transmission/po/he.po

2410 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 03:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/"
"he/)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1446
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../gtk/actions.c:34
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "מיון לפי _פעילות"
#: ../gtk/actions.c:35
msgid "Sort by _Name"
msgstr "מיון לפי _שם"
#: ../gtk/actions.c:36
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "מיון לפי הת_קדמות"
#: ../gtk/actions.c:37
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "מיון לפי _תור"
#: ../gtk/actions.c:38
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "מיון לפי יס"
#: ../gtk/actions.c:39
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "מיון לפי מ_צב"
#: ../gtk/actions.c:40
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "מיון לפי _גיל"
#: ../gtk/actions.c:41
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "מיון לפי זמן _שעבר"
#: ../gtk/actions.c:42
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "מיון לפי גו_דל"
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "_Show Transmission"
msgstr "ה_צגת Transmission"
#: ../gtk/actions.c:60
msgid "Message _Log"
msgstr "יון הודעות"
#: ../gtk/actions.c:75
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "הפעלת מ_גבלות מהירות חלופיות"
#: ../gtk/actions.c:76
msgid "_Compact View"
msgstr "תצוגה _קומפקטית"
#: ../gtk/actions.c:77
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "מיון בסדר ה_פוך"
#: ../gtk/actions.c:78
msgid "_Filterbar"
msgstr "שורת _סינון"
#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_Statusbar"
msgstr "שורת _מצב"
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "_Toolbar"
msgstr "סרגל _כלים"
#: ../gtk/actions.c:85
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../gtk/actions.c:86
msgid "_Torrent"
msgstr "_טורנט"
#: ../gtk/actions.c:87
msgid "_View"
msgstr "ת_צוגה"
#: ../gtk/actions.c:88
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_סידור טורנטים לפי"
#: ../gtk/actions.c:89
msgid "_Queue"
msgstr "ה_עברה לתור"
#: ../gtk/actions.c:90 ../gtk/details.c:2619
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
#: ../gtk/actions.c:91
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
#: ../gtk/actions.c:92
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "העתקת קישור _Magnet אל לוח הגזירים"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "Open _URL…"
msgstr "פתיחת _כתובת…"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "Open URL…"
msgstr "פתיחת כתובת…"
#: ../gtk/actions.c:94 ../gtk/actions.c:95
msgid "Open a torrent"
msgstr "פתיחת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "Start torrent"
msgstr "התחלת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Start _Now"
msgstr "התחלה _כעת"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Start torrent now"
msgstr "התחלת הטורנט כעת"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Statistics"
msgstr "_סטטיסטיקה"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Donate"
msgstr "ת_רומה"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_Pause"
msgstr "ה_שהיה"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "Pause torrent"
msgstr "השהיית טורנט"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Pause All"
msgstr "השהיית הכו_ל"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "Pause all torrents"
msgstr "השהיית כל הטורנטים"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "_Start All"
msgstr "ה_תחלת הכול"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "Start all torrents"
msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "Set _Location…"
msgstr "הגדרת המיום…"
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "Remove torrent"
msgstr "הסרת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_מחיקת הקבצים והסרה"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_New…"
msgstr "_חדש…"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "Create a torrent"
msgstr "יצירת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת ה_כול"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ביטול הבחי_רה"
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Torrent properties"
msgstr "מאפייני הטורנט"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Open Fold_er"
msgstr "פתיחת תיייה"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Contents"
msgstr "ת_כנים"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "בקשת מקורות _נוספים מהטראקר"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "Move to _Top"
msgstr "הצבה כ_עליון"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Move _Up"
msgstr "העברה למ_עלה"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Move _Down"
msgstr "העברה למ_טה"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "הצבה כ_תחתון"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Present Main Window"
msgstr "הצגת המסך הראשי"
#: ../gtk/details.c:474 ../gtk/details.c:486
msgid "Use global settings"
msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות"
#: ../gtk/details.c:475
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "הפצה ללא התחשבות ביחס"
#: ../gtk/details.c:476
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "הפסקת ההפצה ביחס:"
#: ../gtk/details.c:487
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "הפצה ללא התחשבות ברמת הפעילות"
#: ../gtk/details.c:488
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "הפסקת הפצה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:"
#: ../gtk/details.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1314
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: ../gtk/details.c:506
msgid "Honor global _limits"
msgstr "אכיפת ה_גבלות גלובליות"
#: ../gtk/details.c:511
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):"
#: ../gtk/details.c:524
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):"
#: ../gtk/details.c:537 ../gtk/open-dialog.c:367
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "עדיפות ה_טורנט:"
#: ../gtk/details.c:541
msgid "Seeding Limits"
msgstr "הגבלות ההפצה"
#: ../gtk/details.c:551
msgid "_Ratio:"
msgstr "יס:"
#: ../gtk/details.c:560
msgid "_Idle:"
msgstr "בהמ_תנה:"
#: ../gtk/details.c:563
msgid "Peer Connections"
msgstr "חיבורי מקורות"
#: ../gtk/details.c:566
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "מס׳ מקורות מרבי:"
#: ../gtk/details.c:585 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
#: ../libtransmission/verify.c:268
msgid "Queued for verification"
msgstr "בהמתנה לאימות"
#: ../gtk/details.c:586
msgid "Verifying local data"
msgstr "הנתונים המקומיים בבדיקה"
#: ../gtk/details.c:587 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
msgid "Queued for download"
msgstr "בהמתנה להורדה"
#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/filter.c:590
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "בהורדה"
#: ../gtk/details.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
msgid "Queued for seeding"
msgstr "בהמתנה לשיתוף"
#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/filter.c:591
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "משותף"
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
msgid "Finished"
msgstr "הסתיים"
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: ../gtk/details.c:624 ../gtk/details.c:701
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: ../gtk/details.c:636 ../gtk/file-list.c:618
msgid "Mixed"
msgstr "מעורב"
#: ../gtk/details.c:637
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "לא נבחרו טורנטים"
#: ../gtk/details.c:666
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "פרטי לטראקר זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים"
#: ../gtk/details.c:668
msgid "Public torrent"
msgstr "טורנט ציבורי"
#: ../gtk/details.c:706
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "נוצר על ידי %1$s"
#: ../gtk/details.c:708
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "נוצר בתאריך %1$s"
#: ../gtk/details.c:710
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s"
#: ../gtk/details.c:822
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/details.c:855
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:863
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים)"
#: ../gtk/details.c:905
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#: ../gtk/details.c:907
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)"
#: ../gtk/details.c:909
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:936
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr "%1$s (+%2$s פגומים)"
#: ../gtk/details.c:964
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr "%s (יחס: %s)"
#: ../gtk/details.c:997
msgid "No errors"
msgstr "אין שגיאות"
#: ../gtk/details.c:1016
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
#: ../gtk/details.c:1023
msgid "Active now"
msgstr "פעיל כעת"
#: ../gtk/details.c:1029
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "לפני %1$s"
#: ../gtk/details.c:1048
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
#: ../gtk/details.c:1053
msgid "Torrent size:"
msgstr "גודל הטורנט:"
#: ../gtk/details.c:1058
msgid "Have:"
msgstr "יש לך:"
#: ../gtk/details.c:1063 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:173
msgid "Uploaded:"
msgstr "הועלה:"
#: ../gtk/details.c:1068 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177
msgid "Downloaded:"
msgstr "ירד:"
#: ../gtk/details.c:1073
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
#: ../gtk/details.c:1078
msgid "Running time:"
msgstr "זמן הפעילות:"
#: ../gtk/details.c:1083
msgid "Remaining time:"
msgstr "הזמן שנותר:"
#: ../gtk/details.c:1088
msgid "Last activity:"
msgstr "הפעילות האחרונה:"
#: ../gtk/details.c:1094
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
#: ../gtk/details.c:1098
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../gtk/details.c:1104
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: ../gtk/details.c:1111
msgid "Hash:"
msgstr "גיבוב:"
#: ../gtk/details.c:1117
msgid "Privacy:"
msgstr "פרטיות:"
#: ../gtk/details.c:1124
msgid "Origin:"
msgstr "מקור:"
#: ../gtk/details.c:1141
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../gtk/details.c:1169
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1171 ../gtk/details.c:1224
msgid "Down"
msgstr "מהירות הורדה"
#: ../gtk/details.c:1222
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ../gtk/details.c:1226
msgid "Up"
msgstr "מהירות העלאה"
#: ../gtk/details.c:1227
msgid "Client"
msgstr "תוכנה"
#: ../gtk/details.c:1228
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1230
msgid "Up Reqs"
msgstr "בקשות העלאה"
#: ../gtk/details.c:1232
msgid "Dn Reqs"
msgstr "בקשות הורדה"
#: ../gtk/details.c:1234
msgid "Dn Blocks"
msgstr "בלוקים להורדה"
#: ../gtk/details.c:1236
msgid "Up Blocks"
msgstr "בלוקים להעלאה"
#: ../gtk/details.c:1238
msgid "We Cancelled"
msgstr "בוטל מצדנו"
#: ../gtk/details.c:1240
msgid "They Cancelled"
msgstr "בוטל מצדם"
#: ../gtk/details.c:1241
msgid "Flags"
msgstr "דגלונים"
#: ../gtk/details.c:1624
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1625
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "מוריד מהמקור הזה"
#: ../gtk/details.c:1626
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
#: ../gtk/details.c:1627
msgid "Uploading to peer"
msgstr "מעלה למקור"
#: ../gtk/details.c:1628
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
#: ../gtk/details.c:1629
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1630
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1631
msgid "Encrypted connection"
msgstr "חיבור מוצפן"
#: ../gtk/details.c:1632
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1633
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1634
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1635
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "העמית מחובר דרך µTP"
#: ../gtk/details.c:1887 ../gtk/details.c:2634
msgid "Show _more details"
msgstr "הצגת פרטים _נוספים"
#: ../gtk/details.c:1958
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s"
#: ../gtk/details.c:1962
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1965
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
#: ../gtk/details.c:1973
msgid "No updates scheduled"
msgstr "אין עדכונים מתוכננים"
#: ../gtk/details.c:1979
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1984
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1990
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2001
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2005
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2016
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2021
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים"
#: ../gtk/details.c:2027
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2312
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2317 ../gtk/file-list.c:818
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2373
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2383
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2386 ../gtk/makemeta-ui.c:498
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2487
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2501
msgid "Tracker"
msgstr "טראקר"
#: ../gtk/details.c:2507
msgid "_Announce URL:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2590 ../gtk/details.c:2735
msgid "Trackers"
msgstr "טראקרים"
#: ../gtk/details.c:2614
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2625
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2641
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2727 ../gtk/msgwin.c:437
msgid "Information"
msgstr "נתונים"
#: ../gtk/details.c:2731
msgid "Peers"
msgstr "מקורות"
#: ../gtk/details.c:2740
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2744 ../gtk/makemeta-ui.c:445
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../gtk/details.c:2748 ../gtk/tr-prefs.c:1221 ../gtk/tr-window.c:683
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../gtk/details.c:2772
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2783
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:93
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:99
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:109
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgid_plural ""
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
"magnet links."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:115
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:121
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:128
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:135
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/file-list.c:615 ../gtk/util.c:482
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:483
msgid "Normal"
msgstr "נורמלית"
#: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:484
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: ../gtk/file-list.c:813
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:935 ../gtk/msgwin.c:302
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. add "size" column
#: ../gtk/file-list.c:952
msgid "Size"
msgstr ""
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:967
msgid "Have"
msgstr ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:980
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:996
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: ../gtk/filter.c:280 ../gtk/filter.c:587
msgid "All"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:589
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:594
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:595 ../gtk/msgwin.c:436 ../gtk/util.c:695
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/filter.c:892
#, c-format
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:894
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:325
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:488
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:621
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:622
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "התחל עם כל הטורנטים מושהים"
#: ../gtk/main.c:623
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:624
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:642 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.c:645
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:651
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:753
msgid ""
"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. Any content you share "
"is your sole responsibility."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:755
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:986
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>סוגר חיבורים</b>"
#: ../gtk/main.c:990
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:995
msgid "_Quit Now"
msgstr "_לצאת עכשיו"
#: ../gtk/main.c:1056
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1063
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1372
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "תוכנת ביטורנט קלה ופשוטה"
#: ../gtk/main.c:1373
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n"
" Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
" Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n"
" Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
" Koala https://launchpad.net/~igalfr\n"
" Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n"
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
" SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n"
" Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n"
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
" Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
" Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n"
" avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n"
" hatul https://launchpad.net/~amiadb\n"
" nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n"
" serfus https://launchpad.net/~serfus\n"
" wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:71
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:73
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:433
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
msgid "Creating torrent…"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
msgid "No source selected"
msgstr "לא נבחר מקור"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:311
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:447
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:453
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:465
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:477
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:481
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:483
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:505
msgid "Co_mment:"
msgstr "ה_ערה:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:514
msgid "_Private torrent"
msgstr "טורנט _פרטי"
#: ../gtk/msgwin.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:202
msgid "Save Log"
msgstr "שמור יומן"
#: ../gtk/msgwin.c:297
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../gtk/msgwin.c:307
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../gtk/msgwin.c:438
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/msgwin.c:464
msgid "Message Log"
msgstr "יומן הודעות"
#: ../gtk/msgwin.c:499
msgid "Level"
msgstr "רמה"
#: ../gtk/notify.c:213
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: ../gtk/notify.c:218
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תיקייה"
#: ../gtk/notify.c:226
msgid "Torrent Complete"
msgstr "טורנט הושלם"
#: ../gtk/notify.c:248
msgid "Torrent Added"
msgstr "נוסף טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:249
msgid "Torrent files"
msgstr "קובצי טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:254
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:279
msgid "Torrent Options"
msgstr "אפשרויות טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:295
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr "העברת קובץ .torret אל הא_שפה"
#: ../gtk/open-dialog.c:303
msgid "_Start when added"
msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/open-dialog.c:319
msgid "_Torrent file:"
msgstr "קובץ _טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:322
msgid "Select Source File"
msgstr "בחירת קובץ מקור"
#: ../gtk/open-dialog.c:334
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_תיקיית יעד:"
#: ../gtk/open-dialog.c:337
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "בחירת תיקיית יעד"
#: ../gtk/open-dialog.c:443
msgid "Open a Torrent"
msgstr "פתח טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:459
msgid "Show _options dialog"
msgstr "הצגת חלון הא_פשרויות"
#: ../gtk/open-dialog.c:508
msgid "Open URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:521
msgid "Open torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:526
msgid "_URL"
msgstr "_כתובת"
#: ../gtk/relocate.c:60
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:82
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:117
msgid "This may take a moment…"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:148 ../gtk/relocate.c:168
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:164
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../gtk/relocate.c:171
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:172
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:175
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:71 ../gtk/stats.c:166
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "התחיל %'d פעמים"
msgstr[1] "התחיל %'d פעמים"
#: ../gtk/stats.c:95
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:96
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:107 ../gtk/stats.c:135
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:132 ../gtk/tr-window.c:728
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ../gtk/stats.c:147
msgid "Current Session"
msgstr "הפעלה נוכחית"
#: ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס שיתוף:"
#: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185
msgid "Duration:"
msgstr "פעילות:"
#: ../gtk/stats.c:165
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:58
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:107
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:133
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "נותר %s"
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:164
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
#. up speed, up symbol
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:182
msgid "Stalled"
msgstr "מעוכב"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:215
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:267
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:280 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:287
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:285
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:292
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:302
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "תוכנת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "Transmission - תוכנת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1216
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1312
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1566
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1570
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1604
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:60
msgid "Idle"
msgstr "לא פעיל"
#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:93
#, c-format
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:278
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:307
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:309
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:318 ../libtransmission/torrent.c:2027
msgid "Incomplete"
msgstr "לא שלם"
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:324
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:331
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
msgid "Limits"
msgstr "הגבלות"
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:364
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:387 ../gtk/tr-prefs.c:1324
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:389
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:393
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
msgid "Notification"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:408
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:436
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:474
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:474
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:491
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:521
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:545 ../gtk/tr-prefs.c:1320
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
msgid "Blocklist"
msgstr "רשימת החסומים"
#: ../gtk/tr-prefs.c:554
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:568
msgid "_Update"
msgstr "_עדכון"
#: ../gtk/tr-prefs.c:578
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:799
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:814
msgid "HTTP _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:818
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
msgid "Pass_word:"
msgstr "סיס_מה:"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:841
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:866
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:888
msgid "Addresses:"
msgstr "כתובות:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
msgid "Every Day"
msgstr "כל יום"
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
msgid "Weekdays"
msgstr "ימות השבוע"
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1001
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
msgid "Speed Limits"
msgstr "מגבלות מהירות"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1038
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1045
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1070
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1074
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1078
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1083
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126 ../gtk/tr-prefs.c:1194 ../gtk/tr-prefs.c:1275
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "הפורט <b>פתוח</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "הפורט <b>סגור</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1187
msgid "Listening Port"
msgstr "פתחה להאזנה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
msgid "Te_st Port"
msgstr "_בדיקת הפתחה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "יש לבחור בפתחה אקראית עם כל הפעלה של Transmission"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "מקסימום מקורות לכל _טורנט:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "מקסימום _מקורות:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1224
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1243
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1300
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "העדפות Transmission"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1316
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "בהורדה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1318
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1322
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1326
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:139
msgid "Torrent"
msgstr "טורנט"
#: ../gtk/tr-window.c:249
msgid "Total Ratio"
msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
#: ../gtk/tr-window.c:250
msgid "Session Ratio"
msgstr "יחס להפעלה"
#: ../gtk/tr-window.c:251
msgid "Total Transfer"
msgstr "סך הכל הועבר"
#: ../gtk/tr-window.c:252
msgid "Session Transfer"
msgstr "העברה בהפעלה"
#: ../gtk/tr-window.c:280
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:281
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:347
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s"
#: ../gtk/tr-window.c:422
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
#: ../gtk/tr-window.c:495
msgid "Seed Forever"
msgstr "הפצה לעד"
#: ../gtk/tr-window.c:534
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההורדה"
#: ../gtk/tr-window.c:538
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה"
#: ../gtk/tr-window.c:545
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:579
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:802 ../gtk/tr-window.c:830
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "יחס שיתוף: %s"
#: ../gtk/tr-window.c:813
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
#: ../gtk/tr-window.c:824
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s"
#: ../gtk/util.c:36
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/util.c:37
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/util.c:38
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/util.c:39
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/util.c:42
msgid "kB"
msgstr "ק״ב"
#: ../gtk/util.c:43
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: ../gtk/util.c:44
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: ../gtk/util.c:45
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: ../gtk/util.c:48
msgid "kB/s"
msgstr "ק״ב/שנייה"
#: ../gtk/util.c:49
msgid "MB/s"
msgstr "מ״ב/שנייה"
#: ../gtk/util.c:50
msgid "GB/s"
msgstr "ג״ב/שנייה"
#: ../gtk/util.c:51
msgid "TB/s"
msgstr "ט״ב/ש"
#: ../gtk/util.c:107
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "יום אחד"
msgstr[1] "%'d ימים"
#: ../gtk/util.c:108
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%'d שעות"
#: ../gtk/util.c:109
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%'d דקות"
#: ../gtk/util.c:110
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%'d שניות"
#: ../gtk/util.c:228
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
#: ../gtk/util.c:230
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:232
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
#: ../gtk/util.c:238
msgid "Error opening torrent"
msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
#: ../gtk/util.c:551
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:554
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:574
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "כתובת בלתי מזוהה"
#: ../gtk/util.c:576
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:581
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:701
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.c:1059 ../libtransmission/announcer.c:1352
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.c:1125
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.c:203
#: ../libtransmission/announcer-http.c:353
#, c-format
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:262
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:412
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:501
#, c-format
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:602
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:66 ../libtransmission/blocklist.c:308
#: ../libtransmission/utils.c:232
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr "רשימת החסימה „%s“ מכילה %zu ערכים"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:351
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:401 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1527 ../libtransmission/rpcimpl.c:1546
#: ../libtransmission/variant.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:407
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:170
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:175 ../libtransmission/file-posix.c:176
#: ../libtransmission/file-posix.c:186
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן ליצור \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לפתוח \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
msgid "full"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
msgid "sparse"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:527
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "לא ניתן ליצור שקע: %s"
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/file-posix.c:185
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:55
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr "יוצר הטורנטים מדלג על הקובץ \"%s\": %s"
#: ../libtransmission/makemeta.c:179
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:589
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:29
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "העברת פורטים (NAT-PMP)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:69
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s עבר (%d)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "נמצא כתובת ציבורית \"%s\""
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "לא מעביר יותר את הפורט %d"
#: ../libtransmission/natpmp.c:217
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "הפורט %d הועבר בהצלחה"
#: ../libtransmission/net.c:267
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:285
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:367
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "האם עותק נוסף של Transmission כבר פועל?"
#: ../libtransmission/net.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2048
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr ""
#: ../libtransmission/platform.c:434
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:28
msgid "Port Forwarding"
msgstr "העברת פורטים"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:55
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:56
msgid "Forwarded"
msgstr "מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
msgid "Stopping"
msgstr "עוצר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
msgid "Not forwarded"
msgstr "לא מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:89 ../libtransmission/torrent.c:2233
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:179
msgid "Stopped"
msgstr "נעצר"
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1536
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1001
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1073
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1078
#, c-format
msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1085
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1089
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1092
msgid "Password required"
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:739
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s התחיל"
#: ../libtransmission/session.c:2037
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "ניטענו %d טורנטים"
#: ../libtransmission/torrent.c:573
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "אזהרת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:580
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "שגיאת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:844
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1731
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1932
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:2021
msgid "Done"
msgstr "הושלם"
#: ../libtransmission/torrent.c:2024
msgid "Complete"
msgstr "הסתיים"
#: ../libtransmission/torrent.c:3347
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:296
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:28
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "העברת פורטים (UPnP)"
#: ../libtransmission/upnp.c:225
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:228
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
#: ../libtransmission/upnp.c:257
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:268
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:301
#, c-format
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:306
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "העברת פורטים הצליחה!"
#: ../libtransmission/utils.c:244 ../libtransmission/utils.c:245
msgid "Not a regular file"
msgstr "לא קובץ רגיל"
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.c:973
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant.c:1256 ../libtransmission/variant.c:1279
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant.c:1265
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant.c:1308
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:223
msgid "Verifying torrent"
msgstr "הטורנט מאומת"