2114 lines
44 KiB
Plaintext
2114 lines
44 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-05-11 22:12+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ramazan AYYILDIZ <rayyildiz@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a torrent"
|
||
#~ msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s Gerçekten Kapansın mı?</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
|
||
#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Torrent creation failed"
|
||
#~ msgstr "Torrent yaratılamadı."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Start when opened"
|
||
#~ msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a Torrent"
|
||
#~ msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opening Torrents"
|
||
#~ msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification"
|
||
#~ msgstr "Yer"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
||
#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
||
#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Torrent needs to be verified"
|
||
#~ msgstr "Torrent yaratılamadı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Port forwarding failed."
|
||
#~ msgstr "IPC okunamadı: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a download directory"
|
||
#~ msgstr "_Yükleme dizini seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a directory"
|
||
#~ msgstr "Dizin seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm _quit"
|
||
#~ msgstr "Çıkmayı _onayla"
|
||
|
||
#~ msgid "For torrents added _normally:"
|
||
#~ msgstr "_Normal eklenen torrentler için:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the torrent file where it is"
|
||
#~ msgstr "Torrent dosyasını olduğu yerde kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
|
||
#~ msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
|
||
#~ msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil"
|
||
|
||
#~ msgid "B"
|
||
#~ msgstr "B"
|
||
|
||
#~ msgid "KiB"
|
||
#~ msgstr "KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "GiB"
|
||
#~ msgstr "GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "TiB"
|
||
#~ msgstr "TiB"
|
||
|
||
#~ msgid "PiB"
|
||
#~ msgstr "PiB"
|
||
|
||
#~ msgid "EiB"
|
||
#~ msgstr "EiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%i %s"
|
||
#~ msgstr "%i %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%i %s %i %s"
|
||
#~ msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "YOK"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by _Date Added"
|
||
#~ msgstr "_Tarihe göre Sırala"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent Information"
|
||
#~ msgstr "Torrent Bilgisi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
|
||
#~ msgstr "Özel Torrent, PEX devre dışı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Torrent file"
|
||
#~ msgstr "Torrent dosyaları"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IPC parse error"
|
||
#~ msgstr "IPC iletişim kuralı okuma hatası"
|
||
|
||
#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
|
||
#~ msgstr "IPC okunamadı: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "File _Type"
|
||
#~ msgstr "Dosya _Türü"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#~ msgid "Commen_t"
|
||
#~ msgstr "Y_orum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set the verbosity level"
|
||
#~ msgstr "Hata ayrıştırma filtre seviyesini seç."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Trash original torrent file"
|
||
#~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Oturum Oranı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Torrents"
|
||
#~ msgstr "Açık Torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Program started %d times"
|
||
#~ msgstr "Program %d kere başladı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Trash original torrent files"
|
||
#~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Torrent is empty"
|
||
#~ msgstr "Torrent Dosyası Yolu"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Limits"
|
||
#~ msgstr "Hız Limitleri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too many open files"
|
||
#~ msgstr "Torrent dosyaları"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Torrent has no files."
|
||
#~ msgstr "Torrent dosyaları"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
|
||
#~ msgstr "torrent zaten açık"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
|
||
#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Seçenekler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open an existing torrent"
|
||
#~ msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "_About Transmission"
|
||
#~ msgstr "Transmission _Hakkında"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Secure"
|
||
#~ msgstr "Güvenli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Created by"
|
||
#~ msgstr "Yaratan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloaded data"
|
||
#~ msgstr "İndirilen Veri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Torrent file name"
|
||
#~ msgstr "Torrent Dosyası Adı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Limit _download speed to:"
|
||
#~ msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiB/s"
|
||
#~ msgstr "KiB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Limit _upload speed to:"
|
||
#~ msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "peers"
|
||
#~ msgstr "Eşle_r"
|
||
|
||
#~ msgid "This will close all active torrents."
|
||
#~ msgstr "Bu tüm etkin torrentleri kapatacak."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete torrent?"
|
||
#~ msgid_plural "Delete torrents?"
|
||
#~ msgstr[0] "Açık Torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create socket: %s"
|
||
#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s bağlanılamadı: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
|
||
#~ msgstr "Soket ayarlanamadı: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgid_plural "Files"
|
||
#~ msgstr[0] "Dosya"
|
||
|
||
#~ msgid "Piece"
|
||
#~ msgid_plural "Pieces"
|
||
#~ msgstr[0] "Parça"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory"
|
||
#~ msgstr "Dizin"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download _to:"
|
||
#~ msgstr "İndirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Cumulative"
|
||
#~ msgstr "Toplam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ratio: %s, "
|
||
#~ msgstr "Oran: %.1f, "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
|
||
#~ msgstr "Sistem Çubuğunda _Simge Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
|
||
#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
|
||
#~ msgstr[0] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
|
||
#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
|
||
#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized state: %d"
|
||
#~ msgstr "Tanınmayan durum: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Transfer"
|
||
#~ msgid_plural "%d Transfers"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Aktarım"
|
||
|
||
#~ msgid "Down: %s Up: %s"
|
||
#~ msgstr "İnme: %s Gönderme: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ZiB"
|
||
#~ msgstr "ZiB"
|
||
|
||
#~ msgid "YiB"
|
||
#~ msgstr "YiB"
|
||
|
||
#~ msgid "sec"
|
||
#~ msgid_plural "secs"
|
||
#~ msgstr[0] "sn"
|
||
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgid_plural "mins"
|
||
#~ msgstr[0] "dk"
|
||
|
||
#~ msgid "hr"
|
||
#~ msgid_plural "hrs"
|
||
#~ msgstr[0] "saat"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
|
||
#~ msgstr "Dosyaları Eşten Eşe Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "_High"
|
||
#~ msgstr "_Yüksek"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normal"
|
||
#~ msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Low"
|
||
#~ msgstr "_Düşük"
|
||
|
||
#~ msgid "_Priority"
|
||
#~ msgstr "_Öncelik"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _New Torrent"
|
||
#~ msgstr "_Yeni Torrent Yarat"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent creation aborted."
|
||
#~ msgstr "Torrent yaratımı durduruldu."
|
||
|
||
#~ msgid "Making Torrent..."
|
||
#~ msgstr "Torrent Yapılıyor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "İndiriliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "DL Rate"
|
||
#~ msgstr "İndirme Hızı"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading"
|
||
#~ msgstr "Gönderiliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "UL Rate"
|
||
#~ msgstr "Gönderme Hızı"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer wants our data"
|
||
#~ msgstr "Eş verimizi istiyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Refusing to send data to peer"
|
||
#~ msgstr "Eşe veri gönderimi reddediliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting data from peer"
|
||
#~ msgstr "Eşten veri isteniyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting to request data from peer"
|
||
#~ msgstr "Eşten veri istenmesi bekleniyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer will not send us data"
|
||
#~ msgstr "Eş bize veri göndermeyecek"
|
||
|
||
#~ msgid "Added:"
|
||
#~ msgstr "Ekleme:"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Öncelik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Info"
|
||
#~ msgstr "_Bilgi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
|
||
#~ msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "İndirilenler"
|
||
|
||
#~ msgid "P_rompt for download directory"
|
||
#~ msgstr "İndirme _dizinini sor"
|
||
|
||
#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
|
||
#~ msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:"
|
||
|
||
#~ msgid "Global maximum connected peers:"
|
||
#~ msgstr "Toplamda en fazla bağlanabilecek eş sayısı:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatically map port"
|
||
#~ msgstr "Bağlantı noktalarını _kendiliğinden ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
|
||
#~ msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio: %.1f"
|
||
#~ msgstr "Oran: %.1f"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Message _Log"
|
||
#~ msgstr "_Mesaj Kaydını Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Handshaking"
|
||
#~ msgstr "Bağlantı Kuruluyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||
msgid "Sort by _Activity"
|
||
msgstr "_Etkinliğe göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:48
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr "_Ada göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:49
|
||
msgid "Sort by _Progress"
|
||
msgstr "_İlerlemeye göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||
msgid "Sort by _Ratio"
|
||
msgstr "Orana göre _sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||
msgid "Sort by _State"
|
||
msgstr "_Duruma göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:52
|
||
msgid "Sort by _Tracker"
|
||
msgstr "_İzleyiciye göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Main Window"
|
||
msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message _Log"
|
||
msgstr "Mesaj Kayıtları"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:85
|
||
msgid "_Minimal View"
|
||
msgstr "_Küçük Görünüm"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:87
|
||
msgid "_Reverse Sort Order"
|
||
msgstr "_Sıralamayı Tersine Çevir"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filterbar"
|
||
msgstr "_Filtre Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Araç Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:98
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "_Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:99
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:100
|
||
msgid "_Sort Torrents By"
|
||
msgstr "_Torrent Sıralama Kıstası"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:101
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Düzen"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:102
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
|
||
msgid "Add a torrent"
|
||
msgstr "Torrent ekle"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:104
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Ekle..."
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:106
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Başlat"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:106
|
||
msgid "Start torrent"
|
||
msgstr "Torrenti başlat"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:107
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr "_İstatistikler"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:109
|
||
msgid "_Verify Local Data"
|
||
msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:111
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Durdur"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:111
|
||
msgid "Pause torrent"
|
||
msgstr "Torrenti durdur"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:112
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr "Torrenti kaldır"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||
msgstr "_Detaylar"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:114
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Yeni..."
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a torrent"
|
||
msgstr "Yeni Torrent Yarat"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close _Window"
|
||
msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close main window"
|
||
msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:120
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Çık"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:122
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Hepsini Seç"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:124
|
||
msgid "Dese_lect All"
|
||
msgstr "_Tüm Seçimleri Kaldır"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:127
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Detaylar"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:127
|
||
msgid "Torrent details"
|
||
msgstr "Torrent ayrıntıları"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:129
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "_Klasör Aç"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:132
|
||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||
msgstr "İzleyiciye Daha Çok _Eş Sor"
|
||
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:135
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Torrent dosyaları"
|
||
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:140
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||
|
||
#. make the dialog
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrent Options"
|
||
msgstr "Torrent Detayları"
|
||
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:187
|
||
msgid "Mo_ve source file to Trash"
|
||
msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı"
|
||
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
|
||
msgid "_Start when added"
|
||
msgstr "_Eklendiğinde başlat"
|
||
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source file:"
|
||
msgstr "Torrent dosyaları"
|
||
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Source File"
|
||
msgstr "Açık Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Destination folder:"
|
||
msgstr "Oturum Oranı"
|
||
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Destination Folder"
|
||
msgstr "Oturum Oranı"
|
||
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verify Local Data"
|
||
msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
|
||
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:295
|
||
msgid "Add a Torrent"
|
||
msgstr "Torrent Ekle"
|
||
|
||
#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
|
||
msgid "Display _options dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
|
||
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is already running."
|
||
msgstr "%s: torrent zaten açık"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:246
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:247
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "İstemci"
|
||
|
||
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
|
||
#: ../gtk/details.c:249
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
|
||
#: ../gtk/details.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "İnen: %s"
|
||
|
||
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
|
||
#: ../gtk/details.c:254
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:255
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:505
|
||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:506
|
||
msgid "Downloading from peer"
|
||
msgstr "Eşten indiriliyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:507
|
||
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:508
|
||
msgid "Uploading to peer"
|
||
msgstr "Eşe Gönderiliyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:509
|
||
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:510
|
||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:511
|
||
msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:512
|
||
msgid "Encrypted connection"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş bağlantı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:513
|
||
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
|
||
msgstr "Eş değişimi (PEX) sayesinde yeni bir eş keşfedildi."
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:514
|
||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Availability</b>"
|
||
msgstr "Parça Bulunma Durumu"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Connected Peers</b>"
|
||
msgstr "Bağlı Eşler"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Leechers:</b>"
|
||
msgstr "Asalaklar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Completed:</b>"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "_Detaylar"
|
||
|
||
#. %1$'d is number of pieces
|
||
#. %2$s is how big each piece is
|
||
#: ../gtk/details.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
|
||
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Parçalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hash:"
|
||
msgstr "Çırpı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
|
||
msgstr "Bu İzleyiciye Özel"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public torrent"
|
||
msgstr "Açık Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:753
|
||
msgid "Privacy:"
|
||
msgstr "Gizlilik:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:769
|
||
msgid "Origins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Yaratıcı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:780
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination folder:"
|
||
msgstr "Oturum Oranı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrent file:"
|
||
msgstr "Torrent dosyaları"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
|
||
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
|
||
#: ../gtk/details.c:837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
|
||
msgstr "%.1f%% (%.1f%% seçildi)"
|
||
|
||
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
|
||
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
|
||
#: ../gtk/details.c:845
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s verified)"
|
||
msgstr "%s (%s doğrulandı)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:893
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Aktarım"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:896
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:899
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "İlerleme:"
|
||
|
||
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
|
||
#: ../gtk/details.c:903
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "Eldeki:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "İndirildi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "Gönderildi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:913
|
||
msgid "Failed DL:"
|
||
msgstr "Başarısız Yükleme:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Oran:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swarm rate:"
|
||
msgstr "Küme Hızı:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:922
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Hata:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:936
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Tarihler"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Started at:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last activity at:"
|
||
msgstr "Son Etkinlik"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Bant Genişliği"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
|
||
msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
|
||
msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1066
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "Eş Bağlantıları"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Maximum peers:"
|
||
msgstr "En fazla bağlanabilecek eş:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stop seeding at ratio:"
|
||
msgstr "Şu _Oranda Kaynak Olmayı Durdur:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrape"
|
||
msgstr "Güvenli"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1132
|
||
msgid "Last scrape at:"
|
||
msgstr "Son duyuru:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracker responded:"
|
||
msgstr "İzleyici"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1142
|
||
msgid "Next scrape in:"
|
||
msgstr "Sonraki duyuru:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Announce"
|
||
msgstr "URL'yi _Yayınla"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracker:"
|
||
msgstr "İzleyici"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1159
|
||
msgid "Last announce at:"
|
||
msgstr "Son beyan:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1169
|
||
msgid "Next announce in:"
|
||
msgstr "Sonraki beyan:"
|
||
|
||
#. how long until the tracker will honor user
|
||
#. * pressing the "ask for more peers" button
|
||
#: ../gtk/details.c:1176
|
||
msgid "Manual announce allowed in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#. %1$s is torrent name
|
||
#. %2$s its file size
|
||
#: ../gtk/details.c:1296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%s için Detaylar (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "_Etkinlik"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Eşle_r"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "İzleyici"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Torrent Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:114
|
||
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Transmission'dan çık?</b></big>"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Bir Daha Sorma"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove torrent?"
|
||
msgid_plural "Remove torrents?"
|
||
msgstr[0] "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
||
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
|
||
msgstr[0] "Diğer yükleme _dizinini kullan"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:222
|
||
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
|
||
msgstr "Bu torrentlerden bazıları tamamlanmadı yada eşlere bağlandı."
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:226
|
||
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
|
||
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
|
||
msgstr[0] "Bu torrent tamamlanmadı veya eşlere bağlandı."
|
||
|
||
#. this refers to priority
|
||
#: ../gtk/file-list.c:65
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#. this refers to priority
|
||
#: ../gtk/file-list.c:67
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. this refers to priority
|
||
#: ../gtk/file-list.c:69
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||
#: ../gtk/file-list.c:479
|
||
msgid "filedetails|File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||
#: ../gtk/file-list.c:494
|
||
msgid "filedetails|Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||
#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
|
||
#: ../gtk/file-list.c:512
|
||
msgid "filedetails|Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||
#: ../gtk/file-list.c:524
|
||
msgid "filedetails|Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
|
||
msgid "Bad IPC protocol version"
|
||
msgstr "Yanlış IPC iletişim kuralı sürümü"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPC parse error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
|
||
#: ../libtransmission/net.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't create socket: %s"
|
||
msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't set up IPC: %s"
|
||
msgstr "IPC ayarlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:302
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask the running instance to quit"
|
||
msgstr "Tüm çalışan örneklerden çık"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:307
|
||
msgid "Start minimized in system tray"
|
||
msgstr "Sistem çekmecesine küçülterek başlat"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:310
|
||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:322
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Tranmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:327
|
||
msgid "[torrent files]"
|
||
msgstr "[torrent dosyaları]"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Closing Connections</b>"
|
||
msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:667
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
|
||
msgstr "İzleyiciye yükleme/indirme toplamları gönderiliyor..."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:672
|
||
msgid "_Quit Immediately"
|
||
msgstr "_Hemen Çık"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:805
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load torrent file: %s"
|
||
msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Torrent dosyası yüklenemedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:929
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:932
|
||
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
|
||
msgstr "Copyright 2005-2008 Tranmission Projesi"
|
||
|
||
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
||
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
|
||
#: ../gtk/main.c:941
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Can Duruk\n"
|
||
"\n"
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Mert Bozkurt https://launchpad.net/~pasaboku\n"
|
||
" Ramazan AYYILDIZ https://launchpad.net/~rayyildiz\n"
|
||
" charles https://launchpad.net/~charles-rebelbase\n"
|
||
" Özgür BASKIN https://launchpad.net/~ozgur-baskin"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrent created"
|
||
msgstr "Torrent Yaratıldı"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Torrent creation failed: %s"
|
||
msgstr "Torrent oluşumu başarısız: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Geçersiz Adres"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Torrent creation cancelled"
|
||
msgstr "Torrent yaratılamadı."
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr "Okunamadı \"%1$s\": %2$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No files selected"
|
||
msgstr "Seçili Dosya Yok"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<i>No files selected</i>"
|
||
msgstr "Seçili Dosya Yok"
|
||
|
||
#. %1$s is the torrent size
|
||
#. %2$'d is its number of files
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
|
||
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
|
||
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Dosya</i>"
|
||
|
||
#. %1$'s is number of pieces;
|
||
#. %2$s is how big each piece is
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
|
||
msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Single File:"
|
||
msgstr "Tek Dosya"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Private to this tracker"
|
||
msgstr "Bu İzleyiciye Özel"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Announce _URL:"
|
||
msgstr "URL'yi _Yayınla"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commen_t:"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:132
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "Kayıtları Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:167
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:169
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Hata Ayrıştırma"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:229
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zaman"
|
||
|
||
#. noun. column title for a list
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#. noun. column title for a list
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaj Kayıtları"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:393
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "Mesaj Kayıtları"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Seviye"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "Torrent Yaratıldı"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Started %'d time"
|
||
msgid_plural "Started %'d times"
|
||
msgstr[0] "%d kere başlatıldı"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:91
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "İstatistikler"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:100
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Güncel Oturum"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Geçen Süre:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Toplam Oran"
|
||
|
||
#. %1$s is how much we've got,
|
||
#. %2$s is how much we'll have when done,
|
||
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
|
||
msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
|
||
|
||
#. %1$s is how much we've got,
|
||
#. %2$s is the torrent's total size,
|
||
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
|
||
#. %4$s is how much we've uploaded,
|
||
#. %5$s is our upload-to-download ratio
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %1$s is the torrent's total size,
|
||
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
||
#. %3$s is our upload-to-download ratio
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
||
msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Kullanılamaz"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#. time remaining
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s kalan"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
|
||
#. %1$s is the download speed
|
||
#. %2$s is the upload speed
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
||
msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s"
|
||
|
||
#. download speed
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %s"
|
||
msgstr "İnen: %s"
|
||
|
||
#. upload speed
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Up: %s"
|
||
msgstr "Giden: %s"
|
||
|
||
#. the torrent isn't uploading or downloading
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Hareketsiz"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Durdurulmuş"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting to verify local data"
|
||
msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor"
|
||
|
||
#. [0...100]
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
||
msgstr "Yerel veri doğrulanıyor (%.1f%% doğrulandı)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio: %s"
|
||
msgstr "Oran: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
|
||
msgstr[0] "%d eşten indiriliyor, %d eşe bağlı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
||
msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "BitTorrent İstemcisi"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||
msgstr "Dosyaları bittorrent üzerinden indir ve paylaş"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transmission BitTorrent Client"
|
||
msgstr "BitTorrent İstemcisi"
|
||
|
||
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
|
||
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
|
||
#. %3$s is our download speed,
|
||
#. %4$s is our upload speed
|
||
#: ../gtk/tr-icon.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
|
||
"Down: %3$s, Up: %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$'d Gönderiliyor, %2$'d İndiriliyor\n"
|
||
"İndirme hızı: %3$s, Gönderme hızı: %4$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:204
|
||
msgid "Port is <b>open</b>"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası <b>açık</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:205
|
||
msgid "Port is <b>closed</b>"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası <b>kapalı</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:218
|
||
msgid "<i>Testing port...</i>"
|
||
msgstr "<i>Bağlantı Noktası Deneniyor</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:240
|
||
msgid "Adding Torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically add torrents from:"
|
||
msgstr "Torrenti _kendiliğinden başlat"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:259
|
||
msgid "Mo_ve source files to Trash"
|
||
msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
|
||
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving blocklist..."
|
||
msgstr "Engelli listesine erişiliyor..."
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get blocklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get blocklist: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressing blocklist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing blocklist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:427
|
||
msgid "Updating Blocklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
|
||
msgid "_Update Blocklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ignore unencrypted peers"
|
||
msgstr "Şifrelenmemiş Eşleri _Dikkate Alma"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use peer e_xchange"
|
||
msgstr "Mümkün Oldukça Peer _Exchange Kullan"
|
||
|
||
#. section header for the "maximum number of peers" section
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Hız Limitleri"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
|
||
msgid "Maximum peers _overall:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||
msgstr "Yeni torrentler için en fazla bağlabilecek eş sayısı:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
|
||
msgid "_Forward port from router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming _port:"
|
||
msgstr "Gelen TCP _Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:555
|
||
msgid "Transmission Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrents"
|
||
msgstr "_Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:575
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
|
||
msgstr "%s: geçerli torrent dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is already open"
|
||
msgstr "%s: torrent zaten açık"
|
||
|
||
#. [0...100]
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
|
||
msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor (%.1f%% doğrulandı)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not available (%.1f%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stalled (%.1f%%)"
|
||
msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)"
|
||
|
||
#. %1$s is # of minutes
|
||
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
|
||
msgstr "%s kaldı (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped (%.1f%%)"
|
||
msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:150
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr "Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:235
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr "Toplam Oran"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:236
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr "Oturum Oranı"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:237
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr "Toplam Aktarım"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:238
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr "Oturum Aktarımı"
|
||
|
||
#. show all torrents
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:424
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "Tü_mü"
|
||
|
||
#. show only torrents that have connected peers
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:426
|
||
msgid "_Active"
|
||
msgstr "_Etkin"
|
||
|
||
#. show only torrents that are trying to download
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:428
|
||
msgid "_Downloading"
|
||
msgstr "_İndiriliyor"
|
||
|
||
#. show only torrents that are trying to upload
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:430
|
||
msgid "_Seeding"
|
||
msgstr "_Kaynak Olunuyor"
|
||
|
||
#. show only torrents that are paused
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:432
|
||
msgid "_Paused"
|
||
msgstr "_Durdurulmuş"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:593
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
|
||
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
|
||
msgstr[0] "%d Aktarım, Toplamda %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:598
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'d Torrent"
|
||
msgid_plural "%'d Torrents"
|
||
msgstr[0] "_Torrent"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
|
||
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
|
||
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
||
msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker will allow requests in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u byte"
|
||
msgid_plural "%'u bytes"
|
||
msgstr[0] "%'u byte"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f KB"
|
||
msgstr "%'.1f KB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f MB"
|
||
msgstr "%'.1f MB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#. 0.0 KB to 999.9 KB
|
||
#: ../gtk/util.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f KB/s"
|
||
msgstr "%'.1f KB/s"
|
||
|
||
#. 0.98 MB to 99.99 MB
|
||
#: ../gtk/util.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.2f MB/s"
|
||
msgstr "%'.2f MB/s"
|
||
|
||
#. 100.0 MB to 999.9 MB
|
||
#: ../gtk/util.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f MB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. insane speeds
|
||
#: ../gtk/util.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.2f GB/s"
|
||
msgstr "%'.2f GB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] "%'d saniye"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] "%'d dakika"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] "%'d saat"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'d day"
|
||
msgid_plural "%'d days"
|
||
msgstr[0] "gün"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:468
|
||
msgid "Transmission Bittorrent Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:469
|
||
msgid "BitTorrent Activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:477
|
||
msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. did caller give us an uninitialized val?
|
||
#: ../libtransmission/bencode.c:806
|
||
msgid "Invalid metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocklist contains %'d entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %s is the torrent name
|
||
#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
|
||
msgid "Couldn't read resume file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.c:58
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası kilitlenemedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrent is corrupt"
|
||
msgstr "Torrent Dosyası Yolu"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid announce URL \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:711
|
||
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:34
|
||
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s succeeded (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found public address \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no longer forwarding port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port %d forwarded successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Oturum Oranı"
|
||
|
||
#. we've successfully forwarded the port
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forwarded"
|
||
msgstr "İndirildi:"
|
||
|
||
#. we're cancelling the port forwarding
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stopping"
|
||
msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
|
||
|
||
#. the port isn't forwarded
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not forwarded"
|
||
msgstr "İndirildi:"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
|
||
|
||
#. first %s is the application name
|
||
#. second %s is the version number
|
||
#: ../libtransmission/session.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %s started"
|
||
msgstr "%s (%s doğrulandı)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %d peers from tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker warning: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker error: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing torrent; %d left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
|
||
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
|
||
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
|
||
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "İnen: %s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Bitme Oranı:"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Bitme Oranı:"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:27
|
||
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local Address is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:152
|
||
msgid "Port forwarding successful!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:382
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory allocation failed"
|
||
msgstr "Torrent yaratılamadı."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is in the way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:538
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:540
|
||
msgid "Assert error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:543
|
||
msgid "Destination folder doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:553
|
||
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:555
|
||
msgid "Checksum failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:557
|
||
msgid "Unspecified I/O error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracker error"
|
||
msgstr "İzleyici"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracker warning"
|
||
msgstr "İzleyici"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:565
|
||
msgid "Peer sent a bad message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:568
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/verify.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying torrent"
|
||
msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/verify.c:160
|
||
msgid "Queued for verification"
|
||
msgstr ""
|