transmission/qt/translations/transmission_zh_TW.ts

2629 lines
88 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="zh_TW">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/>
<source>About Transmission</source>
<translation>關於 Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+39"/>
<source>Copyright © The Transmission Project</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>A fast and easy BitTorrent client</source>
<translation>快速簡潔的 BitTorrent 客戶端</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cc" line="+37"/>
<source>Client</source>
<translation type="unfinished">客戶端</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Server</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>C&amp;redits</source>
<translation>貢獻 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>&amp;License</source>
<translation>使用條款 (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Credits</source>
<translation>貢獻</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Application</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="+332"/>
<source>&lt;b&gt;Transmission is a file sharing program.&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Transmission 是一個檔案分享程式。&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
<translation>當您在執行 Torrent 時,其資料將透過上傳的方式提供給其他人。任何您分享的任何內容皆須負起相關責任。</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>I &amp;Agree</source>
<translation>我同意 (&amp;A)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+110"/>
<source>Torrent(s) Completed</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>Torrent Added</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DetailsDialog</name>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.cc" line="+432"/>
<source>None</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Mixed</source>
<translation>混合的</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+267"/>
<source>Unknown</source>
<translation>未知的</translation>
</message>
<message>
<location line="-210"/>
<source>Finished</source>
<translation>已完成</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Paused</source>
<translation>已暫停</translation>
</message>
<message>
<location line="+109"/>
<source>%1 (+%2 discarded after failed checksum)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+135"/>
<source>Active now</source>
<translation>立即啟動</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 ago</source>
<translation>%1 前</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+63"/>
<source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln 個區塊 @ %2)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>%1 (%Ln pieces)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln 個區塊)</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
<translation>將此追蹤器設為私人-已停用 DHT 與 PEX</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Public torrent</source>
<translation>公開 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+69"/>
<source>Created by %1</source>
<translation>由 %1 建立</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Created on %1</source>
<translation>在 %1 建立</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Created by %1 on %2</source>
<translation>由 %1 在 %2 建立</translation>
</message>
<message>
<location line="+204"/>
<location line="+47"/>
<source>Encrypted connection</source>
<translation>加密的連線</translation>
</message>
<message>
<location line="-28"/>
<source>Optimistic unchoke</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Downloading from this peer</source>
<translation>正在從此共享端下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We would download from this peer if they would let us</source>
<translation>如果對方允許,我們將從此共享端下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Uploading to peer</source>
<translation>正在上傳到共享端</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We would upload to this peer if they asked</source>
<translation>如果對方要求,我們將上傳至此共享端</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
<translation>共享端已解除封鎖,但我方不感興趣</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
<translation>我們已解除封鎖此共享端,但對方不感興趣</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Peer was discovered through DHT</source>
<translation>已透過 DHT 探索到共享端</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer is an incoming connection</source>
<translation>此共享端為一個傳入連線</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer is connected over µTP</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+130"/>
<source> minute(s)</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform>分鐘</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+35"/>
<source>Add tracker announce URLs, one per line:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<source>Error</source>
<translation>錯誤</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>No new URLs found.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="-843"/>
<source>%1 (100%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment>
<translation>%1 (100%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment>
<translation>%1 之 %2 (%3%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment>
<translation>%1 之 %2 (%3%) %4 未驗證</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>%1 (Ratio: %2)</source>
<translation>%1 (比例: %2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+273"/>
<location line="+55"/>
<source>N/A</source>
<translation>不適用</translation>
</message>
<message>
<location line="+390"/>
<source>Add URL(s)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+114"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>正常</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<location line="+4"/>
<source>Use Global Settings</source>
<translation>使用全域設定</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>Seed regardless of ratio</source>
<translation>無論比例多少皆播種</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding at ratio:</source>
<translation>達到以下比例時停止播種:</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Seed regardless of activity</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding if idle for:</source>
<translation>如果以下閒置則停止播種:</translation>
</message>
<message>
<location line="+75"/>
<source>Up</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Down</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>%</source>
<translation>%</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Status</source>
<translation>狀態</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Address</source>
<translation>位址</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Client</source>
<translation>客戶端</translation>
</message>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Torrent Properties</source>
<translation>Torrent 內容</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Information</source>
<translation>資訊</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Activity</source>
<translation>活動</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Have:</source>
<translation>擁有:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Availability:</source>
<translation>可用:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>已上傳:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>已下載:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>State:</source>
<translation>州:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Running time:</source>
<translation>執行時間:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Remaining time:</source>
<translation>剩餘時間:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Last activity:</source>
<translation>最後活動:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Error:</source>
<translation>錯誤:</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>Details</source>
<translation>詳細資料</translation>
</message>
<message>
<location line="+109"/>
<source>Size:</source>
<translation>容量:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Location:</source>
<translation>位置:</translation>
</message>
<message>
<location line="+124"/>
<source>Edit Trackers</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="-190"/>
<source>Hash:</source>
<translation>雜湊:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Privacy:</source>
<translation>隱私權:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Origin:</source>
<translation>來源:</translation>
</message>
<message>
<location line="+78"/>
<source>Added:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>Comment:</source>
<translation>備註:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Peers</source>
<translation>共享端</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Tracker</source>
<translation>追蹤器</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Add Tracker</source>
<translation>加入追蹤器</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Remove Trackers</source>
<translation>移除追蹤器</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Show &amp;more details</source>
<translation>顯示更多詳細資料 (&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show &amp;backup trackers</source>
<translation>顯示備份追蹤器 (&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Files</source>
<translation>檔案</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Options</source>
<translation>選項</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Speed</source>
<translation>速度</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Honor global &amp;limits</source>
<translation>依照全域限制 (&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location line="+27"/>
<source>Limit &amp;download speed:</source>
<translation>限制下載速度 (&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<source>Limit &amp;upload speed:</source>
<translation>限制上傳速度 (&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<location line="+40"/>
<source>Torrent &amp;priority:</source>
<translation>Torrent 優先性 (&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<source>Seeding Limits</source>
<translation>播種限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Ratio:</source>
<translation>比例 (&amp;R):</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Idle:</source>
<translation>閒置 (&amp;I):</translation>
</message>
<message>
<location line="+50"/>
<source>Peer Connections</source>
<translation>共享端連接</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Maximum peers:</source>
<translation>最大共享端 (&amp;M):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeItem</name>
<message>
<location filename="../FileTreeItem.cc" line="+297"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+108"/>
<location line="+254"/>
<source>Low</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-254"/>
<location line="+252"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-252"/>
<location line="+253"/>
<source>Normal</source>
<translation>正常</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-252"/>
<source>Mixed</source>
<translation>混合</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeModel</name>
<message>
<location filename="../FileTreeModel.cc" line="+195"/>
<source>File</source>
<translation>檔案</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Size</source>
<translation>容量</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Progress</source>
<translation>進度</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Download</source>
<translation>下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Priority</source>
<translation>優先性</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeView</name>
<message>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+244"/>
<source>Check Selected</source>
<translation>選取所選項目</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Uncheck Selected</source>
<translation>取消選取所選項目</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Only Check Selected</source>
<translation>僅選取所選項目</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Priority</source>
<translation>優先性</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open</source>
<translation>打開</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Rename…</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FilterBar</name>
<message>
<location filename="../FilterBar.cc" line="+48"/>
<location line="+145"/>
<source>All</source>
<translation>全部</translation>
</message>
<message>
<location line="-136"/>
<source>Active</source>
<translation>活動</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Downloading</source>
<translation>正在下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Seeding</source>
<translation>正在播種</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Paused</source>
<translation>已暫停</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Finished</source>
<translation>已完成</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Verifying</source>
<translation>驗證中</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Error</source>
<translation>錯誤</translation>
</message>
<message>
<location line="+140"/>
<source>Show:</source>
<translation>顯示:</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Search…</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Formatter</name>
<message>
<location filename="../Formatter.cc" line="+24"/>
<source>B/s</source>
<translation>B/秒</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>kB/s</source>
<translation>kB/秒</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>MB/s</source>
<translation>MB/秒</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GB/s</source>
<translation>GB/秒</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TB/s</source>
<translation>TB/秒</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+1"/>
<source>B</source>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location line="-1"/>
<source>kB</source>
<translation>kB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GB</source>
<translation>GB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TB</source>
<translation>TB</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>KiB</source>
<translation>KiB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>MiB</source>
<translation>MiB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GiB</source>
<translation>GiB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TiB</source>
<translation>TiB</translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<location line="+25"/>
<source>Unknown</source>
<translation>未知的</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<location line="+10"/>
<source>None</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Formatter.h" line="+64"/>
<location line="+7"/>
<source>%1 %2</source>
<translation>%1 %2</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../Formatter.cc" line="+41"/>
<source>%Ln day(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 天</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-5"/>
<source>%Ln hour(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 小時</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-7"/>
<source>%Ln minute(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 分鐘</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-7"/>
<source>%Ln second(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 秒鐘</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FreeSpaceLabel</name>
<message>
<location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+52"/>
<source>&lt;i&gt;Calculating Free Space…&lt;/i&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>%1 free</source>
<translation>剩餘 %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LicenseDialog</name>
<message>
<location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/>
<source>License</source>
<translation>授權</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/>
<source>Transmission</source>
<translation>Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+181"/>
<source>&amp;Torrent</source>
<translation>Torrent (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>編輯 (&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>說明 (&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>檢視 (&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>檔案 (&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+69"/>
<source>Create a new torrent</source>
<translation>建立新 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Properties</source>
<translation>內容 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Show torrent properties</source>
<translation>顯示 Torrent 內容</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open the torrent&apos;s folder</source>
<translation>打開 Torrent 的檔案夾</translation>
</message>
<message>
<location line="-161"/>
<source>Queue</source>
<translation>佇列</translation>
</message>
<message>
<location line="-132"/>
<source>Options</source>
<translation type="unfinished">選項</translation>
</message>
<message>
<location line="+83"/>
<source>Statistics</source>
<translation type="unfinished">統計</translation>
</message>
<message>
<location line="+171"/>
<source>&amp;Open…</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Open</source>
<translation>打開</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Open a torrent</source>
<translation>打開 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;New…</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Open Fold&amp;er</source>
<translation>打開檔案夾 (&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Start</source>
<translation>開始 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Start torrent</source>
<translation>開始 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
<translation>詢問追蹤器以取得更多共享端 (&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Ask tracker for more peers</source>
<translation>詢問追蹤器以取得更多共享端</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>暫停 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Pause torrent</source>
<translation>暫停 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Verify Local Data</source>
<translation>驗證本機資料 (&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Verify local data</source>
<translation>驗證本機資料</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>移除 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent</source>
<translation>移除 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Delete Files and Remove</source>
<translation>刪除檔案並移除 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent and delete its files</source>
<translation>移除 Torrents 並移除相關檔案</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Start All</source>
<translation>全部開始 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause All</source>
<translation>全部暫停 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>結束 (&amp;Q)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Select All</source>
<translation>全部選取 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Deselect All</source>
<translation>全部取消選取 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Preferences</source>
<translation>偏好設定 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Compact View</source>
<translation>緊密顯示 (&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location line="+3"/>
<source>Compact View</source>
<translation>緊密顯示</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Toolbar</source>
<translation>工具列 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Filterbar</source>
<translation>過濾列 (&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statusbar</source>
<translation>狀態列 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Activity</source>
<translation>依活動排序 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by A&amp;ge</source>
<translation>依新舊排序 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Time &amp;Left</source>
<translation>依剩餘時間排序 (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Name</source>
<translation>依名稱排序 (&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Progress</source>
<translation>依進度排序 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Rati&amp;o</source>
<translation>依比例排序 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Si&amp;ze</source>
<translation>依容量排序 (&amp;Z)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Stat&amp;e</source>
<translation>依州省排序 (&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by T&amp;racker</source>
<translation>依追蹤器排序 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Message &amp;Log</source>
<translation>訊息日誌 (&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>統計 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Contents</source>
<translation>內容 (&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>關於 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Re&amp;verse Sort Order</source>
<translation>反轉排列順序 (&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Name</source>
<translation>名稱 (&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Files</source>
<translation>檔案 (&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Tracker</source>
<translation>追蹤器 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Total Ratio</source>
<translation>總比例</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Session Ratio</source>
<translation>作業階段比例</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Total Transfer</source>
<translation>全部的傳輸</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Session Transfer</source>
<translation>作業階段傳輸</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Main Window</source>
<translation>主視窗 (&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Tray &amp;Icon</source>
<translation>托盤圖示 (&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Change Session…</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Set &amp;Location…</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Open &amp;URL…</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="-15"/>
<source>Choose Session</source>
<extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
<translation>選擇作業階段</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
<translation>拷貝磁力連結到剪貼簿 (&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Donate</source>
<translation>贊助 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Start &amp;Now</source>
<translation>立即開始 (&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Bypass the queue and start now</source>
<translation>忽略佇列並立即開始</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Move to &amp;Top</source>
<translation>移至頂端 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Move &amp;Up</source>
<translation>上移 (&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Move &amp;Down</source>
<translation>下移 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Move to &amp;Bottom</source>
<translation>移至底端 (&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Queue</source>
<translation>依佇列排序 (&amp;Q)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cc" line="+468"/>
<source>Limit Download Speed</source>
<translation>限制下載速度</translation>
</message>
<message>
<location line="-55"/>
<source>Unlimited</source>
<translation>無限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+752"/>
<location line="+9"/>
<source>Limited at %1</source>
<translation>限制於 %1</translation>
</message>
<message>
<location line="-706"/>
<source>Limit Upload Speed</source>
<translation>限制上傳速度</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Stop Seeding at Ratio</source>
<translation>達到以下比例時停止播種</translation>
</message>
<message>
<location line="-40"/>
<source>Seed Forever</source>
<translation>永久性種子</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+739"/>
<source>Stop at Ratio (%1)</source>
<translation>達到以下比例時停止 (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="-393"/>
<source> - %1:%2</source>
<extracomment>Second (optional) part of main window title &quot;Transmission - host:port&quot; (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> - %1:%2</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Idle</source>
<translation>閒置</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<location line="+15"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>比例: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<location line="+5"/>
<source>Down: %1, Up: %2</source>
<translation>下載: %1上傳: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+424"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>Torrent 檔案 (*.torrent);;所有檔案類型 (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Show &amp;options dialog</source>
<translation>顯示選項對話框 (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location line="-8"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>打開 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-1003"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>速度限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+537"/>
<source>Network Error</source>
<translation>網路錯誤</translation>
</message>
<message>
<location line="+434"/>
<source>Click to disable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>點按來停用 Temporary 速度限制
(%1 下載,%2 上傳)</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Click to enable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>點按來啟用 Temporary 速度限制
(%1 下載,%2 上傳)</translation>
</message>
<message>
<location line="+136"/>
<source>Remove torrent?</source>
<translation>移除 Torrent?</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
<translation>刪除此 Torrent 的下載檔案?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-4"/>
<source>Remove %Ln torrent(s)?</source>
<translation>
<numerusform>移除 %Ln 個 Torrents?</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-505"/>
<source>Showing %L1 of %Ln torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>正在顯示 %L1 之 %Ln 個 Torrent</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+510"/>
<source>Delete these %Ln torrent(s)&apos; downloaded files?</source>
<translation>
<numerusform>刪除這些 %Ln Torrent 的下載檔案?</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
<translation>一旦移除,將會要求 Torrent 檔案或磁力連結來繼續此轉換。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
<translation>一旦移除,將會要求 Torrent 檔案或磁力連結來繼續此轉換。</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>This torrent has not finished downloading.</source>
<translation>此 Torrent 並未完成下載。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>These torrents have not finished downloading.</source>
<translation>這些 Torrents 並未完成下載。</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>This torrent is connected to peers.</source>
<translation>此 Torrent 已連線到共享端。</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>These torrents are connected to peers.</source>
<translation>這些 Torrent 已連線到共享端。</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>One of these torrents is connected to peers.</source>
<translation>這些 Torrent 的其中之一個已連線到共享端。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
<translation>這些 Torrent 的其中有些已連線到共享端。</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
<translation>這些 Torrent 的其中之一個並未完成下載。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
<translation>這些 Torrent 的其中有些並未完成下載。</translation>
</message>
<message>
<location line="+69"/>
<source>%1 has not responded yet</source>
<translation>%1 至今尚未回應</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>%1 is responding</source>
<translation>%1 正在回應</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 last responded %2 ago</source>
<translation>%1 最後回應於 %2 前</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 is not responding</source>
<translation>%1 沒有回應</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>新 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.cc" line="+304"/>
<source>&lt;i&gt;No source selected&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;沒有已選取的來源&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+5"/>
<source>%Ln File(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 個檔案</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln Piece(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 個區塊</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
<translation>%1 於 %2 %3 @ %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/>
<source>Files</source>
<translation>檔案</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Sa&amp;ve to:</source>
<translation>儲存到 (&amp;V):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Source f&amp;older:</source>
<translation>來源檔案夾 (&amp;O):</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>Source &amp;file:</source>
<translation>來源檔案 (&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<location line="+36"/>
<source>Piece s&amp;ize:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+31"/>
<source>Properties</source>
<translation>內容</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Trackers:</source>
<translation>追蹤器 (&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
<translation>若要新增備份 URL請在主要 URL 列後加入。
若要新增其他主要 URL請在空白列後加入。</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Co&amp;mment:</source>
<translation>評論 (&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&amp;Source:</source>
<translation type="unfinished">來源 (&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&amp;Private torrent</source>
<translation>私人 Torrent (&amp;P)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeProgressDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>新 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.cc" line="-184"/>
<source>Creating &quot;%1&quot;</source>
<translation>正在建立「%1」</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Created &quot;%1&quot;!</source>
<translation>已建立「%1」!</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Couldn&apos;t create &quot;%1&quot;: %2 (%3)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+52"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>打開 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>Open Torrent from File</source>
<translation>從檔案打開 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
<translation>從 URL 或磁力連結打開 Torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/>
<source>&amp;Source:</source>
<translation>來源 (&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;Destination folder:</source>
<translation>目標檔案夾 (&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+49"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>正常</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/>
<source>&amp;Priority:</source>
<translation>優先性 (&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>S&amp;tart when added</source>
<translation>加入時開始 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
<translation>移動 .torrent 檔案到垃圾桶 (&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="-40"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>Torrent 檔案 (*.torrent);;所有檔案類型 (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+24"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>選擇目標檔案夾</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathButton</name>
<message>
<location filename="../PathButton.cc" line="+23"/>
<location line="+71"/>
<source>(None)</source>
<translation>(無)</translation>
</message>
<message>
<location line="+86"/>
<source>Select Folder</source>
<translation>選擇檔案夾</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Select File</source>
<translation>選擇檔案</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PrefsDialog</name>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1223"/>
<source>Use &amp;authentication</source>
<translation>使用驗證 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>使用者名稱 (&amp;A):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>密碼 (&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="-53"/>
<source>&amp;Open web client</source>
<translation>打開網頁客戶端 (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location line="+80"/>
<source>Addresses:</source>
<translation>位址:</translation>
</message>
<message>
<location line="-1234"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>速度限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+99"/>
<source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
<translation>&lt;small&gt;手動或在預定時間覆蓋正常速度限制。&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>&amp;Scheduled times:</source>
<translation>預定時間 (&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>&amp;On days:</source>
<translation>整天 (&amp;O):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+382"/>
<source>Every Day</source>
<translation>每天</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Weekdays</source>
<translation>週間</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Weekends</source>
<translation>週末</translation>
</message>
<message>
<location line="-238"/>
<source>Sunday</source>
<translation>週日</translation>
</message>
<message>
<location line="-18"/>
<source>Monday</source>
<translation>週一</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Tuesday</source>
<translation>週二</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Wednesday</source>
<translation>週三</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Thursday</source>
<translation>週四</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Friday</source>
<translation>週五</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Saturday</source>
<translation>週六</translation>
</message>
<message>
<location line="+299"/>
<source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
<translation>連接埠 &lt;b&gt;開啟&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
<translation>連接埠 &lt;b&gt;關閉&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Testing TCP Port…</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+154"/>
<source>Select &quot;Torrent Done Downloading&quot; Script</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+545"/>
<source>Incoming Peers</source>
<translation>匯入共享端</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+207"/>
<source>Status unknown</source>
<translation>未知的狀態</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<source>&amp;Port for incoming connections:</source>
<translation>連入的連接埠 (&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
<translation>使用 UPnP 或 NAT-PMP 連接埠以從我的路由器導向 (&amp;)</translation>
</message>
<message>
<location line="+107"/>
<source>Options</source>
<translation>選項</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-255"/>
<source> minute(s)</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform>分鐘</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Select &quot;Torrent Done Seeding&quot; Script</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+19"/>
<source> minute(s) ago</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform>分鐘前</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-651"/>
<source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
<translation>自動從以下位置加入 .torrent 檔案 (&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<location line="+27"/>
<source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
<translation>顯示 Torrent 選項對話框 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="-17"/>
<source>&amp;Start added torrents</source>
<translation>開始加入 Torrent (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+24"/>
<source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
<translation>移動 .torrent 檔案到垃圾桶 (&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+62"/>
<source>Download Queue</source>
<translation>下載佇列</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
<translation>最大下載活動 (&amp;X):</translation>
</message>
<message>
<location line="+67"/>
<source>Incomplete</source>
<translation>未完成</translation>
</message>
<message>
<location line="+79"/>
<source>Seeding</source>
<translation>正在播種</translation>
</message>
<message>
<location line="+622"/>
<source>Remote</source>
<translation>遠端</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+168"/>
<source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rule(s)&lt;/i&gt;</source>
<translation>
<numerusform>&lt;i&gt;Blocklist 包含 %Ln 個規則&lt;/i&gt;</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-339"/>
<source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
<translation>每次 Transmission 開始時隨機選擇一個連接埠 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="-274"/>
<source>Limits</source>
<translation>限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+321"/>
<source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
<translation>每一共享端最大 Torrent (&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Maximum peers &amp;overall:</source>
<translation>每一最大整體共享端 (&amp;O):</translation>
</message>
<message>
<location line="-193"/>
<source>Blocklist</source>
<translation>Blocklist</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
<source>Enable &amp;automatic updates</source>
<translation>啟用自動更新 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-227"/>
<source>Allow encryption</source>
<translation>允許加密</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Prefer encryption</source>
<translation>偏好加密</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Require encryption</source>
<translation>要求加密</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/>
<source>Privacy</source>
<translation>隱私權</translation>
</message>
<message>
<location line="-435"/>
<source>&amp;to</source>
<translation>到 (&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+847"/>
<location line="+9"/>
<source>Desktop</source>
<translation>桌面</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
<translation>在通知區顯示 Transmission 圖示 (&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="-265"/>
<source>Te&amp;st Port</source>
<translation>測試連接埠 (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="-101"/>
<source>Enable &amp;blocklist:</source>
<translation>啟用 Blocklist (&amp;B):</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Update</source>
<translation>上傳 (&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="-66"/>
<source>&amp;Encryption mode:</source>
<translation>加密模式 (&amp;E):</translation>
</message>
<message>
<location line="+505"/>
<source>Remote Control</source>
<translation>遠端控制</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Allow &amp;remote access</source>
<translation>允許遠端存取 (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>HTTP &amp;port:</source>
<translation>HTTP 連接埠 (&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="+60"/>
<source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
<translation>僅允許下列 IP 位址 (&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location line="-1212"/>
<source>&amp;Upload:</source>
<translation>上傳 (&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Download:</source>
<translation>下載 (&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location line="+46"/>
<source>Alternative Speed Limits</source>
<translation>替代速度限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>U&amp;pload:</source>
<translation>上傳 (&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Do&amp;wnload:</source>
<translation>下載 (&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location line="+186"/>
<source>Reads user clipboard content for torrents</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Detect new torrents from clipboard</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+148"/>
<source>Call scrip&amp;t when downloading is completed:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+105"/>
<source>Call scrip&amp;t when seeding is completed:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+342"/>
<source>µTP is a tool for reducing network congestion.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Enable µ&amp;TP for peer connections</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+61"/>
<source>Default Public Trackers</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Trackers to use on all public torrents.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To add a new primary URL, add it after a blank line.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+60"/>
<source>Start &amp;minimized in notification area</source>
<translation>啟動時最小化到通知區 (&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>Notification</source>
<translation>通知</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
<translation>當 Torrents 加入時顯示通知 (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
<translation>當 Torrents 完成時顯示通知 (&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
<translation>當 Torrent 完成時播放 &amp;音效</translation>
</message>
<message>
<location line="-281"/>
<source>Peer Limits</source>
<translation>共享端限制</translation>
</message>
<message>
<location line="+104"/>
<source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
<translation>使用 PE&amp;X 來尋找更多共享端</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
<translation>PEX 是一個與你所連線的共享端交換共享端列表的工具。</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
<translation>使用 &amp;DHT 來尋找更多共享端</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
<translation>DHT 是一個不需透過追蹤器即可尋找共享端的工具。</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
<translation>使用 &amp;本機共享端探索來尋找更多共享端</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
<translation>LPD 是一個在您區域網路上尋找共享端的工具。</translation>
</message>
<message>
<location line="-325"/>
<source>Encryption</source>
<translation>加密</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+75"/>
<source>Select Incomplete Directory</source>
<translation>選擇不完整的檔案夾</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<source>Select Watch Directory</source>
<translation>選擇 Watch 檔案夾</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-101"/>
<source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rule(s).&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist…&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+93"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>選擇目標檔案夾</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-387"/>
<source>Adding</source>
<translation>正在加入</translation>
</message>
<message>
<location line="+147"/>
<source>Download is i&amp;nactive if data sharing stopped:</source>
<extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it&apos;s currently the longest and influences dialog width</extracomment>
<translation>如果以下資料分享停止時則不進行下載活動 (&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location line="-156"/>
<source>Downloading</source>
<translation>正在下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+215"/>
<source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
<translation>將「.part 」附加到不完整的檔案名稱。 (&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
<translation>保留不完整的檔案於 (&amp;):</translation>
</message>
<message>
<location line="-201"/>
<source>Save to &amp;Location:</source>
<translation>儲存到以下位置 (&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<location line="+282"/>
<source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
<translation>到達以下 &amp;比例時停止播種:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Stop seedi&amp;ng if idle for:</source>
<translation>如果以下閒置則停止播種 (&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location line="-567"/>
<source>Transmission Preferences</source>
<translation>Transmission 偏好設定</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Speed</source>
<translation>速度</translation>
</message>
<message>
<location line="+735"/>
<source>Network</source>
<translation>網路</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+116"/>
<source>Not supported by remote sessions</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="-313"/>
<source>Invalid option</source>
<translation>無效的選項</translation>
</message>
<message>
<location line="+312"/>
<source>Start Now</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RelocateDialog</name>
<message>
<location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/>
<source>Select Location</source>
<translation>選擇位置</translation>
</message>
<message>
<location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/>
<source>Set Torrent Location</source>
<translation>設定 Torrent 位置</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Set Location</source>
<translation>設定位置</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>New &amp;location:</source>
<translation>新位置 (&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Move from the current folder</source>
<translation>從目前的檔案夾移動 (&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Local data is &amp;already there</source>
<translation>本機資料已經存在 (&amp;A)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Session</name>
<message>
<location filename="../Session.cc" line="+505"/>
<source>Error Renaming Path</source>
<translation>重新命名路徑錯誤</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;無法重新命名「%1」為「%2」: %3。&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;請修正錯誤後再試一次。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+528"/>
<source>Error Adding Torrent</source>
<translation>加入 Torrent 時錯誤</translation>
</message>
<message>
<location line="+57"/>
<source>%1 (copy of %2)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+6"/>
<source>Duplicate Torrent(s)</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+2"/>
<source>Unable to add %n duplicate torrent(s)</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SessionDialog</name>
<message>
<location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/>
<source>Change Session</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Source</source>
<translation>來源</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Start &amp;Local Session</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Connect to &amp;Remote Session</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Host:</source>
<translation>主機 (&amp;H):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Port:</source>
<translation>連接埠 (&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Authentication required</source>
<translation>需要驗證 (&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>使用者名稱 (&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>密碼 (&amp;P):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatsDialog</name>
<message>
<location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Statistics</source>
<translation>統計</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Current Session</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<location line="+96"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>已上傳:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>已下載:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Ratio:</source>
<translation>比例:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Duration:</source>
<translation>持續時間:</translation>
</message>
<message>
<location line="-61"/>
<source>Total</source>
<translation></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../StatsDialog.cc" line="+63"/>
<source>Started %Ln time(s)</source>
<translation>
<numerusform>已啟動 %Ln 次</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Torrent</name>
<message>
<location filename="../Torrent.cc" line="+323"/>
<source>Verifying local data</source>
<translation>正在驗證本機資料</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Downloading</source>
<translation>正在下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Seeding</source>
<translation>正在播種</translation>
</message>
<message>
<location line="-18"/>
<source>Finished</source>
<translation>已完成</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Paused</source>
<translation>已暫停</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Queued for verification</source>
<translation>等待審核</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Queued for download</source>
<translation>等待下載</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Queued for seeding</source>
<translation>等待播種</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Tracker gave a warning: %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Tracker gave an error: %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Error: %1</source>
<translation>錯誤: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentDelegate</name>
<message>
<location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+174"/>
<source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment>
<translation>磁力連結傳輸 - 檢索後設資料 (%1%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is how much we&apos;ll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment>
<translation>%1 之 %2 (%3%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>%1 之 %2 (%3%),已上傳 %4 (比例: %5 目標: %6)</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>%1 之 %2 (%3%),已上傳 %4 (比例: %5 目標: %6)</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>%1已上傳 %2 (比例: %3 目標: %4)</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>%1已上傳 %2 (比例: %3)</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source> - %1 left</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> - %1 剩餘</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source> - Remaining time unknown</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> - 未知的剩餘時間</translation>
</message>
<message>
<location line="+40"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>比例: %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+44"/>
<source>Downloading from %Ln peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>正在從 %Ln 個共享端下載</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+22"/>
<source>Seeding to %Ln peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>正在播種到 %Ln 個共享端</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+18"/>
<source> - </source>
<translation> - </translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-50"/>
<source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source>
<translation>
<numerusform>正在從 %Ln 個共享端下載後設資料 (已完成 %1%)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+15"/>
<source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>正在從 %1 之 %Ln 個已連線的共享端下載</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+8"/>
<source> and %Ln web seed(s)</source>
<extracomment>Second (optional) part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;, notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation>
<numerusform>及 %Ln 個共享端</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+13"/>
<source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>正在播種到 %1 之 %Ln 個已連線的共享端</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="-76"/>
<source>Verifying local data (%1% tested)</source>
<translation>正在驗證本機資料 (%1% 已測試)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerDelegate</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+216"/>
<source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>
<numerusform>取得 %1 列表 %Ln 共享端 %2 於 %3 前</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>請求共享端列表 %1超過 %2 %3 之前;即將再試一次</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation>取得錯誤 %1「%2」%3 %4 前</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>No updates scheduled</source>
<translation>沒有排定的上傳</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Asking for more peers in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>在 %1 詢問更多共享端</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Queued to ask for more peers</source>
<translation>等待要求更多共享端</translation>
</message>
<message>
<location line="+73"/>
<source>Asking for peer counts now… &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-40"/>
<source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;, %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment>
<translation>
<numerusform>追蹤器 %1 有 %Ln 個播種者 %2</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+6"/>
<source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>Second part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;, %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>追蹤器 %1沒有資訊 %2 於共享端量 %3 之前</translation>
</message>
<message>
<location line="-24"/>
<source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="-17"/>
<source>Asking for more peers now… &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Asking for peer counts in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>要求共享端數量於 %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Queued to ask for peer counts</source>
<translation>等待要求共享端數量</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackersDialog</name>
<message>
<location filename="../TrackersDialog.ui" line="+17"/>
<source>Edit Trackers</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Tracker Announce URLs</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>To add a new primary URL, add it after a blank line.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Also see Default Public Trackers in Edit &gt; Preferences &gt; Network</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
</TS>