transmission/po/ckb.po

1644 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kurdish (Sorani) translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Ara Bextiyar <arastein@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Sorani) <ckb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _چالاکی"
#: ../gtk/actions.c:49
msgid "Sort by _Name"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _ناو"
#: ../gtk/actions.c:51
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _بهرهوپێشچوون"
#: ../gtk/actions.c:53
msgid "Sort by _Ratio"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _ڕێژه"
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by _State"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی با_ر"
#: ../gtk/actions.c:57
msgid "Sort by _Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _تهمهن"
#: ../gtk/actions.c:78
msgid "_Main Window"
msgstr "په‌نجه‌ره‌ی _سهرهکی"
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "Message _Log"
msgstr "لۆگی _پهیام"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Minimal View"
msgstr "بینین به‌ شێوه‌ی _بچوککراوهیی"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Reverse Sort Order"
msgstr "_پێچهوانهکردنهوهی ڕیزکردن"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Filterbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Toolbar"
msgstr "_تووڵئامڕاز"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "_Torrent"
msgstr "_تۆرێنت"
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "_View"
msgstr "_بینین"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "تۆرێنته‌کان _ڕیزبکه به‌ پێی"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_دهستكاریی"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_یارمهتی"
#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
msgid "Add a torrent"
msgstr "تۆرێنتێک زیادبکه‌"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Add..."
msgstr "_زیادکردن..."
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "_Start"
msgstr "_دهستپێکردن"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Start torrent"
msgstr "ده‌ستپێکردنی تۆرێنت"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "_Statistics"
msgstr "_ئامارهکان"
#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "_Pause"
msgstr "_ڕاگرتن"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Pause torrent"
msgstr "تۆرێنت ڕابگره‌"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "Remove torrent"
msgstr "لابردنی تۆرێنت"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "په‌ڕگه‌کان _بسڕهوه و لایانبده‌"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "_New..."
msgstr "_نوێ..."
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "Create a torrent"
msgstr "تۆرێنتێک دروست بکه‌"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "_Quit"
msgstr "_دهرچوون"
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "_ههمووی دیاری بکه‌"
#: ../gtk/actions.c:129
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_لابردنی دیاریکردنی هه‌موو"
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:132
msgid "_Open Folder"
msgstr "_کردنهوهی بوخچه‌"
#: ../gtk/actions.c:134
msgid "_Contents"
msgstr "_ناوهڕۆکهکان"
#: ../gtk/actions.c:135
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:241
msgid "Torrent files"
msgstr "په‌ڕگه‌کانی تۆرێنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:246
msgid "All files"
msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌كان"
#: ../gtk/add-dialog.c:274
msgid "Torrent Options"
msgstr "هه‌ڵبژاردنه‌کانی تۆرێنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:298
msgid "_Move source file to Trash"
msgstr "په‌ڕگه‌کانی سه‌رچاوه‌ بگوازه‌وه‌ بۆ زبڵدان"
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
msgid "_Start when added"
msgstr "_دهستپێبکه کاتێک زیادکرا"
#: ../gtk/add-dialog.c:311
msgid "_Torrent file:"
msgstr "په‌ڕگه‌ی _تۆرێنت:"
#: ../gtk/add-dialog.c:317
msgid "Select Source File"
msgstr "په‌ڕگه‌ی سه‌رچاوه‌ دیاری بکه‌"
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
msgid "_Destination folder:"
msgstr "بوخچه‌ی _مهبهست:"
#: ../gtk/add-dialog.c:339
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "بوخچه‌ی مه‌به‌ست دیاری بکه‌"
#: ../gtk/add-dialog.c:437
msgid "Add a Torrent"
msgstr "تۆرێنتێک زیادبکه‌"
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
msgid "Display _options dialog"
msgstr "گفتوگۆی _ههڵبژاردنهکان پیشانبده‌"
#: ../gtk/blocklist.c:90
msgid "Retrieving blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:100
#, c-format
msgid "Unable to get blocklist: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:126
msgid "Unable to get blocklist."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:132
msgid "Uncompressing blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:142
msgid "Parsing blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:149
#, c-format
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
#: ../libtransmission/utils.c:600
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" دروستبکرێت: %2$s"
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" بکرێته‌وه‌: %2$s"
#: ../gtk/conf.c:93
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s کارده‌کات"
#: ../gtk/details.c:274
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
msgid "Down"
msgstr "داگرتن"
#: ../gtk/details.c:316
msgid "Address"
msgstr "ناونیشان"
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:320
msgid "Up"
msgstr "بارکردن"
#: ../gtk/details.c:321
msgid "Client"
msgstr ""
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:323
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:325
msgid "Status"
msgstr "دۆخ"
#: ../gtk/details.c:619
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:622
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "داگرتن له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌"
#: ../gtk/details.c:626
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌ داده‌گرین گه‌ر ڕێی پێداین"
#: ../gtk/details.c:630
msgid "Uploading to peer"
msgstr "بارکردن بۆ هاوه‌ڵ"
#: ../gtk/details.c:633
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "بۆ ئه‌م هاوه‌ڵه‌ بارده‌که‌ین گه‌ر داوایکرد"
#: ../gtk/details.c:638
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:643
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:647
msgid "Encrypted connection"
msgstr "په‌یوه‌ندی ئینکریپتکراو"
#: ../gtk/details.c:651
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "هاوه‌ڵ دۆزرایه‌وه‌ به‌ هۆی ئاڵوگۆڕکردنی هاوه‌ڵه‌وه‌ (PEX)"
#: ../gtk/details.c:655
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:846
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>پێبه‌خشه‌کان:</b>"
#: ../gtk/details.c:854
msgid "<b>Leechers:</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:862
msgid "<b>Times Completed:</b>"
msgstr "<b>کاتی ته‌واوبوون:</b>"
#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
msgid "Never"
msgstr "هه‌رگیز"
#: ../gtk/details.c:909
msgid "Details"
msgstr "ورده‌کاری"
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
#, c-format
msgid "%'d Piece"
msgid_plural "%'d Pieces"
msgstr[0] "%'d پارچه‌"
msgstr[1] "%'d پارچه‌"
#. %1$s is number of pieces;
#. %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
#, c-format
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
#: ../gtk/details.c:922
msgid "Pieces:"
msgstr "پارچه‌کان:"
#: ../gtk/details.c:930
msgid "Hash:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:933
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:934
msgid "Public torrent"
msgstr "تۆرێنتی گشتی"
#: ../gtk/details.c:936
msgid "Privacy:"
msgstr "تایبه‌تی:"
#: ../gtk/details.c:948
msgid "Comment:"
msgstr "لێدوان:"
#: ../gtk/details.c:952
msgid "Origins"
msgstr "ڕه‌سه‌نه‌کان"
#: ../gtk/details.c:954
msgid "Unknown"
msgstr "نه‌زانراو"
#: ../gtk/details.c:956
msgid "Creator:"
msgstr "دروستکه‌ر:"
#: ../gtk/details.c:960
msgid "Date:"
msgstr "ڕێكه‌وت:"
#: ../gtk/details.c:963
msgid "Location"
msgstr "شوێن"
#: ../gtk/details.c:969
msgid "Destination folder:"
msgstr "بوخچه‌ی مه‌به‌ست:"
#: ../gtk/details.c:976
msgid "Torrent file:"
msgstr "په‌ڕگه‌ی تۆرێنت:"
#: ../gtk/details.c:1024
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"
#: ../gtk/details.c:1030
#, c-format
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% دیاریکرا)"
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
#. %3$s is how many pieces are verified
#: ../gtk/details.c:1042
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: ../gtk/details.c:1084
msgid "Transfer"
msgstr "گواستنه‌وه‌"
#: ../gtk/details.c:1087
msgid "State:"
msgstr "بار:"
#: ../gtk/details.c:1090
msgid "Progress:"
msgstr "به‌ره‌وپێشچوون"
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
#: ../gtk/details.c:1094
msgid "Have:"
msgstr "هه‌یه‌:"
#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
msgid "Downloaded:"
msgstr "داگیراوه‌:"
#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
msgid "Uploaded:"
msgstr "بارکراو:"
#: ../gtk/details.c:1104
msgid "Failed DL:"
msgstr "داگیراوی سه‌رنه‌که‌وتوو:"
#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
msgid "Ratio:"
msgstr "ڕێژه‌:"
#: ../gtk/details.c:1110
msgid "Swarm rate:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1113
msgid "Error:"
msgstr "هه‌ڵه‌:"
#: ../gtk/details.c:1117
msgid "Completion"
msgstr "ته‌واوبوون"
#: ../gtk/details.c:1129
msgid "Dates"
msgstr "ڕێکه‌وته‌کان"
#: ../gtk/details.c:1132
msgid "Started at:"
msgstr "ده‌ستیپێکردووه‌ له‌:"
#: ../gtk/details.c:1135
msgid "Last activity at:"
msgstr "دواترین چالاکی له‌:"
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1267
msgid "Peer Connections"
msgstr "په‌یوه‌ندییه‌کانی هاوه‌ڵ"
#: ../gtk/details.c:1272
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_زۆرترین هاوه‌ڵ:"
#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
msgid "Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1333
msgid "Scrape"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1335
msgid "Last scrape at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
msgid "Tracker responded:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1345
msgid "Next scrape in:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1351
msgid "Announce"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1355
msgid "Tracker:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1357
msgid "Last announce at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1367
msgid "Next announce in:"
msgstr ""
#. how long until the tracker will honor user
#. * pressing the "ask for more peers" button
#: ../gtk/details.c:1374
msgid "Manual announce allowed in:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1393
msgid "In progress"
msgstr "له‌ به‌ڕێوه‌چووندایه‌"
#: ../gtk/details.c:1438
msgid "Now"
msgstr "ئێستا"
#. create the dialog
#: ../gtk/details.c:1489
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1507
msgid "Activity"
msgstr "چالاکییه‌کان"
#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
msgid "Peers"
msgstr "هاوه‌ڵه‌کان"
#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
msgid "Information"
msgstr "زانیاریی"
#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
msgid "Files"
msgstr "په‌ڕگه‌کان"
#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
msgid "Options"
msgstr "هه‌ڵبژاردنه‌كان"
#: ../gtk/dialogs.c:120
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr "<big><b>ده‌رچوون له‌ Transmission؟</b></big>"
#: ../gtk/dialogs.c:133
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_پرسیارم لێ مه‌که‌ره‌وه‌"
#: ../gtk/dialogs.c:235
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] "تۆرێنت لاببه‌؟"
msgstr[1] "تۆرێنت لاببه‌؟"
#: ../gtk/dialogs.c:241
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "په‌ڕگه‌ داگیراوه‌کانی ئه‌م تۆرێنته‌ بسڕێته‌وه‌؟"
msgstr[1] "په‌ڕگه‌ داگیراوه‌کانی ئه‌م تۆرێنتانه‌ بسڕێته‌وه‌؟"
#: ../gtk/dialogs.c:254
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:260
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:267
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:274
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/file-list.c:622
msgid "High"
msgstr "به‌رز"
#: ../gtk/file-list.c:626
msgid "Normal"
msgstr "ئاسایی"
#: ../gtk/file-list.c:630
msgid "Low"
msgstr "نزم"
#: ../gtk/file-list.c:634
msgid "Mixed"
msgstr "تێکه‌ڵکراو"
#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:793
msgid "File"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:807
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:361
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "ده‌ستپێبکه‌ له‌گه‌ڵ هه‌موو تۆرێنته‌ ڕاگیراوه‌کان"
#: ../gtk/main.c:363
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:367
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:370
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "له‌ کوێ بگه‌ڕێ بۆ په‌ڕگه‌ی شێوه‌پێدان"
#: ../gtk/main.c:383
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: ../gtk/main.c:390
msgid "[torrent files]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:510
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:524
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:778
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>داخستنی په‌یوه‌ندییه‌کان</b>"
#: ../gtk/main.c:782
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:787
msgid "_Quit Now"
msgstr "_ئێستا ده‌ربچۆ"
#: ../gtk/main.c:946
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادبکرێت"
msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادبکرێت"
#: ../gtk/main.c:953
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووباره‌ زیادبکرێت"
msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووباره‌ زیادبکرێت"
#: ../gtk/main.c:1222
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1227
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as
#. your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Ara Bextiyar https://launchpad.net/~arastein"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
msgid "Torrent created!"
msgstr "تۆرێنت دروستکرا!"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
#, c-format
msgid "Torrent creation failed: %s"
msgstr "دروستکردنی تۆرێنت سه‌رکه‌وتوو نه‌بوو: %s"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL نه‌گونجاوه‌"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
#, c-format
msgid "Torrent creation cancelled"
msgstr "وازهێنرا له‌ دروستکردنی تۆرێنت"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
msgid "No source selected"
msgstr "هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌"
#. %1$s is the torrent size
#. %2$'d is its number of files
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
#, c-format
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d په‌ڕگه‌</i>"
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d په‌ڕگه‌</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
msgid "Choose Directory"
msgstr "بوخچه‌یه‌ک هه‌ڵبژێره‌"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
msgid "Choose File"
msgstr "په‌ڕگه‌یه‌ک هه‌ڵبژێره‌"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
msgid "New Torrent"
msgstr "تۆرێنتێکی نوێ"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
msgid "Source"
msgstr "سەرچاوە"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
msgid "F_older"
msgstr "_بوخچه"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
msgid "_File"
msgstr "_پهڕگه"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
msgid "<b>E_xtras</b>"
msgstr "<b>_زیادهکان</b>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
msgid "Commen_t:"
msgstr "_لێدوان:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
msgid "_Private torrent"
msgstr "تۆرێنتی _تایبهتی"
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "نه‌توانرا په‌ڕگه‌ی \"%1$s\" پاشه‌که‌وتبکرێت: %2$s"
#: ../gtk/msgwin.c:149
msgid "Save Log"
msgstr "پاشه‌که‌وتکردنی لۆگ"
#: ../gtk/msgwin.c:192
msgid "Error"
msgstr "هه‌ڵه‌"
#: ../gtk/msgwin.c:194
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:268
msgid "Time"
msgstr "کات"
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
msgid "Name"
msgstr "ناو"
#: ../gtk/msgwin.c:276
msgid "Message"
msgstr "په‌یام"
#: ../gtk/msgwin.c:452
msgid "Message Log"
msgstr "لۆگی په‌یام"
#: ../gtk/msgwin.c:487
msgid "Level"
msgstr "ئاست"
#: ../gtk/notify.c:70
msgid "Torrent Complete"
msgstr "ته‌واوبوونی تۆرێنت"
#: ../gtk/notify.c:76
msgid "Open File"
msgstr "کردنه‌وه‌ی په‌ڕگه‌"
#: ../gtk/notify.c:81
msgid "Open Folder"
msgstr "کردنه‌وه‌ی بوخچه‌"
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "ده‌ستیسپێکردووه‌ %'d جار"
msgstr[1] "ده‌ستیسپێکردووه‌ %'d جار"
#: ../gtk/stats.c:128
msgid "Statistics"
msgstr "ئاماره‌کان"
#: ../gtk/stats.c:145
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
msgid "Duration:"
msgstr "ماوه‌:"
#: ../gtk/stats.c:155
msgid "Total"
msgstr "سه‌رجه‌م"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s، بارکراو %2$s (ڕێژه‌: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
#, c-format
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s ماوه‌"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
#, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "داگرتن: %1$s، بارکردن: %2$s"
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr "داگرتن: %s"
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr "بارکردن: %s"
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
msgid "Paused"
msgstr "ڕاگیرا"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
#: ../gtk/tr-window.c:775
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "ڕێژه‌: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "داگرتن له‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
msgstr[1] "داگرتن له‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
"پێده‌به‌خشرێت به‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
msgstr[1] ""
"پێده‌به‌خشرێت به‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
#: ../gtk/tracker-list.c:327
msgid "Tier"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:339
msgid "Announce URL"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1124
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1125
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr "چالاکی BitTorrent"
#: ../gtk/tr-core.c:1133
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1137
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1161
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
#. %3$s is our download speed,
#. %4$s is our upload speed
#: ../gtk/tr-icon.c:69
#, c-format
msgid ""
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
msgid "Adding Torrents"
msgstr "زیادکردنی تۆرێنت"
#: ../gtk/tr-prefs.c:303
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr "خۆکارانه‌ تۆرێنته‌کان _زیادبکه له‌:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
msgid "Mo_ve source files to Trash"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:346
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:350
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
msgid "Show desktop _notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
msgid "Updating Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:487
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:497
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:507
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
msgid "_Ignore unencrypted peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
msgid "Use peer e_xchange"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:731
msgid "Web Interface"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:734
msgid "_Enable web interface"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:740
msgid "_Open web interface"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
msgid "Listening _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:753
msgid "_Require username"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
msgid "_Username:"
msgstr ""
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:776
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:949
msgid "Proxy _server:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
msgid "Proxy _port:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
msgid "Proxy _type:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:973
msgid "_Authentication is required"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
msgid "Scheduled Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
msgid " and "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
msgid "_Limit bandwidth between"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
#, c-format
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "پۆڕت <b>کراوه‌یه‌</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
#, c-format
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "پۆڕت <b>داخراوه‌</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
msgid "<i>Testing port...</i>"
msgstr "<i>تاقیکردنه‌وه‌ی پۆڕت</i>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#. %s is # of minutes
#: ../gtk/tr-torrent.c:253
#, c-format
msgid "%1$s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:155
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:253
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:254
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:255
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:256
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:488
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:514
msgid "A_ll"
msgstr ""
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:516
msgid "_Active"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:518
msgid "_Downloading"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:520
msgid "_Seeding"
msgstr ""
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:522
msgid "_Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:720
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:725
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:90
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:98
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:103
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:108
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:123
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:125
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:127
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:129
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:150
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:152
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:155
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:157
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:378
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:382
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:386
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:398
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:986
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:110
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:303
#, c-format
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
msgstr ""
#. %s is the torrent name
#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
msgid "Couldn't read resume file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:60
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:457
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:572
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
#, c-format
msgid "Closing port %d on %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
#, c-format
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
"%d - %s)"
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:575
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.c:997
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:202
#, c-format
msgid "Got %d peers from tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:216
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:223
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:103
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:106
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:139
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:173
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:178
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:485
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:503
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:599
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:144
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:183
msgid "Queued for verification"
msgstr ""