transmission/po/ar.po

1991 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 09:19-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 01:36+0000\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 19:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "رتّب حسب النشاط"
#: ../gtk/actions.c:56
msgid "Sort by _Name"
msgstr "رتّب حسب الاسم"
#: ../gtk/actions.c:57
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "رتّب حسب التقدم"
#: ../gtk/actions.c:58
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:60
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "رتب حسب ال_عمر"
#: ../gtk/actions.c:61
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:62
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "رتب حسب ال_حجم"
#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "Message _Log"
msgstr "سجل الرسائل"
#: ../gtk/actions.c:95
msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Filterbar"
msgstr "شريط الترشيح"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Statusbar"
msgstr "شريط ال_حالة"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Toolbar"
msgstr "شريط الأ_دوات"
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "_File"
msgstr "الم_لف"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Torrent"
msgstr "_تورنت"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_View"
msgstr "ا_عرض"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "رتب التورنت _حسب"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Add _URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Add URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
msgid "Add a torrent"
msgstr "أضف تورنت جديدا"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_Add File..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Start"
msgstr "ا_بدأ"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "Start torrent"
msgstr "ابدأ تنزيل التورنت"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_تحقق من البيانات المحلية"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "_Pause"
msgstr "ألب_ث"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Pause torrent"
msgstr "ألبث التورنت"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "_Pause All"
msgstr "ألب_ث الكل"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Pause all torrents"
msgstr "ألبث كل ملفات التورنت"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "_Start All"
msgstr "اب_دأ الكل"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Start all torrents"
msgstr "ابدأ كل ملفات التورنت"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Set _Location..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Remove torrent"
msgstr "أزل التورنت"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "أزل و ا_حذف الملفات"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "_New..."
msgstr "_جديد..."
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "Create a torrent"
msgstr "أنشئ تورنت"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "_Quit"
msgstr "ا_خرج"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "اختر ال_كل"
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ألغِ اخت_يار الكل"
#: ../gtk/actions.c:130
msgid "Torrent properties"
msgstr "خصائص التورنت"
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "_Open Folder"
msgstr "ا_فتح الدليل"
#: ../gtk/actions.c:133
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#: ../gtk/actions.c:134
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "اطلب مزيدا من الأنداد من المتتبع"
#: ../gtk/add-dialog.c:240
msgid "Torrent files"
msgstr "ملفات التورنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:245
msgid "All files"
msgstr "كلّ الملفات"
#. make the dialog
#: ../gtk/add-dialog.c:272
msgid "Torrent Options"
msgstr "خيارات التورنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:290
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:286
msgid "_Start when added"
msgstr "أبدأ عند الاضافة"
#: ../gtk/add-dialog.c:312
msgid "_Torrent file:"
msgstr "ملف _تورنت:"
#: ../gtk/add-dialog.c:316
msgid "Select Source File"
msgstr "اختر ملفا مصدرا"
#: ../gtk/add-dialog.c:327
msgid "_Destination folder:"
msgstr "الدليل ال_وجهة"
#: ../gtk/add-dialog.c:331
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "اختر الدليل الوجهة"
#: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:513
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "أو_لوية التورنت:"
#: ../gtk/add-dialog.c:433
msgid "Add a Torrent"
msgstr "أضف تورنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:450 ../gtk/tr-prefs.c:282
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:528
msgid "Add URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:541
msgid "Add torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:546
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:346
#: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:619
#: ../libtransmission/utils.c:630
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "تعذّر إنشاء \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/fdlimit.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "تعذّر فتح \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:93
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s يعمل بالفعل"
#: ../gtk/conf.c:427 ../gtk/conf.c:432
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:451 ../gtk/details.c:462
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:452
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:453
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:463
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:464
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:480 ../gtk/tr-prefs.c:1232
msgid "Speed"
msgstr "السرعة"
#: ../gtk/details.c:482
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:487 ../gtk/tr-prefs.c:1017
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:1024
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:319
msgid "Seeding Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:527
msgid "_Ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:536
msgid "_Idle:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:539
msgid "Peer Connections"
msgstr "اتصالات الأنداد"
#: ../gtk/details.c:542
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "ال_حدّ الأقصى لعدد الأنداد:"
#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr "في انتظار التحقق من البيانات المحلية"
#: ../gtk/details.c:563
msgid "Verifying local data"
msgstr "يتحقق من البيانات المحلية"
#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:714 ../gtk/tr-prefs.c:295
msgid "Downloading"
msgstr "يُنزِل"
#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:715
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
msgid "Finished"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
msgid "Paused"
msgstr "أُلبِث"
#: ../gtk/details.c:610
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:622 ../gtk/file-list.c:624
msgid "Mixed"
msgstr "مختلط"
#: ../gtk/details.c:623
msgid "No Torrents Selected"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:645
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:647
msgid "Public torrent"
msgstr "تورنت عمومي"
#: ../gtk/details.c:670
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:672
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:674
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:760
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../gtk/details.c:831
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:833
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:835
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:854
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:876
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:904
msgid "No errors"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:917
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:921
msgid "Active now"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:925
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "منذ %1$s"
#: ../gtk/details.c:944
msgid "Activity"
msgstr "النشاط"
#: ../gtk/details.c:948
msgid "Torrent size:"
msgstr "حجم التورنت:"
#: ../gtk/details.c:952
msgid "Have:"
msgstr "لدينا:"
#: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
msgid "Downloaded:"
msgstr "مُنزّل:"
#: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
msgid "Uploaded:"
msgstr "مرفوع:"
#: ../gtk/details.c:964
msgid "State:"
msgstr "الحالة:"
#: ../gtk/details.c:968
msgid "Running time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:972
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:976
msgid "Last activity:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:980
msgid "Error:"
msgstr "عطل:"
#: ../gtk/details.c:984
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: ../gtk/details.c:990
msgid "Location:"
msgstr "المكان:"
#: ../gtk/details.c:997
msgid "Hash:"
msgstr "التلبيدة:"
#: ../gtk/details.c:1002
msgid "Privacy:"
msgstr "الخصوصية:"
#: ../gtk/details.c:1007
msgid "Origin:"
msgstr "المصدر:"
#: ../gtk/details.c:1024
msgid "Comment:"
msgstr "التعليق:"
#: ../gtk/details.c:1056
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1110
msgid "Down"
msgstr "التنزيل"
#: ../gtk/details.c:1108
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: ../gtk/details.c:1112
msgid "Up"
msgstr "الرفع"
#: ../gtk/details.c:1113
msgid "Client"
msgstr "العميل"
#: ../gtk/details.c:1114
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1116
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1118
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1120
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1122
msgid "Up Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1124
msgid "We Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1126
msgid "They Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1127
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: ../gtk/details.c:1466
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "إطلاق عنان متفائل"
#: ../gtk/details.c:1467
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "التنزيل من هذا النظير"
#: ../gtk/details.c:1468
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "سوف ننزل من هذا النظير إن سمح لنا"
#: ../gtk/details.c:1469
msgid "Uploading to peer"
msgstr "يجري الرفع إلى الندّ"
#: ../gtk/details.c:1470
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1471
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "أطلق الند لنا العنان، إلا أننا لسنا مهتمين"
#: ../gtk/details.c:1472
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1473
msgid "Encrypted connection"
msgstr "اتصال معمّى"
#: ../gtk/details.c:1474
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "اكتُشف الند عبر تبادل الأنداد"
#: ../gtk/details.c:1475
msgid "Peer was discovered through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1476
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "ندٌّ من اتصال وارد"
#: ../gtk/details.c:1733 ../gtk/details.c:2252
msgid "Show _more details"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1807
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1811
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1814
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1822
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1827
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1831
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1836
#, c-format
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1846
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1850
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1860
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1864
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1869
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2129
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2168
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2180
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2183 ../gtk/makemeta-ui.c:500
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2227 ../gtk/details.c:2347 ../gtk/filter.c:316
msgid "Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2259
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2267
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2339 ../gtk/msgwin.c:365
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: ../gtk/details.c:2343
msgid "Peers"
msgstr "الأنداد"
#: ../gtk/details.c:2353
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2357 ../gtk/makemeta-ui.c:447
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
#: ../gtk/details.c:2362 ../gtk/tr-window.c:644
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#: ../gtk/details.c:2389
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"
#: ../gtk/details.c:2400
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:89
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr "<big><b>أتريد أن تخرج من ترانزميشن</b></big>"
#: ../gtk/dialogs.c:101
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "لا ت_سألني مجدداً"
#: ../gtk/file-list.c:621 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:696
msgid "High"
msgstr "مرتفعة"
#: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:697
msgid "Normal"
msgstr "عادية"
#: ../gtk/file-list.c:623 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:698
msgid "Low"
msgstr "منخفضة"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:709 ../gtk/file-list.c:844
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:710 ../gtk/file-list.c:858 ../gtk/filter.c:336
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: ../gtk/file-list.c:816
msgid "File"
msgstr "ملف"
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:831
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:711
msgid "All"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1235
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:327
msgid "Public"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:331
msgid "Private"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:713
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:718
msgid "Queued"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:719
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:720 ../gtk/msgwin.c:364
msgid "Error"
msgstr "عطل"
#. add the activity combobox
#: ../gtk/filter.c:958
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:548
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "ابدأ بكل التورنتات الملبثة"
#: ../gtk/main.c:550
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:554
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:557
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "موضع ملفات التضبيطات"
#: ../gtk/main.c:566 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Transmission"
msgstr "ترانزميشن"
#: ../gtk/main.c:576
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:639
msgid ""
"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
"session, you must first close the existing Transmission process."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:699
msgid "Transmission cannot be started."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:785
msgid ""
"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
"laws."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:787
msgid "I _Accept"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1036
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>يجري غلق الاتصالات</b>"
#: ../gtk/main.c:1040
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr "يجري إرسال إجماليات الرفع و التنزيل إلى المتتبع…"
#: ../gtk/main.c:1045
msgid "_Quit Now"
msgstr "مغ_ادرة الآن"
#: ../gtk/main.c:1400
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "عميل «بت تورنت» سريع وسهل الاستخدام"
#: ../gtk/main.c:1401
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1407
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Ahmad Gharbeia أحمد غربية https://launchpad.net/~gharbeia\n"
" Ahmed Mohammed https://launchpad.net/~ahmedqatar\n"
" Alamoudi https://launchpad.net/~alamoudei\n"
" Benjamin Geer https://launchpad.net/~benjamin-geer\n"
" Kaïs Bejaoui https://launchpad.net/~kais\n"
" Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n"
" Mohammad AlHobayyeb https://launchpad.net/~mih1406\n"
" Mohammed Adnène Trojette https://launchpad.net/~adn+ubuntu\n"
" Mohammed Mehdi Zaddem https://launchpad.net/~darkphoenix7878\n"
" Zrouga Mohamed https://launchpad.net/~zargonovski\n"
" r00t020 https://launchpad.net/~r00t020\n"
" someone https://launchpad.net/~somehow\n"
" صقر بن عبدالله https://launchpad.net/~agari"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:84
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:88
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
msgid "New Torrent"
msgstr "تورنت جديد"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
msgid "Creating torrent..."
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
msgid "No source selected"
msgstr "لم يتم إختيار المصدر"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:449
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:455
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:467
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:479
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>لم يتم إختيار المصدر</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:483
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:485
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:507
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:516
msgid "_Private torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:76
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:127
msgid "Save Log"
msgstr "احفظ السجل"
#: ../gtk/msgwin.c:233
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: ../gtk/msgwin.c:237
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: ../gtk/msgwin.c:241
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: ../gtk/msgwin.c:366
msgid "Debug"
msgstr "تنقيح"
#: ../gtk/msgwin.c:392
msgid "Message Log"
msgstr "سِجل الرسائل"
#: ../gtk/msgwin.c:426
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
#: ../gtk/notify.c:121
msgid "Download complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:131
msgid "Torrent Complete"
msgstr "اكتمل التورنت"
#: ../gtk/notify.c:144
msgid "Open File"
msgstr "افتح ملفا"
#: ../gtk/notify.c:149
msgid "Open Folder"
msgstr "افتح دليلا"
#: ../gtk/notify.c:163
msgid "Torrent Added"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:64
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:86
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:127
msgid "This may take a moment..."
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:175
msgid "Location"
msgstr "الموضع"
#: ../gtk/relocate.c:182
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:183
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:186
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:108
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:682
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
#: ../gtk/stats.c:164
msgid "Current Session"
msgstr "الجلسة الحالية"
#: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
msgid "Ratio:"
msgstr "النسبة:"
#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
msgid "Duration:"
msgstr "المدّة:"
#: ../gtk/stats.c:174
msgid "Total"
msgstr "المجموع"
#: ../gtk/stats.c:175
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s، تم رفع %2$s (النسبة: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "يتبقى %s"
#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
#, c-format
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
msgstr ""
#. bandwidth speed + unicode arrow
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:77
msgid "Idle"
msgstr "ساكن"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "يتحقق من البيانات المحلية (تم اختبار %.1f%%)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
#, c-format
msgid "Ratio %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:344
msgid "Tier"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:350
msgid "Announce URL"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "عميل «بت تورنت»"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "نزّل وشارك ملفات عبر «بت تورنت»"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "ترانزميشن، عميل «بت تورنت»"
#: ../gtk/tr-core.c:1411
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr "ترانزميشن، عميل «بت تورنت»"
#: ../gtk/tr-core.c:1412
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr "نشاط « بت تورنت »"
#: ../gtk/tr-core.c:1425
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1428
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr "تعذّر تعطيل سبات المكتب: %s"
#: ../gtk/tr-core.c:1452
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:94 ../gtk/tr-icon.c:110
#, c-format
msgid "(Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:117
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:270
msgid "Adding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:297
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:321
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:328
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1241
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:358
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:362
msgid "Show _popup notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
msgid "Play _sound when downloads are complete"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:449
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:451
msgid "Getting new blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:472
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:496
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:498
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:512
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:528
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:538
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:544
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
msgid "Web Client"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:768
msgid "_Enable web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:774
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
msgid "Listening _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:787
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:795
msgid "_Username:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:802
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:975
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:976
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:978
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:979
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:980
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:981
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:982
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:983
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1035
msgid "Temporary Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1042
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1049
#, c-format
msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1053
#, c-format
msgid "Limit u_pload speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1062
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1073
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1173
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "المنفذ <b>مفتوح</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "المنفذ <b>مغلق</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
msgid "<i>Testing...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1166
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1168
msgid "_Port for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1187
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
msgid "Limits"
msgstr "الحدود"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1195
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأنداد المسموح اتصالهم لكل _تورنت"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "الحد الأقصى لم_جموع عدد الأنداد"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1215
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "تفضيلات ترانزميشن"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
msgid "Torrents"
msgstr "التورنتات"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1238
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:129
msgid "Torrent"
msgstr "تورنت"
#: ../gtk/tr-window.c:232
msgid "Total Ratio"
msgstr "النسبة الإجمالية"
#: ../gtk/tr-window.c:233
msgid "Session Ratio"
msgstr "نسبة الجلسة"
#: ../gtk/tr-window.c:234
msgid "Total Transfer"
msgstr "حجم النقل الإجمالي"
#: ../gtk/tr-window.c:235
msgid "Session Transfer"
msgstr "جحم النقل في هذه جلسة"
#: ../gtk/tr-window.c:264
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:265
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:332
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "سيسمح المتتبع بالطلبات بعد %s"
#: ../gtk/tr-window.c:403
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:470
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:508
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:512
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:519
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:553
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:779 ../gtk/tr-window.c:807
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "النسبة: %s"
#: ../gtk/tr-window.c:790 ../gtk/tr-window.c:801
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "منزَّل: %1$s، مرفوع: %2$s"
#: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
msgid "KiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:59
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:60
msgid "TiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:63
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:64
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:65
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:66
msgid "TiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:161
msgid "size|None"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:326
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:327
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:328
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:336
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:854
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:857
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:877
msgid "Unrecognized URL"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:879
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:884
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:1107
msgid "Invalid metadata"
msgstr "البيانات الشارحة غير صالحة"
#: ../libtransmission/bencode.c:1686
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1691 ../libtransmission/bencode.c:1698
#: ../libtransmission/blocklist.c:363
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "تعذّر حفظ الملف \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1715
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
#: ../libtransmission/utils.c:499
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr "تعذّرت قراءة \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:114
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:357
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:373
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:357
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:658
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء المقبس: %s"
#: ../libtransmission/makemeta.c:61
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr "يتخطى منشئ التورنت الملف « %s »: %s"
#: ../libtransmission/metainfo.c:575
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr "عنصر « %s » غير صالحة في البيانات الشارحة"
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "إعادة توجيه المنافذ (NAT-PMP)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "نجح %s (%d)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "تم العثور على العنوان العمومي « %s »"
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "انتهى إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "نجح إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
#: ../libtransmission/net.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:340
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr "تعذّر وصل المقبس رقم %d ب%s على المنفذ رقم %d (errno %d - %s)"
#: ../libtransmission/net.c:398
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:405
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
msgid "Port Forwarding"
msgstr "إعادة توجيه المنافذ"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Starting"
msgstr "جارٍ التشغيل"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
msgid "Forwarded"
msgstr "تم إعادة توجيه المنفذ"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
msgid "Stopping"
msgstr "جارٍ الإيقاف"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
msgid "Not forwarded"
msgstr "لم تتم إعادة توجيهه"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:1867
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تغيرت الحالة من « %1$s » إلى « %2$s »"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:184
msgid "Stopped"
msgstr "متوقّف"
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:622
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "تم تشغيل %s %s"
#: ../libtransmission/session.c:1814
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "عدد التورنتت المحملة: %d"
#: ../libtransmission/torrent.c:504
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "تحذير من المتتبع: « %s »"
#: ../libtransmission/torrent.c:511
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "خطأ من المتتبع: « %s »"
#: ../libtransmission/torrent.c:1487
msgid ""
"No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
"restart the torrent to re-download."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1570
msgid ""
"Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
"torrent to re-download."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1683
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1737
msgid "Done"
msgstr "تمّ"
#: ../libtransmission/torrent.c:1740
msgid "Complete"
msgstr "مكتمل"
#: ../libtransmission/torrent.c:1743
msgid "Incomplete"
msgstr "غير كامل"
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "إعادة توجيه المنافذ (UPnP)"
#: ../libtransmission/upnp.c:112
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr "تم العثور على بوابة إنترنت « %s »"
#: ../libtransmission/upnp.c:115
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "العنوان المحلي « %s »"
#: ../libtransmission/upnp.c:152
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:166
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr "جارٍ إيقاف إعادة توجيه المنافذ ب« %s » على خدمة « %s »"
#: ../libtransmission/upnp.c:200
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr "إعادة توجيه المنافذ ب« %s » على خدمة « %s » (العنوان المحلي: %s:%d)"
#: ../libtransmission/upnp.c:205
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "نجحت إعادة توجيه المنافذ"
#: ../libtransmission/utils.c:513
msgid "Not a regular file"
msgstr "ليس ملفا عاديا"
#: ../libtransmission/utils.c:531
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "تغذّر تخصيص الذاكرة"
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:629
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "الملف « %s » يعترض السبيل"
#: ../libtransmission/utils.c:1470
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../libtransmission/verify.c:235
msgid "Verifying torrent"
msgstr "يجري التحقق من التورنت"
#: ../libtransmission/verify.c:328
msgid "Queued for verification"
msgstr "في طابور التحقق"