic unchoke"
|
|
msgstr "Optimistisches Entdrosseln"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1493
|
|
msgid "Downloading from this peer"
|
|
msgstr "Von dieser Gegenstelle wird heruntergeladen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1497
|
|
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|
msgstr "Wir würden von dieser Gegenstelle herunterladen, wenn sie uns lassen würde"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1501
|
|
msgid "Uploading to peer"
|
|
msgstr "Zu dieser Gegenstelle wird hochgeladen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1505
|
|
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
|
msgstr "Wir würden zu dieser Gegenstelle hochladen, wenn sie uns fragen würde"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1509
|
|
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|
msgstr "Die Gegenstelle hat uns entdrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
|
|
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
|
msgstr "Wir möchten zu dieser Gegenstelle schneller hochladen, aber sie ist nicht interessiert"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
|
|
msgid "Encrypted connection"
|
|
msgstr "Verschlüsselte Verbindung"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
|
|
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
|
msgstr "Gegenstelle wurde über Gegenstellenaustausch (PEX) gefunden"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
|
|
msgid "Peer was found through DHT"
|
|
msgstr "Gegenstelle wurde über DHT gefunden"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
|
|
msgid "Peer is an incoming connection"
|
|
msgstr "Gegenstelle ist eine ankommende Verbindung"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
|
|
msgid "Peer is connected over µTP"
|
|
msgstr "Gegenstelle ist über μTP verbunden"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#. % is percent done
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1627
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
|
|
msgid "Dn Reqs"
|
|
msgstr "Anfragen empfangen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
|
|
msgid "Up Reqs"
|
|
msgstr "Anfragen gesendet"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
|
|
msgid "Dn Blocks"
|
|
msgstr "Blöcke empfangen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
|
|
msgid "Up Blocks"
|
|
msgstr "Blöcke gesendet"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
|
|
msgid "We Cancelled"
|
|
msgstr "Von uns abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1678
|
|
msgid "They Cancelled"
|
|
msgstr "Von den anderen abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1686 ../gtk/DetailsDialog.cc:1764
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gesendet"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1755
|
|
msgid "Web Seeds"
|
|
msgstr "Web-Verteiler"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1823
|
|
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1835
|
|
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
|
|
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
|
|
msgid "No updates scheduled"
|
|
msgstr "Keine Aktualisierungen geplant"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
|
|
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1871
|
|
msgid "Queued to ask for more peers"
|
|
msgstr "Warten auf Bitte, um mehr Gegenstellen"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
|
|
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
|
|
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
|
|
msgid "seeder"
|
|
msgid_plural "seeders"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
|
|
msgid "leecher"
|
|
msgid_plural "leechers"
|
|
msgstr[0] "Sauger"
|
|
msgstr[1] "Sauger"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
|
|
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
|
|
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
|
|
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
|
msgstr "Auf Anfrage über die Anzahl der Gegenstellen wird gewartet"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
|
|
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2231
|
|
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265
|
|
msgid "List contains invalid URLs"
|
|
msgstr "Die Liste enthält ungültige Adressen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2270 ../gtk/FileList.cc:849
|
|
msgid "Please correct the errors and try again."
|
|
msgstr "Bitte beheben Sie die Fehler und wiederholen Sie den Vorgang."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350
|
|
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Tracker"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
|
|
msgid "{torrent_name} Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
|
|
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
|
|
msgid "Remove torrent?"
|
|
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
|
|
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
|
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
|
|
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
|
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
|
msgstr[0] "Nach Entfernen wird eine Torrentdatei oder ein Magnet-Link zur Fortführung der Übertragung benötigt."
|
|
msgstr[1] "Nach Entfernen werden Torrentdateien oder Magnet-Links zur Fortführung der Übertragung benötigt."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
|
|
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "Dieser Torrent wurde noch nicht vollständig heruntergeladen."
|
|
msgstr[1] "Diese Torrents wurden noch nicht vollständig heruntergeladen."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
|
|
msgid "This torrent is connected to peers."
|
|
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "Dieser Torrent ist mit Gegenstellen verbunden."
|
|
msgstr[1] "Diese Torrents sind mit Gegenstellen verbunden."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
|
|
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "Einer dieser Torrents ist mit Gegenstellen verbunden."
|
|
msgstr[1] "Einige dieser Torrents sind mit Gegenstellen verbunden."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
|
|
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "Einer dieser Torrents wurde noch nicht vollständig heruntergeladen."
|
|
msgstr[1] "Einige dieser Torrents wurden noch nicht vollständig heruntergeladen."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Lö_schen"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Ent_fernen"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:626
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:627
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:628
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:840 ../gtk/Session.cc:329
|
|
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:953 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:983
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#. add "progress" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:992
|
|
msgid "Have"
|
|
msgstr "Heruntergeladen"
|
|
|
|
#. add "enabled" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1009
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Herunterladen"
|
|
|
|
#. add priority column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1025
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Prüfung läuft"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr "_Zeigen:"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
|
|
msgid "_Show {count:L} of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
|
|
msgid "{disk_space} free"
|
|
msgstr "{disk_space} verfügbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:304
|
|
msgid ""
|
|
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:305
|
|
msgid ""
|
|
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Unbegrenzt"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
|
|
msgid "Seed Forever"
|
|
msgstr "Für immer verteilen"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:459
|
|
msgid "Limit Download Speed"
|
|
msgstr "Empfangsgeschwindigkeit beschränken"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:460
|
|
msgid "Limit Upload Speed"
|
|
msgstr "Verteilungsgeschwindigkeit beschränken"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:464
|
|
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
|
msgstr "Verteilen bei Verhältnis anhalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:503
|
|
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:516
|
|
msgid "Total Ratio"
|
|
msgstr "Verhältnis (gesamt)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:517
|
|
msgid "Session Ratio"
|
|
msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:518
|
|
msgid "Total Transfer"
|
|
msgstr "Übertragung (gesamt)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:519
|
|
msgid "Session Transfer"
|
|
msgstr "Übertragung (diese Sitzung)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:684 ../gtk/MainWindow.cc:705 ../gtk/Torrent.cc:346
|
|
msgid "Ratio: {ratio}"
|
|
msgstr "Verhältnis: {ratio}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:690
|
|
msgctxt "current session totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr "Empfangen: {downloaded_size}, Gesendet: {uploaded_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:698
|
|
msgctxt "all-time totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr "Empfangen: {downloaded_size}, Gesendet: {uploaded_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:732
|
|
msgid "{download_speed} ▼"
|
|
msgstr "{download_speed} ▼"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:735 ../gtk/Torrent.cc:469
|
|
msgid "{upload_speed} ▲"
|
|
msgstr "{upload_speed} ▲"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
|
|
msgid "Creating '{path}'"
|
|
msgstr "»{path}« wird angelegt"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:202
|
|
msgid "Created '{path}'"
|
|
msgstr "»{path}« wurde angelegt"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
|
|
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
|
|
msgid "Scanned {file_size}"
|
|
msgstr "{file_size} analysiert"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:381 ../gtk/MakeDialog.cc:544 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
|
|
msgid "No source selected"
|
|
msgstr "Keine Quelle ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "Protokoll speichern"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:148
|
|
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:233
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:238
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Ordner öffnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:252
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "Torrent vollständig"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:274
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Jetzt starten"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:286
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "Torrent hinzugefügt"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrentdateien"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle Dateien"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:369
|
|
msgid "Open a Torrent"
|
|
msgstr "Torrent öffnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:374 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Ö_ffnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:385
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:145
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:202
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:306
|
|
msgid "Allow encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung erlauben"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:307
|
|
msgid "Prefer encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung bevorzugen"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
|
|
msgid "Require encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung verlangen"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:374
|
|
msgid "Every Day"
|
|
msgstr "Jeden Tag"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "An Wochentagen"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
|
|
msgid "Weekends"
|
|
msgstr "An Wochenenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:551
|
|
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
|
|
msgid "Blocklist updated!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
|
|
msgid "Couldn't update blocklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
|
|
msgid "Getting new blocklist…"
|
|
msgstr "Neue Sperrliste wird empfangen …"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:897 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "Status unbekannt"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
|
|
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
|
|
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:923
|
|
msgid "Testing TCP port…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
|
|
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
|
|
msgid "Couldn't move torrent"
|
|
msgstr "Torrent konnte nicht verschoben werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
|
|
msgid "This may take a moment…"
|
|
msgstr "Dies kann eine Weile dauern …"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:798 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
|
|
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
|
msgstr "»{path}« konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1057
|
|
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
|
msgstr "Systembereitschaftsmodus verhindern"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1063 ../gtk/Session.cc:1088
|
|
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1084
|
|
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|
msgstr "Systembereitschaftsmodus erlauben"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1202
|
|
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
|
|
msgid "Started {count:L} time"
|
|
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
|
|
msgid "Reset your statistics?"
|
|
msgstr "Wollen Sie Ihre Statistiken zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
|
|
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
|
msgstr "Diese Statistiken dienen nur zu Ihrer Information. Das Zurücksetzen hat keinen Einfluss auf die Statistiken, die von Ihren BitTorrent-Trackern aufgezeichnet wurden."
|
|
|
|
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:216
|
|
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
|
msgstr "Lokale Daten werden geprüft ({percent_done}% getestet)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:365
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr "{current_size} von {complete_size} ({percent_done}%)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:397
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:406
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:419
|
|
msgid "Remaining time unknown"
|
|
msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:462
|
|
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:474
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:485 ../libtransmission/torrent.cc:2213
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:488
|
|
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:491
|
|
msgid "Local error: '{error}'"
|
|
msgstr "Lokaler Fehler: '{error}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
|
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:526
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:537
|
|
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:545
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:554
|
|
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:66
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:67
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:68
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:69
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:72
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:73
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:74
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:75
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:78
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:79
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:80
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "GB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:81
|
|
msgid "TB/s"
|
|
msgstr "TB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:148
|
|
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
|
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:155
|
|
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
|
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:162
|
|
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
|
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:169
|
|
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
|
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:173 ../gtk/Utils.cc:204 ../gtk/Utils.cc:231 ../gtk/Utils.cc:264
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "jetzt"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:180
|
|
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
|
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
|
msgstr[0] "Vor {days_ago:L} Tag"
|
|
msgstr[1] "Vor {days_ago:L} Tagen"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:186
|
|
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
|
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
|
msgstr[0] "Vor {hours_ago:L} Stunde"
|
|
msgstr[1] "Vor {hours_ago:L} Stunden"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:193
|
|
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
|
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
|
msgstr[0] "Vor {minutes_ago:L} Minute"
|
|
msgstr[1] "Vor {minutes_ago:L} Minuten"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:200
|
|
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
|
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
|
msgstr[0] "Vor {seconds_ago:L} Sekunde"
|
|
msgstr[1] "Vor {seconds_ago:L} Sekunden"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:213
|
|
msgid "{days:L} day"
|
|
msgid_plural "{days:L} days"
|
|
msgstr[0] "{days:L} Tag"
|
|
msgstr[1] "{days:L} Tage"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:218
|
|
msgid "{hours:L} hour"
|
|
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
|
msgstr[0] "{hours:L} Stunde"
|
|
msgstr[1] "{hours:L} Stunden"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:223
|
|
msgid "{minutes:L} minute"
|
|
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
|
msgstr[0] "{minutes:L} Minute"
|
|
msgstr[1] "{minutes:L} Minuten"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:228
|
|
msgid "{seconds:L} second"
|
|
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
|
msgstr[0] "{seconds:L} Sekunde"
|
|
msgstr[1] "{seconds:L} Sekunden"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:239
|
|
msgid "{days_left:L} day left"
|
|
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
|
msgstr[0] "{days_left:L} Tag verbleibend"
|
|
msgstr[1] "{days_left:L} Tage verbleibend"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:246
|
|
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
|
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
|
msgstr[0] "{hours_left:L} Stunde verbleibend"
|
|
msgstr[1] "{hours_left:L} Stunden verbleibend"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:253
|
|
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
|
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
|
msgstr[0] "{minutes_left:L} Minute verbleibend"
|
|
msgstr[1] "{minutes_left:L} Minuten verbleibend"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:260
|
|
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
|
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
|
msgstr[0] "{seconds_left:L} Sekunde verbleibend"
|
|
msgstr[1] "{seconds_left:L} Sekunden verbleibend"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:279
|
|
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:290
|
|
msgid "Couldn't open torrent"
|
|
msgstr "Torrent konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:429
|
|
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:537
|
|
msgid "Couldn't open '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:754 ../libtransmission/announcer.cc:191 ../libtransmission/announcer.cc:225
|
|
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
|
msgstr "Nicht unterstützt Adresse: »{url}«"
|
|
|
|
#. modal
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:760
|
|
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:765
|
|
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:64 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
#. parse the command line
|
|
#: ../gtk/main.cc:80
|
|
msgid "Where to look for configuration files"
|
|
msgstr "Wo nach Konfigurationsdateien gesucht werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:81
|
|
msgid "Start with all torrents paused"
|
|
msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:82
|
|
msgid "Start minimized in notification area"
|
|
msgstr "Verkleinert im Benachrichtigungsfeld starten"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:83
|
|
msgid "Show version number and exit"
|
|
msgstr "Die Versionsnummer anzeigen und beenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:91
|
|
msgid "[torrent files or urls]"
|
|
msgstr "[Torrent-Dateien oder Adressen]"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:107
|
|
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
|
msgid "BitTorrent Client"
|
|
msgstr "BitTorrent-Programm"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
|
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|
msgstr "Dateien über BitTorrent herunterladen und verteilen"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
|
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
|
msgstr "Torrents;Herunterladen;Hochladen;Teilen;"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
|
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
|
msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
|
msgid "Start Transmission Minimized"
|
|
msgstr "Transmission minimiert starten"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:7
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
|
|
msgid "Open a torrent"
|
|
msgstr "Torrent öffnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
|
msgid "Open _URL…"
|
|
msgstr "_Adresse öffnen …"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
|
msgid "Open URL…"
|
|
msgstr "Adresse öffnen …"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
|
msgid "_New…"
|
|
msgstr "_Neu …"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
|
msgid "_Start All"
|
|
msgstr "Alle sta_rten"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
|
msgid "Start all torrents"
|
|
msgstr "Alle Torrents starten"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "Alle _pausieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
|
msgid "Pause all torrents"
|
|
msgstr "Alle Torrents anhalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Beenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Alle au_swählen"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
|
msgid "Dese_lect All"
|
|
msgstr "Alle a_bwählen"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:77
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
|
|
msgid "Torrent properties"
|
|
msgstr "Torrent-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
|
msgid "Open Fold_er"
|
|
msgstr "Ordner öffn_en"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "_Starten"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
|
|
msgid "Start torrent"
|
|
msgstr "Torrent starten"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
|
msgid "Start _Now"
|
|
msgstr "Jetzt _beginnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
|
msgid "Start torrent now"
|
|
msgstr "Torrent jetzt starten"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
|
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
|
msgstr "Mehr Gegenstellen vom _Tracker anfordern"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "In _Warteschlange einreihen"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
|
msgid "Move to _Top"
|
|
msgstr "An den _Anfang schieben"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Nach _oben schieben"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "Nach _unten schieben"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
|
msgid "Move to _Bottom"
|
|
msgstr "An das _Ende schieben"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Anhalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
|
|
msgid "Pause torrent"
|
|
msgstr "Torrent anhalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
|
msgid "Set _Location…"
|
|
msgstr "Ort fest_legen …"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
|
msgid "_Verify Local Data"
|
|
msgstr "Lokale Daten _überprüfen"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
|
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
|
msgstr "_Magnetlink in die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Torrent entfernen"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
|
msgid "_Delete Files and Remove"
|
|
msgstr "Dateien _löschen und entfernen"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:178
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ansicht"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
|
msgid "_Compact View"
|
|
msgstr "Kompakte _Darstellung"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
|
msgid "_Filterbar"
|
|
msgstr "_Filterleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Statusleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
|
msgid "Sort by _Activity"
|
|
msgstr "Nach A_ktivität sortieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
|
msgid "Sort by A_ge"
|
|
msgstr "Nach _Alter sortieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
msgstr "Nach _Name sortieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
|
msgid "Sort by _Progress"
|
|
msgstr "Nach F_ortschritt sortieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
|
msgid "Sort by _Queue"
|
|
msgstr "Nach Rei_henfolge in Warteschlange sortieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
|
msgid "Sort by Rati_o"
|
|
msgstr "Nach _Verhältnis sortieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
|
msgid "Sort by Si_ze"
|
|
msgstr "Nach _Größe sortieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
|
msgid "Sort by Stat_e"
|
|
msgstr "Nach Stat_us sortieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
|
msgid "Sort by Time _Left"
|
|
msgstr "Nach ver_bleibender Zeit sortieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
|
msgid "Re_verse Sort Order"
|
|
msgstr "Sortierreihenfolge _umkehren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
|
msgid "Message _Log"
|
|
msgstr "_Nachrichtenprotokoll"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Statistiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "S_penden"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "In_halte"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:306
|
|
msgid "_Sort Torrents By"
|
|
msgstr "Torrents so_rtieren nach"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
|
msgid "_Show Transmission"
|
|
msgstr "Transmission an_zeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
|
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
|
msgstr "Alternative Geschwindigkeitsbeschränkungen akti_vieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Tracker"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
|
|
msgid "_Announce URL:"
|
|
msgstr "_Adresse bekanntgeben:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Schließen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Aktivität"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
|
|
msgid "Torrent size:"
|
|
msgstr "Torrentgröße:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
|
|
msgid "Have:"
|
|
msgstr "Vorhanden:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
msgstr "Hochgeladen:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "Heruntergeladen:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
|
|
msgid "Running time:"
|
|
msgstr "Laufzeit:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Verbleibende Zeit:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
|
|
msgid "Last activity:"
|
|
msgstr "Letzte Aktivität:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Speicherort:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
|
|
msgid "Hash:"
|
|
msgstr "Hash:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
|
|
msgid "Privacy:"
|
|
msgstr "Datenschutz:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Herkunft:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr "Hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
|
|
msgid "Show _more details"
|
|
msgstr "_Mehr Details anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Gegenstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
|
|
msgid "Show _backup trackers"
|
|
msgstr "_Alternativ-Tracker anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
|
|
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
|
msgstr "Datei-Auflistung nicht verfügbar für kombinierte Torrent-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
|
|
msgid "Honor global _limits"
|
|
msgstr "Globale Be_schränkungen beachten"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
|
|
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "_Empfangsgeschwindigkeit beschränken ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
|
|
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "_Verteilungsgeschwindigkeit beschränken ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
|
|
msgid "Torrent _priority:"
|
|
msgstr "Torrent-_Priorität:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
|
|
msgid "Seeding Limits"
|
|
msgstr "Verteilgrenzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
|
|
msgid "_Ratio:"
|
|
msgstr "Ve_rhältnis:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
|
|
msgid "_Idle:"
|
|
msgstr "_Inaktivität:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
|
|
msgid "Peer Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen zu Gegenstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
|
|
msgid "_Maximum peers:"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Gegenstellen:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker Announce URLs"
|
|
msgstr "Tracker-Ankündigungsadresse"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
|
|
msgid ""
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
|
|
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
|
msgstr "Siehe auch Standard öffentliche Tracker in Editieren > Eigenschaften > Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "Neuer Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Neu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
|
|
msgid "Sa_ve to:"
|
|
msgstr "S_peichern unter:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
|
|
msgid "Source F_older:"
|
|
msgstr "Quell-_Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
|
|
msgid "Source _File:"
|
|
msgstr "Quell-_Datei:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr "Stückgröße:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
|
|
msgid "_Trackers:"
|
|
msgstr "_Tracker:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Quelle:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
|
|
msgid "_Private torrent"
|
|
msgstr "_Privater Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
|
|
msgid "Creating torrent…"
|
|
msgstr "Torrent wird erstellt …"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "Nachrichtenprotokoll"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Speichern _unter"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Meldungen löschen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr "_Anhalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Stufe"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
|
|
msgid "Torrent Options"
|
|
msgstr "Torrent-Optionen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
|
|
msgid "_Torrent file:"
|
|
msgstr "_Torrent-Datei:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "Quelldatei auswählen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "_Zielordner:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
|
|
msgid "Select Destination Folder"
|
|
msgstr "Zielordner auswählen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
|
|
msgid "_Start when added"
|
|
msgstr "_Starten, wenn hinzugefügt"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
|
|
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
|
msgstr "Torrent-Datei in den Papierkorb _verschieben"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
|
|
msgid "Transmission Preferences"
|
|
msgstr "Transmission-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
|
|
msgid "Speed Limits"
|
|
msgstr "Geschwindigkeitsbeschränkungen"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit upload speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
|
|
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Checkbox to limit download speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
|
|
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96
|
|
msgid "Alternative Speed Limits"
|
|
msgstr "Alternative Geschwindigkeitsbeschränkungen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118
|
|
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
|
msgstr "Normale Geschwindigkeitsbeschränkungen manuell oder zu gewünschten Zeiten überschreiben"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132
|
|
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144
|
|
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156
|
|
msgid "_Scheduled times:"
|
|
msgstr "_Geplante Zeiten:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169
|
|
msgid "_On days:"
|
|
msgstr "_An diesen Tagen:"
|
|
|
|
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212
|
|
msgid "_to"
|
|
msgstr "_bis"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "Wird hinzugefügt"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
|
|
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
|
|
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
|
msgstr "Zeige den Torrent-Optionen-_Dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
|
|
msgid "_Start added torrents"
|
|
msgstr "_Starte hinzugefügte Torrents"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
|
|
msgid "Save to _Location:"
|
|
msgstr "An diesem _Ort speichern:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392
|
|
msgid "Download Queue"
|
|
msgstr "Download-Warteschlange"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406
|
|
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl aktiver _Downloads:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418
|
|
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
|
msgstr "Downloads, die in den letzten _N Minuten Daten getauscht haben, sind aktiv:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Unvollständige"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471
|
|
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
|
msgstr "Endung »._part« an unvollständig heruntergeladene Dateien anfügen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485
|
|
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
|
msgstr "_Unvollständige Torrents verbleiben in:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497
|
|
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Wird heruntergeladen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Beschränkungen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565
|
|
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
|
msgstr "Verteilung bei diesem Ve_rhältnis anhalten:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577
|
|
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
|
msgstr "Verteilung nach _N Minuten Inaktivität anhalten:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589
|
|
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Verteilen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatsphäre"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667
|
|
msgid "_Encryption mode:"
|
|
msgstr "_Verschlüsselungsmodus:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Sperrliste"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709
|
|
msgid "Enable _blocklist:"
|
|
msgstr "_Sperrliste aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722
|
|
msgid "Enable _automatic updates"
|
|
msgstr "_Automatische Aktualisierung aktivieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Akt_ualisieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806
|
|
msgid "Listening Port"
|
|
msgstr "Zu überwachender Port"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820
|
|
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
|
msgstr "Für ankommende Verbindungen verwendeter _Port:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832
|
|
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
|
msgstr "Bei jedem Start von Transmission einen _zufälligen Port wählen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846
|
|
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
|
msgstr "UPnP oder NAT-PMP Port-_Weiterleitung Ihres Routers verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894
|
|
msgid "Te_st Port"
|
|
msgstr "Port _testen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915
|
|
msgid "Peer Limits"
|
|
msgstr "Gegenstellenbeschränkungen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929
|
|
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
|
msgstr "Maximale Gegenstellen (pro _Torrent):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941
|
|
msgid "Maximum peers _overall:"
|
|
msgstr "Maximale Gegenstellen (_gesamt):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994
|
|
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
|
|
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009
|
|
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
|
msgstr "PE_X verwenden, um mehr Peers zu finden"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
|
|
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
|
msgstr "Mit PEX können Peer-Listen mit den verbundenen Peers ausgetauscht werden."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024
|
|
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
|
msgstr "_DHT verwenden, um mehr Peers zu finden"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
|
|
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
|
msgstr "Mit DHT können Gegenstellen ohne Tracker gefunden werden."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039
|
|
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
|
msgstr "_Lokale Gegenstellensuche verwenden, um mehr Gegenstellen zu finden"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
|
|
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
|
msgstr "Mit LPD können Gegenstellen im lokalen Netz gefunden werden."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061
|
|
msgid "Default Public Trackers"
|
|
msgstr "Standard öffentliche Tracker"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084
|
|
msgid ""
|
|
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Arbeitsumgebung"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132
|
|
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
|
msgstr "_Systembereitschaftsmodus verhindern, wenn Torrents aktiv sind"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146
|
|
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
|
msgstr "Transmission-Symbol im _Benachrichtigungsfeld anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Benachrichtigung"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181
|
|
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
|
msgstr "Benachrichtigung zeigen, wenn Torrents hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195
|
|
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
|
msgstr "Benachrichtigung zeigen, wenn Torrents _abgeschlossen wurden"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209
|
|
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
|
msgstr "Ton abspielen, wenn Torrents abgeschlossen wurden"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Entfernte Steuerung"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
|
|
msgid "Allow _remote access"
|
|
msgstr "Entfe_rnten Zugriff zulassen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270
|
|
msgid "_Open web client"
|
|
msgstr "_Internetprogramm öffnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286
|
|
msgid "HTTP _port:"
|
|
msgstr "HTTP-_Port:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299
|
|
msgid "Use _authentication"
|
|
msgstr "_Legitimierung verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Benutzername:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Pass_wort:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338
|
|
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
|
msgstr "Erlaube nur diese IP-A_dressen:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Adressen:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442
|
|
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|
msgstr "Für IP-Adressen können Platzhalter wie 192.168.*.* verwendet werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Entfernter Zugriff"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
|
|
msgid "Set Torrent Location"
|
|
msgstr "Torrent-Ziel wählen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Ü_bernehmen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Speicherort"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
|
|
msgid "Torrent _location:"
|
|
msgstr "Torrent-_Ziel:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
|
|
msgid "_Move from the current folder"
|
|
msgstr "Aus dem aktuellen Ordner _verschieben"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
|
|
msgid "Local data is _already there"
|
|
msgstr "Lokale Daten sind _bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
|
|
msgid "Current Session"
|
|
msgstr "Aktuelle Sitzung"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Verhältnis:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Dauer:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Adresse öffnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
|
|
msgid "Open torrent from URL"
|
|
msgstr "Torrent über Adresse öffnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "_Adresse"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:465
|
|
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:676
|
|
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:237
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:422 ../libtransmission/tr-dht.cc:554
|
|
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:879
|
|
msgid "Announce error: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:889
|
|
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
|
|
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1014 ../libtransmission/announcer.cc:1349
|
|
msgid "Could not connect to tracker"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu Tracker verbinden"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1018 ../libtransmission/announcer.cc:1353
|
|
msgid "Tracker did not respond"
|
|
msgstr "Tracker antwortete nicht"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolgreich"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
|
|
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
|
|
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
|
|
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:41 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:56 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:44
|
|
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/inout.cc:146
|
|
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/log.cc:300
|
|
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
|
|
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:151
|
|
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:226
|
|
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:246
|
|
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:313
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:314
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
|
|
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
|
|
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
|
|
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/peer-io.cc:673
|
|
msgid "Unknown state: {state}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:86
|
|
msgid "Found public address '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:123
|
|
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:177
|
|
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
|
|
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
|
|
msgid "Local Address is '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
|
|
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
|
|
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
|
|
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
|
|
msgid "Port {port} is forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
|
|
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Wird gestartet"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "Weitergeleitet"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "Wird angehalten"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
|
|
msgid "Not forwarded"
|
|
msgstr "Nicht weitergeleitet"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
|
|
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
|
|
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:578
|
|
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
|
|
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:639
|
|
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:702
|
|
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
|
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:713
|
|
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:741
|
|
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
|
|
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:893
|
|
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:907
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
|
|
msgid "Whitelist enabled"
|
|
msgstr "Whitelist aktiviert"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:917
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr "Passwort erforderlich"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:923
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1384
|
|
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1418
|
|
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1552
|
|
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
|
|
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
|
|
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-id.cc:154
|
|
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:405
|
|
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:646
|
|
msgid "Transmission version {version} starting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1328
|
|
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1407
|
|
msgid "Loaded {count} torrent"
|
|
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:318
|
|
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
|
|
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:699
|
|
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:122
|
|
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:159
|
|
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
|
|
msgstr "Keine Daten gefunden! Stellen Sie sicher, dass Ihre Laufwerke verbunden sind oder verwenden Sie »Speicherort festlegen«. Um das Herunterladen zu wiederholen, entfernen Sie das Torrent und fügen Sie es wieder hinzu."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:492
|
|
msgid "Calling script '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:501
|
|
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:553
|
|
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:560
|
|
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:876
|
|
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
|
msgstr "Manuell neu gestartet -- Verteilungsverhältnis wird deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:902
|
|
msgid "Pausing torrent"
|
|
msgstr "Torrent wird angehalten"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:956
|
|
msgid "Removing torrent"
|
|
msgstr "Torrent wird entfernt"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1284 ../libtransmission/torrent.cc:2340
|
|
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:528
|
|
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259
|
|
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:159
|
|
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:193
|
|
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:102
|
|
msgid "Unknown socket family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.cc:83
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/variant-json.cc:98
|
|
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. did caller give us an uninitialized val?
|
|
#: ../libtransmission/variant.cc:860
|
|
msgid "Invalid metadata"
|
|
msgstr "Ungültige Metadaten"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
|
|
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
|
|
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
|
|
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
|
|
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
|
|
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
|
|
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
|
|
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
|
|
msgid "Couldn't create thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
|
|
msgid "Couldn't read directory changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
|
|
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:175
|
|
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:176
|
|
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:177
|
|
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:448
|
|
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:226
|
|
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
|
|
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:232
|
|
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
|
|
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:140
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "Stunde"
|
|
msgstr[1] "Stunden"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:141
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "Minute"
|
|
msgstr[1] "Minuten"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "Sekunde"
|
|
msgstr[1] "Sekunden"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:146
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "Tag"
|
|
msgstr[1] "Tage"
|