transmission/po/be.po

2026 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Belarusian translation for transmission
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 09:22-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
"<rosetta@launchpad.net>\n"
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-13 00:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gtk/actions.c:54
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Парадкаваць паводле _дзейнасьці"
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Парадкаваць паводле _назваў"
#: ../gtk/actions.c:56
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Парадкаваць паводле _прагрэсу"
#: ../gtk/actions.c:57
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:58
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Парадкаваць паводле _статусу"
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "Sort by T_racker"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:60
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Парадкаваць паводле _узросту"
#: ../gtk/actions.c:61
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:62
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Парадкаваць паводле _памеру"
#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_Main Window"
msgstr "_Галоўнае акно"
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "Message _Log"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:95
msgid "Temporary Speed _Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Minimal View"
msgstr "_Мінімальны выгляд"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Панэль фільтраваньня"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Панэль статусу"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панэль прыладаў"
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Add _URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Add URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
msgid "Add a torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_Add File..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Start"
msgstr "_Пачаць"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "Start torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_Statistics"
msgstr "_Статыстыка"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:118 ../gtk/add-dialog.c:362
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "_Pause"
msgstr "_Прыпыніць"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Pause torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Set _Location"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "_New..."
msgstr "_Стварыць…"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "Create a torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсьці"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "Выбраць _усё"
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:130
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:133
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
#: ../gtk/actions.c:134
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:241
msgid "Torrent files"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:246
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
#: ../gtk/add-dialog.c:275
msgid "Torrent Options"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:298 ../gtk/tr-prefs.c:298
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:294
msgid "_Start when added"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:312
msgid "_Torrent file:"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:318
msgid "Select Source File"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:330
msgid "_Destination folder:"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:337
msgid "Select Destination Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:443
msgid "Add a Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:290
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:499 ../gtk/tr-core.c:1071
msgid "Unrecognized URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:501 ../gtk/tr-core.c:1073
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:522
msgid "Add URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:535
msgid "Add torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:538
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:347
#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:602
#: ../libtransmission/utils.c:613
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1536
#: ../libtransmission/fdlimit.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:93
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s ужо ўрухомлены."
#: ../gtk/conf.c:451 ../gtk/conf.c:456
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:473 ../gtk/file-list.c:582
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: ../gtk/details.c:474 ../gtk/file-list.c:583
msgid "Normal"
msgstr "Нармальная"
#: ../gtk/details.c:475 ../gtk/file-list.c:584
msgid "Low"
msgstr "Нізкая"
#: ../gtk/details.c:510 ../gtk/tr-prefs.c:1404
msgid "Speed"
msgstr "Хуткасьць"
#: ../gtk/details.c:512
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1188
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:529 ../gtk/tr-prefs.c:1195
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:541
msgid "Torrent _priority:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:545
msgid "Seed-Until Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:547
msgid "Use _global settings"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:555
msgid "Seed _regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:315
msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:580
msgid "Peer Connections"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:583
msgid "_Maximum peers:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:602 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:603
msgid "Verifying local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:604
msgid "Downloading"
msgstr "Сьцягваньне"
#: ../gtk/details.c:605
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:606 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
#: ../gtk/details.c:626 ../gtk/util.c:109 ../libtransmission/utils.c:1310
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:627 ../gtk/file-list.c:585
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:647
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:649
msgid "Public torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:672
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:674
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:676
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:758
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:786
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:792
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:826
#, c-format
msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:828
#, c-format
msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:848
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:921
msgid "Active now"
msgstr "Зараз дзейны"
#: ../gtk/details.c:925
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "%1$s назад"
#: ../gtk/details.c:944
msgid "Activity"
msgstr "Дзейнасьць"
#: ../gtk/details.c:948
msgid "Torrent size:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:952
msgid "Have:"
msgstr "Маем:"
#: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:179
msgid "Downloaded:"
msgstr "Сьцягнута:"
#: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:165 ../gtk/stats.c:177
msgid "Uploaded:"
msgstr "Выслана:"
#: ../gtk/details.c:964 ../gtk/stats.c:169 ../gtk/stats.c:181
msgid "Ratio:"
msgstr "Стасунак:"
#: ../gtk/details.c:968
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: ../gtk/details.c:972
msgid "Running time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:976
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:980
msgid "Last activity:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:984
msgid "Error:"
msgstr "Памылка:"
#: ../gtk/details.c:988
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасьці"
#: ../gtk/details.c:994
msgid "Location:"
msgstr "Месцазнаходжаньне:"
#: ../gtk/details.c:1001
msgid "Hash:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1006
msgid "Privacy:"
msgstr "Бясьпека:"
#: ../gtk/details.c:1011
msgid "Origin:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1028
msgid "Comment:"
msgstr "Камэнтар:"
#: ../gtk/details.c:1060
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/details.c:1106
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1104
msgid "Address"
msgstr "Адрас"
#: ../gtk/details.c:1108
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1109
msgid "Client"
msgstr "Кліент"
#: ../gtk/details.c:1110
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1112
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1114
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1115
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gtk/details.c:1434
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1435
msgid "Downloading from this peer"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1436
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1437
msgid "Uploading to peer"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1438
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1439
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1440
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1441
msgid "Encrypted connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1442
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1443
msgid "Peer was discovered through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1444
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1675 ../gtk/details.c:2130
msgid "Show _more details"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1747
#, c-format
msgid "Got a list of %s%'d peers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1751
#, c-format
msgid "Got an error %s\"%s\"%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1761
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1767
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1771
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1776
#, c-format
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1786
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1790
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1800
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1804
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1809
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2022
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2055
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2067
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2070 ../gtk/makemeta-ui.c:450
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2112 ../gtk/details.c:2226
msgid "Trackers"
msgstr "Трэкеры"
#: ../gtk/details.c:2137
msgid "_Edit URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2145
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2218 ../gtk/msgwin.c:179
msgid "Information"
msgstr "Інфармацыя"
#: ../gtk/details.c:2222
msgid "Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2232
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2236 ../gtk/makemeta-ui.c:399 ../gtk/tr-window.c:853
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../gtk/details.c:2241 ../gtk/tr-window.c:955
msgid "Options"
msgstr "Парамэтры"
#: ../gtk/details.c:2268
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Уласьцівасьці %s"
#: ../gtk/details.c:2279
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:121
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:133
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Болей не пытаць"
#: ../gtk/dialogs.c:236
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:242
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:255
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:261
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:268
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:275
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:612 ../gtk/file-list.c:745
msgid "Download"
msgstr "Спампаваць"
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:759
msgid "Priority"
msgstr "Прыярытэт"
#: ../gtk/file-list.c:717
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:732
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:396
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:495
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:497
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:501
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:504
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:513
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:520
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:574
msgid ""
"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
"session, you must first close the existing Transmission process."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:628
msgid "Transmission cannot be started."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:710
msgid ""
"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. And of course, any "
"content you share is your sole responsibility.\n"
"\n"
"You probably knew this, so we won't tell you again."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:712
msgid "I _Accept"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:890
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:894
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:899
msgid "_Quit Now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1059
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1066
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1352
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1357
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as
#. your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1368
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste\n"
" Zmicer Krasiuk https://launchpad.net/~captain-flint"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:72
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:76
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:99
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:164 ../gtk/makemeta-ui.c:386
msgid "New Torrent"
msgstr "Новы торэнт"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:180
msgid "Creating torrent..."
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:289
msgid "No source selected"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:301
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:401
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:407
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:418
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:429
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:433
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:435
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:466
msgid "_Private torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:84
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:135
msgid "Save Log"
msgstr "Захаваць гісторыю"
#: ../gtk/msgwin.c:178
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: ../gtk/msgwin.c:180
msgid "Debug"
msgstr "Адладка"
#: ../gtk/msgwin.c:254
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:853
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../gtk/msgwin.c:262
msgid "Message"
msgstr "Паведамленьне"
#: ../gtk/msgwin.c:438
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:472
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: ../gtk/notify.c:102
msgid "Download complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:112
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:120
msgid "Open File"
msgstr "Адкрыць файл"
#: ../gtk/notify.c:125
msgid "Open Folder"
msgstr "Адкрыць тэчку"
#: ../gtk/notify.c:139
msgid "Torrent Added"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:68
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:70
msgid "This may take a moment..."
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:117
msgid "Location"
msgstr "Месца"
#: ../gtk/relocate.c:124
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:125
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:128
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:174
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/stats.c:106
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:107
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:118 ../gtk/stats.c:150
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:996
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
#: ../gtk/stats.c:163
msgid "Current Session"
msgstr "Актыўны сэанс"
#: ../gtk/stats.c:171 ../gtk/stats.c:183
msgid "Duration:"
msgstr "Працягласьць"
#: ../gtk/stats.c:173
msgid "Total"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr "%1$s з %2$s (%3$.2f%%)"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:103
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "засталося %s"
#. Translators: "speed|" is here for disambiguation.
#. * Please remove it from your translation.
#. * %1$s is the download speed
#. %2$s is the upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:154
#, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr ""
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:160
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr ""
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:64
msgid "Idle"
msgstr "Бязьдзейнасць"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-torrent.c:239
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1121
#: ../gtk/tr-window.c:1149
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:230
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tracker-list.c:344
msgid "Tier"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:350
msgid "Announce URL"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "Кліент BitTorrent"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1347
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1348
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1360
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1363
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1387
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:95
#, c-format
msgid "(Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:102
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:278
msgid "Adding Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:310
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:1363
msgid "Limits"
msgstr "Абмежаваньні"
#: ../gtk/tr-prefs.c:339 ../gtk/tr-prefs.c:1413
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"
#: ../gtk/tr-prefs.c:341
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:349
msgid "Show _popup notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
msgid "Play _sound when downloads are complete"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:382
#, c-format
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
#, c-format
msgid "Blocklist now has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:416
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:431
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
msgid "Getting new blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:468
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
msgid "Require encryption"
msgstr "Патрабаваць шыфраваньне"
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "_Update"
msgstr "_Абнавіць"
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:537 ../gtk/tr-prefs.c:1407
msgid "Privacy"
msgstr "Прыватнасьць"
#: ../gtk/tr-prefs.c:539
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:543
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:549
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:761
msgid "Web Client"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:764
msgid "_Enable web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:770
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:779
msgid "Listening _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:783 ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:791 ../gtk/tr-prefs.c:1006
msgid "_Username:"
msgstr "_Імя карыстальніка:"
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:798 ../gtk/tr-prefs.c:1012
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Пароль:"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:806
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:831
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:853
msgid "Addresses:"
msgstr "Адрасы:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:969 ../gtk/tr-window.c:853
msgid "Tracker"
msgstr "Трэкер"
#: ../gtk/tr-prefs.c:971
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:976
msgid "Proxy _server:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
msgid "Proxy _port:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:987
msgid "Proxy _type:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
msgid "Weekdays"
msgstr "Дні тыдня"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1128
msgid "Sunday"
msgstr "Нядзеля"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
msgid "Monday"
msgstr "Панядзелак"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
msgid "Tuesday"
msgstr "Аўторак"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1131
msgid "Wednesday"
msgstr "Серада"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
msgid "Thursday"
msgstr "Чацьвер"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1133
msgid "Friday"
msgstr "Пятніца"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1134
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
msgid "Temporary Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1224
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1278 ../gtk/tr-prefs.c:1344
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1300
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1300
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1314
msgid "<i>Testing...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1337
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
msgid "_Port for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1347
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1358
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1366
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1368
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1386
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1401
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1416
msgid "Web"
msgstr "Павуціньне"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1419
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#. %s is # of minutes
#: ../gtk/tr-torrent.c:252
#, c-format
msgid "%1$s remaining"
msgstr "засталося %1$s"
#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:177
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"
#: ../gtk/tr-window.c:191
msgid "Torrent"
msgstr "Торэнт"
#: ../gtk/tr-window.c:308
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:309
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:310
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:311
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:340
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:341
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:595
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:666
msgid "Unlimited"
msgstr "Неабмежавана"
#: ../gtk/tr-window.c:733
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:771
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:775
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:782
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:816
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:842
msgid "A_ll"
msgstr "У_се"
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:844
msgid "_Active"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:846
msgid "_Downloading"
msgstr "_Сьцягваюцца"
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:848
msgid "_Seeding"
msgstr "_Высылаюцца"
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:850
msgid "_Paused"
msgstr "_Прыпыненыя"
#: ../gtk/tr-window.c:1095
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:1101
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:1132 ../gtk/tr-window.c:1143
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:120
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] "%'u байт"
msgstr[1] "%'u байты"
msgstr[2] "%'u байтаў"
#: ../gtk/util.c:128
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr "%'.1f кб"
#: ../gtk/util.c:133
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr "%'.1f Мб"
#: ../gtk/util.c:138
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f Гб"
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:153
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr "%'.1f KB/s"
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:155
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr "%'.2f MB/s"
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:157
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:159
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr "%'.2f GB/s"
#: ../gtk/util.c:180
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d дзень"
msgstr[1] "%'d дні"
msgstr[2] "%'d дзён"
#: ../gtk/util.c:182
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d гадзіна"
msgstr[1] "%'d гадзіны"
msgstr[2] "%'d гадзін"
#: ../gtk/util.c:185
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d хвіліна"
msgstr[1] "%'d хвіліны"
msgstr[2] "%'d хвілін"
#: ../gtk/util.c:187
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d сэкунда"
msgstr[1] "%'d сэкунды"
msgstr[2] "%'d сэкундаў"
#: ../gtk/util.c:367
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:368
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:369
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:380
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:1054
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1548 ../libtransmission/blocklist.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
#: ../libtransmission/utils.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:110
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:304
#, c-format
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:358
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:641
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
#: ../libtransmission/makemeta.c:60
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:517
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:67
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s зроблена (%d)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:219
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:302
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:355
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
msgid "Starting"
msgstr "Пачатак"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Forwarded"
msgstr "Перасланае"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1631
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:638
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.c:1629
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:308
#, c-format
msgid "Got %d peers from tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:322
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:328
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "Памылка трэкера: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:1319 ../libtransmission/torrent.c:1396
msgid ""
"Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
"torrent to re-download."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1557
msgid "Done"
msgstr "Зроблена"
#: ../libtransmission/torrent.c:1560
msgid "Complete"
msgstr "Скончана"
#: ../libtransmission/torrent.c:1563
msgid "Incomplete"
msgstr "Ня скончана"
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:104
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:107
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "Лакальны адрас \"%s\""
#: ../libtransmission/upnp.c:144
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:158
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:192
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:197
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:496
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ня ёсьць звычайным файлам"
#: ../libtransmission/utils.c:514
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:612
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:235
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:305
msgid "Queued for verification"
msgstr ""