transmission/po/ky.po

2475 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 01:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022\n"
"Language-Team: Kyrgyz (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ky/)\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/cli.cc:107 ../gtk/Utils.cc:137 ../libtransmission/utils.cc:527
msgid "None"
msgstr "Ж/Э"
#: ../cli/cli.cc:112
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:234 ../gtk/Session.cc:812 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:168 ../libtransmission/utils.cc:73 ../libtransmission/utils.cc:93 ../libtransmission/utils.cc:105 ../libtransmission/watchdir.cc:117 ../libtransmission/watchdir.cc:144
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:260 ../gtk/Session.cc:863 ../gtk/Utils.cc:285 ../libtransmission/watchdir.cc:95
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:271
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:276 ../gtk/Utils.cc:446 ../libtransmission/utils.cc:585
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:604
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:651
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:666
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:702
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:715
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:735
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:741 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:183 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1463 ../libtransmission/torrent.cc:1141 ../libtransmission/torrent.cc:2130 ../libtransmission/variant.cc:1099
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:751
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:772
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:816 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:826 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:840
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:395
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:552
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:778
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:784 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:785
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1014
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1019
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Трекерге таратуу/жүктөө жыйнтыктары жиберилүүдө…"
#: ../gtk/Application.cc:1024
msgid "_Quit Now"
msgstr "Азыр _чыгуу"
#: ../gtk/Application.cc:1086
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Бузук торентти кошуу мүмкүн эмес"
msgstr[1] "Бузук торентти кошуу мүмкүн эмес"
#: ../gtk/Application.cc:1093
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Кайталанган торрентти кошуу мүмкүн эмес"
msgstr[1] "Кайталанган торрентти кошуу мүмкүн эмес"
#: ../gtk/Application.cc:1414
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Тез жана жеңил BitTorrent-клиент"
#: ../gtk/Application.cc:1415
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1421
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" SimpleLeon https://launchpad.net/~simpleleon\n"
" Sultan Imanhodjaev https://launchpad.net/~sultan-imanhodjaev"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 ../gtk/DetailsDialog.cc:536
msgid "Use global settings"
msgstr "Жалпы ырастоолорду колдонуу"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:519
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Рейтингин эсепке албай таратуу"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Активдүүлүгүн эсепке албай таратуу"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N-минута иштебесе, таратууну токтотуу:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 ../gtk/Torrent.cc:327
msgid "Queued for verification"
msgstr "Текшерүү кезегине коюлган"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572
msgid "Verifying local data"
msgstr "Жергиликтүү маалыматтары текшерилүүдө"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:330
msgid "Queued for download"
msgstr "Жүктөө үчүн кезекте"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/FilterBar.cc:473
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Жүктөлүүдө"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:333
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Таратуу кезегине коюлду"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Таратылууда"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:324
msgid "Finished"
msgstr "Аякталган"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:324
msgid "Paused"
msgstr "Бир азга токтулган"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:608 ../gtk/DetailsDialog.cc:613 ../gtk/DetailsDialog.cc:727
msgid "N/A"
msgstr "Ж/Э"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:622 ../gtk/FileList.cc:654
msgid "Mixed"
msgstr "Аралаш"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:623
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Тандалган торренттер жок"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Бул трекерге жеке -- DHT жана PEX өчүрүлгөн"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
msgid "Public torrent"
msgstr "Жалпылык торрент"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:715
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:719
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:837
msgid "Unknown"
msgstr "Белгисиз"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:874 ../gtk/MakeDialog.cc:388
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:889 ../gtk/MakeDialog.cc:394
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:933
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:941
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:950
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:983
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1013
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054
msgid "No errors"
msgstr "Каталары жок"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
msgid "Never"
msgstr "Эч качан"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1078
msgid "Active now"
msgstr "Азыр активдүү"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1489
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Жакшы берүү"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1493
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Бул катышуучудан жүктөлүүдө"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1497
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Уруксат берсе, бул катышуучудан жүктөйбүз"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1501
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Катышуучуга таратылууда"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1505
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Сураса, бул катышуучуга таратабыз"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1509
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Катышуучу маалыматтарды берүүгө макул, бирок биз кызыккан жокпуз"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Бул катышуучуга берүүгө уруксат берилди, бирок ал кызыккан жок"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Шифрленген туташуу"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Катышуучу Peer Exchange (PEX) аркылуу табылган"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Катышуучу DHT аркылуу табылган"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Катышуучу келүүчү туташуу болот"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Катышуучу µTP аркылуу туташкан"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619
msgid "Address"
msgstr "Дареги"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1627
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Кир. сурам."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
msgid "Up Reqs"
msgstr "Чыг. сурам."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Ал. блоктору"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
msgid "Up Blocks"
msgstr "Тар. блоктору"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
msgid "We Cancelled"
msgstr "Биз жокко чыгардык"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1678
msgid "They Cancelled"
msgstr "Алар жокко чыгарды"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1686 ../gtk/DetailsDialog.cc:1764
msgid "Down"
msgstr "Алуу"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
msgid "Up"
msgstr "Таратуу"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
msgid "Client"
msgstr "Клиенти"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707
msgid "Flags"
msgstr "Желектери"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1755
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1823
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1835
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Пландалган жаңылоолор жок"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1871
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Көбүрөөк катышуучуларды суроо кезекке тургузулду"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Катышуучу санын суроо кезекке тургузулду"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2231
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Тизме туура эмес даректерди камтыйт"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2270 ../gtk/FileList.cc:849
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Каталарды түзөтүп, кайталап көрүңүз."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
msgid "Trackers"
msgstr "Трекерлер"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Өчүрүлгөндөн кийин, берүүнү улантуу үчүн, торрент файлы же magnet-шилтемеси талап кылынат."
msgstr[1] "Өчүрүлгөндөн кийин, берүүнү улантуу үчүн, торрент файлы же magnet-шилтемеси талап кылынат."
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Бул торренттин жүктөлүшү бүтө элек."
msgstr[1] "Бул торренттин жүктөлүшү бүтө элек."
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Бул торрент катышуучуларга туташтырылып турат."
msgstr[1] "Бул торрент катышуучуларга туташтырылып турат."
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсү катышуучуларга туташтырылып турат."
msgstr[1] "Бул торренттердин бирөөсү катышуучуларга туташтырылып турат."
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсүнүн жүктөлүшү бүтө элек."
msgstr[1] "Бул торренттердин бирөөсүнүн жүктөлүшү бүтө элек."
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_чүрүү"
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:626
msgid "High"
msgstr "Бийик"
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:627
msgid "Normal"
msgstr "Кадимкидей"
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:628
msgid "Low"
msgstr "Жапыз"
#: ../gtk/FileList.cc:840 ../gtk/Session.cc:329
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:953 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: ../gtk/FileList.cc:983
msgid "Size"
msgstr "Өлчөмү"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:992
msgid "Have"
msgstr "Бар болгону"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:1009
msgid "Download"
msgstr "Жүктөлүшү"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:1025
msgid "Priority"
msgstr "Алгачкылык"
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
msgid "All"
msgstr "Баары"
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
msgid "Active"
msgstr "Активдүү"
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Текшерилүүдө"
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
msgid "Error"
msgstr "Ката"
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Көрсөтүү:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:304
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:305
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
msgid "Unlimited"
msgstr "Чексиз"
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
msgid "Seed Forever"
msgstr "Дайыма таратуу"
#: ../gtk/MainWindow.cc:459
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Жүктөө ылдамдыгын чектөө"
#: ../gtk/MainWindow.cc:460
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Таратуу ылдамдыгын чектөө"
#: ../gtk/MainWindow.cc:464
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги"
#: ../gtk/MainWindow.cc:503
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:516
msgid "Total Ratio"
msgstr "Жалпы рейтинг"
#: ../gtk/MainWindow.cc:517
msgid "Session Ratio"
msgstr "Сеанс рейтинги"
#: ../gtk/MainWindow.cc:518
msgid "Total Transfer"
msgstr "Жалпы берүү"
#: ../gtk/MainWindow.cc:519
msgid "Session Transfer"
msgstr "Сеанс берүүсү"
#: ../gtk/MainWindow.cc:684 ../gtk/MainWindow.cc:705 ../gtk/Torrent.cc:346
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:690
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:698
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:732
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:735 ../gtk/Torrent.cc:469
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:202
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
msgid "No source selected"
msgstr "Булак тандалган жок"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
msgid "Save Log"
msgstr "Журналды сактоо"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
msgid "Message"
msgstr "Билдирүүсү"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
msgid "Time"
msgstr "Убагы"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:148
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:233
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ачуу"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Open Folder"
msgstr "Папканы ачуу"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Торрент аякталды"
#: ../gtk/Notify.cc:274
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:286
msgid "Torrent Added"
msgstr "Торрент кошулду"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
msgid "Torrent files"
msgstr "Торрент файлдар"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
msgid "All files"
msgstr "Бардык файлдар"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:369
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Торрентти ачуу"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:374 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:385
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:145
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:202
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:306
msgid "Allow encryption"
msgstr "Шифрлөөгө уруксат берүү"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:307
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Шифрлөөнү артык көрүү"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
msgid "Require encryption"
msgstr "Шифрлөөнү талап кылуу"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:374
msgid "Every Day"
msgstr "Күн сайын"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
msgid "Weekdays"
msgstr "Жумуш күндөрү"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
msgid "Weekends"
msgstr "Дем алыш күндөрү"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:551
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Жаңы бөгөт тизмеси алынууда…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:897 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
msgid "Status unknown"
msgstr "Абалы белгисиз"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:923
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Торентти ташуу болбоду"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Бир нече убакытты ээлейт…"
#: ../gtk/Session.cc:798 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1057
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Уктоо режимине өтүүгө тыюу салуу"
#: ../gtk/Session.cc:1063 ../gtk/Session.cc:1088
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1084
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Уктоо режимине кирүүгө уруксат берүү"
#: ../gtk/Session.cc:1202
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Статистикаңызды түшүрөсүзбү?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
msgstr "_Түшүрүү"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Бул статистика маалыматы сиз үчүн гана. Алардын түшүрүлүшү BitTorrent трекерлериңиздин статистика журналдарына таасир тийгизбейт."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:216
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:338
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:365
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:375
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:387
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:397
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:406
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:419
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Калган убактысы белгисиз"
#: ../gtk/Torrent.cc:462
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:474
msgid "Stalled"
msgstr "Токтоп калды"
#: ../gtk/Torrent.cc:485 ../libtransmission/torrent.cc:2179
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:488
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:491
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:515
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:526
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:537
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:545
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:554
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:66
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#: ../gtk/Utils.cc:67
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#: ../gtk/Utils.cc:68
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#: ../gtk/Utils.cc:69
msgid "TiB"
msgstr "ТиБ"
#: ../gtk/Utils.cc:72
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: ../gtk/Utils.cc:73
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../gtk/Utils.cc:74
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: ../gtk/Utils.cc:75
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: ../gtk/Utils.cc:78
msgid "kB/s"
msgstr "КБ/с"
#: ../gtk/Utils.cc:79
msgid "MB/s"
msgstr "МБ/с"
#: ../gtk/Utils.cc:80
msgid "GB/s"
msgstr "ГБ/с"
#: ../gtk/Utils.cc:81
msgid "TB/s"
msgstr "ТБ/с"
#: ../gtk/Utils.cc:148
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:155
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:162
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:169
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:173 ../gtk/Utils.cc:204 ../gtk/Utils.cc:231 ../gtk/Utils.cc:264
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:180
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:186
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:193
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:200
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:213
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:218
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:223
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:228
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:239
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:246
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:253
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:260
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:279
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:290
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:429
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:537
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:754 ../libtransmission/announcer.cc:191 ../libtransmission/announcer.cc:225
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:760
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:765
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:64 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Ырастоо файлдарын издөө орду"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Бир азга токтотулган торренттер менен баштоо"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Түрүлгөн түрүндө кабарландыруу аймагынан жүргүзүү"
#: ../gtk/main.cc:83
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Версия номерин көрсөтүү жана чыгуу"
#: ../gtk/main.cc:91
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[торрент-файлдар жана шилтемелер]"
#: ../gtk/main.cc:107
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-клиенти"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "BitTorrent'тен файлдарды жүктөңүз жана бөлүшүңүз"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Торрентти ачуу"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "_URL'ди ачуу…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Шилтемени ачуу…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Жаңы…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "Баарын _жүргүзүү"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Бардык торренттерди жүргүзүү"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "Баарын _бир азга токтотуу"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Бүт торренттерди бир азга токтотуу"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Чыгуу"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "Тү_зөтүү"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "_Баарын тандоо"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Тандоону _алуу"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торрент"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
msgid "Torrent properties"
msgstr "Торренттин касиеттери"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Папкасын ачуу"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Жүргүзүү"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Торрентти жүргүзүү"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "_Азыр жүргүзүү"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Торрентти азыр жүргүзүү"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Трекерден _дагы катышуучуларды суроо"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Кезек"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Ү_стүнө ташуу"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Өй_дө ташуу"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "_Ылдый ташуу"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "_Астына ташуу"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "_Бир азга токтотуу"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Торрентти бир азга токтотуу"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "_Жайгашкан жерин орнотуу…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "Жергиликтүү маалыматтарын _текшерүү"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Magnet-шилтеесин алмашуу буферине көчүрүү"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
msgid "Remove torrent"
msgstr "Торентти өчүрүү"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "Файлдар менен торрентти ө_чүрүү"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Көрүнүш"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "Ты_гыз көрүнүш"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Аспаптар панели"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Элегич панели"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Абал сабы"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "_Кыймыл-аракети боюнча сорттоо"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Кошулган _убакыты боюнча сорттоо"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "_Файл аты боюнча сорттоо"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "_Жылышы боюнча сорттоо"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "_Кезеги боюнча сорттоо"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "_Рейтинги боюнча сорттоо"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Ө_лчөмү боюнча сорттоо"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "А_балы боюнча сорттоо"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Каган убагы боюнча сорттоо"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "Сорттоо тартибин тескерилетүү"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
msgid "_Help"
msgstr "_Жардам"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Билдирүүлөр _журналы"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Статистика"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Тартуу кылуу"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Мазмуну"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Торренттерди _сорттоо тартиби"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "Transmission'ды _көрсөтүү"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Алтернативдүү ылдамдык _чектөөлөрүн колдонуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
msgid "_Add"
msgstr "_Кошуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "Трекер"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "URL'ин билдирүү:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "Активдүүлүк"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "Торрент өлчөмү:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "Бар болгону:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "Таратылганы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "Жүктөлгөнү:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "Абалы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "Иштөө убакыты:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr "Калган убакыты:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "Соңку активдүүлүгү:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "Ката:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "Кошумча маалыматтар"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "Жайгашкан жери:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "Хеши:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "Жашырындуулугу:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "Булагы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "Түшүндүрмөсү:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "Маалымат"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
msgstr "_Көбүрөөк маалымат көрсөтүү"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "Катышуучулар"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "_Резерв трекерлерин көрсөтүү"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Бириккен торрент касиеттери үчүн файл тизмеси жеткиликтүү эмес"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
msgid "Speed"
msgstr "Ылдамдыгы"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Глобалдуу чектөөлөрдү э_сепке алуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Торренттин _алгачкылыгы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Таратуу чектөөлөрү"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Рейтинги:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
msgid "_Idle:"
msgstr "_Күтүү:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
msgid "Peer Connections"
msgstr "Катышуучулар менен туташуулар"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "Катышуучулардын жо_горчек саны:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
msgid "Options"
msgstr "Ырастоолор"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Трекердин жарыя URL'дери"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
msgid "Torrent"
msgstr "Торрент"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Жаңы торрент"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Са_ктоо папкасы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
msgstr "Булак п_апкасы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "Баштапкы _файлы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
msgid "Properties"
msgstr "Касиеттери"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Трекерлери:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_мментарийи:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Жабык торрент"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Торрент жаратылууда…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Билдирүүлөр журналы"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Деңгээли"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Торренттин ырастоолору"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Торрент-файлы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Булак-файлын тандаңыз"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Дайындоо папкасы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Дайындоо папкасын тандоо"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "Кошулганда жү_ргүзүү"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission'дын параметрлери"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
msgid "Speed Limits"
msgstr "Ылдамдыктын чектөөлөрү"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Альтернативалык ылдамдыктын чектөөлөрү"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Кадимкидей ылдамдык чектөөлөрүн кол менен же пландалган убакытта жокко чыгарат"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Пландалган убагы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
msgid "_On days:"
msgstr "_Күнү:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
msgid "_to"
msgstr "->"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Кошуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Сактоо _папкасы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
msgid "Incomplete"
msgstr "Аякталбаган"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Аяктала элек файлдардын аттарына \"._part\" сөзүн кошуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "_Аякталбаган торрентерди сактоо папкасы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Жүктөө"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Таратууну токтотуу _рейтинг чеги:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "N-_минута иштебегенде таратууну токтотуу:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Таратуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
msgid "Privacy"
msgstr "Жашырындуулук"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Шифрлөө режими:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
msgid "Blocklist"
msgstr "Кара тизме"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "_Бөгөт тизмесин аракетке келтирүү:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "_Автожаңылоону аракетке келтирүү"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
msgid "_Update"
msgstr "_Жаңылоо"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
msgid "Listening Port"
msgstr "Угуу порту"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Келүүчү туташуулардын порту:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Transmission жүргүзүлгөндө ар дайым _кокустук портту тандоо"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Менин маршруттагычыман UPnP же NAT-PMP порттор багыттоосун колдонуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
msgid "Te_st Port"
msgstr "Портту _текшерүү"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
msgid "Peer Limits"
msgstr "Катышуучунун чектөөлөрү"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Ар бир _торренттин жогорчек катышуучу саны:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Жа_лпы жогорчек катышуучу саны:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн PE_X'ти колдонуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX - бул сиз туташкан катышуучулардын тизмесин алмашуу аспабы."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _DHT'ни колдонуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT - бул трекерсиз катышуучуларды табуучу аспабы."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _LPD'ни колдонуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD - бул жергиликтүү тармагыңыздан катышуучуларды табуучу аспабы."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
msgid "Network"
msgstr "Тармак"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
msgid "Desktop"
msgstr "Иш столу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "Торренттер активдүү кезинде уктоо режимине ө_ткөзбөө"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Transmission значогун _кабарландыруу аймагынан көрсөтүү"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
msgid "Notification"
msgstr "Кабарландыруу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Торрентер _кошулганда кабарландырууну көрсөтүү"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Торрентер _бүтүрүлгөндө кабарландырууну көрсөтүү"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Торренттер аякталганда ү_н ойнотуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
msgid "_Open web client"
msgstr "Веб-клиентин _ачуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _порту:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
msgid "Use _authentication"
msgstr "_Аутентификацияны колдонуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
msgid "_Username:"
msgstr "_Колдонуучу аты:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Сырсөзү:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
msgid "Addresses:"
msgstr "Даректери:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-даректер шаблондорду колдоно алат, мисалы 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Торренттин жайгашкан жерин орнотуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "Жайгашкан жери"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Торренттин _жайгашкан жери:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Учурдагы мукабадан _жылдыруу"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Жердик маалыматтары бул жерде _турат"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "Учурдагы сеанс"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "Рейтинги:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "Узактыгы:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "Жалпы"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "URL'ди ачуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "URL'ден торрентти ачуу"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:448
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:659
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:237
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:422 ../libtransmission/tr-dht.cc:567
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:879
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:889
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1014 ../libtransmission/announcer.cc:1349
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1018 ../libtransmission/announcer.cc:1353
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:41 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:56 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:44
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:126 ../libtransmission/inout.cc:151
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:300
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:151
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:226
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:246
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:313
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:314
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:673
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:86
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:123
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:177
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Жүргүзүлүүдө"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Багытталды"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Токтотулууда"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Багытталган жок"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:578
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:639
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:702
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:713
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:741
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:893
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:907
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:917
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:923
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1384
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1418
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1552
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:154
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:405
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:646
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1328
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1407
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:318
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:717
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:120
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:157
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Маалыматтар табылган жок! Кайта жүктөө, торрентти өчүрүү же кайтадан кошуу үчүн. Дисктериңиздин кошулуп турганын текшериңиз, же \"Жайгашкан жерин орнотуу\"ну колдонуңуз."
#: ../libtransmission/torrent.cc:464
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:473
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:525
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:848
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Кол менен кайтадан жүктөлдү — таратуу рейтингин өчүрүү"
#: ../libtransmission/torrent.cc:868
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:922
msgid "Removing torrent"
msgstr "Торрент өчүрүлүүдө"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1250 ../libtransmission/torrent.cc:2306
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:541
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:258
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:159
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:193
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:102
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:83
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:98
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:860
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Туура эмес метамаалыматтар"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:175
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:176
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:177
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:448
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:226
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/create.cc:232
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:139
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:141 ../utils/remote.cc:161
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:145
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""