mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2024-12-27 10:07:40 +00:00
434 lines
7.7 KiB
Text
434 lines
7.7 KiB
Text
# $Id$
|
||
# Swedish translation of Transmission.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
|
||
#
|
||
# Simon Östergren <mucha@astmatic.net>, 2006
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Transmission\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 00:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 17:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Simon Östergren <mucha@astmatic.net>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: conf.c:95 conf.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the file %s for writing:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades att öppna filen %s med skrivrättigheter:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: conf.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another copy of %s is already running."
|
||
msgstr "En annan källa av %s körs redan."
|
||
|
||
#: conf.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lock the file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att låsa filen %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: conf.c:136 dialogs.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create the directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att skapa katlogen %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: conf.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the file %s for reading:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades att öppna filen %s med läsrättigheter:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: conf.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading from the file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel under läsande av filen %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: conf.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while writing to the file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel under skrivande till filen %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: conf.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att ändra namn på filen %s till %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: dialogs.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "%s Inställningar"
|
||
|
||
#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
|
||
msgid "Choose a download directory"
|
||
msgstr "Välj nedladdningskatalog"
|
||
|
||
#: dialogs.c:192
|
||
msgid "_Limit download speed"
|
||
msgstr "_Begränsa nedladdningshastighet"
|
||
|
||
#: dialogs.c:194
|
||
msgid "Maximum _download speed:"
|
||
msgstr "Maximal _nedladdningshastighet:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:196
|
||
msgid "Li_mit upload speed"
|
||
msgstr "Be_gränsa uppladdningshastighet"
|
||
|
||
#: dialogs.c:198
|
||
msgid "Maximum _upload speed:"
|
||
msgstr "Maximal _uppladdningshastighet:"
|
||
|
||
#. directory label and chooser
|
||
#: dialogs.c:246
|
||
msgid "Download di_rectory:"
|
||
msgstr "Nedladdningska_talog:"
|
||
|
||
#. port label and entry
|
||
#: dialogs.c:255
|
||
msgid "Listening _port:"
|
||
msgstr "Lyssna till _port:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:268
|
||
msgid "Use the torrent file where it is"
|
||
msgstr "Använd torrentfilen där den är"
|
||
|
||
#: dialogs.c:271
|
||
msgid "Keep a copy of the torrent file"
|
||
msgstr "Behåll en kopia av torrentfilen"
|
||
|
||
#: dialogs.c:274
|
||
msgid "Keep a copy and remove the original"
|
||
msgstr "Behåll en kopia och ta bort orginalet"
|
||
|
||
#. std
|
||
#: dialogs.c:277
|
||
msgid "For torrents added _normally:"
|
||
msgstr "För torrents tillagda _normalt:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"For torrents added e_xternally\n"
|
||
"(via the command-line):"
|
||
msgstr ""
|
||
"För torrents tillagda e_xternt\n"
|
||
"(via kommando-linjen) :"
|
||
|
||
#: dialogs.c:394
|
||
msgid "Add a Torrent"
|
||
msgstr "Lägg till en torrent"
|
||
|
||
#: dialogs.c:401
|
||
msgid "Automatically _start torrent"
|
||
msgstr "_Starta torrent automatiskt"
|
||
|
||
#: dialogs.c:403
|
||
msgid "Use alternate _download directory"
|
||
msgstr "Använt en alternativ _nedladdningskatalog"
|
||
|
||
#: dialogs.c:432
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Torrentfiler"
|
||
|
||
#: dialogs.c:434
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alla filer"
|
||
|
||
#: dialogs.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s Egenskaper"
|
||
|
||
#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
|
||
msgid "Tracker:"
|
||
msgstr "Tracker:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:572
|
||
msgid "Announce:"
|
||
msgstr "Announce:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:573
|
||
msgid "Piece Size:"
|
||
msgstr "Delstorlek:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:574
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Delar:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:575
|
||
msgid "Total Size:"
|
||
msgstr "Total storlek:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
|
||
msgid "Seeders:"
|
||
msgstr "Seeders:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
|
||
msgid "Leechers:"
|
||
msgstr "Leechers:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:587
|
||
msgid "Directory:"
|
||
msgstr "Katalog:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:588
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "Nedladdat:"
|
||
|
||
#: dialogs.c:589
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "Uppladdat:"
|
||
|
||
#: ipc.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set up socket:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att konfiguera socket:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ipc.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create socket: %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades med att skapa socket: %s\n"
|
||
|
||
#: ipc.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades med att ansluta till %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ipc.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad IPC protocol version\n"
|
||
msgstr "fel version på IPC protokollet\n"
|
||
|
||
#: main.c:150
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#: main.c:151
|
||
msgid "Add a new torrent"
|
||
msgstr "Lägg till en ny torrent"
|
||
|
||
#: main.c:152
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Starta"
|
||
|
||
#: main.c:154
|
||
msgid "Start a torrent that is not running"
|
||
msgstr "Starta en torrent som inte körs"
|
||
|
||
#: main.c:155
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppa"
|
||
|
||
#: main.c:157
|
||
msgid "Stop a torrent that is running"
|
||
msgstr "Stoppa en torrent som körs"
|
||
|
||
#: main.c:158
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: main.c:159
|
||
msgid "Remove a torrent"
|
||
msgstr "Ta bort en torrent"
|
||
|
||
#: main.c:160
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: main.c:161
|
||
msgid "Show additional information about a torrent"
|
||
msgstr "Visa mera information om en torrent"
|
||
|
||
#: main.c:162
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: main.c:163
|
||
msgid "Customize application behavior"
|
||
msgstr "Ställ in programuppträdande"
|
||
|
||
#: main.c:200
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#: main.c:453
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. this string is only used to determing the size of the progress bar
|
||
#: main.c:461
|
||
msgid " fnord fnord "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:464
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Framsteg"
|
||
|
||
#: main.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
|
||
msgstr "Kontrollera existerande filer (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: main.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
|
||
msgstr "Klar om : --:--:--·(%.1f%%)"
|
||
|
||
#: main.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
|
||
msgstr "Klar om : %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: main.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
|
||
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
|
||
msgstr[0] "Seedar, laddar upp till %d av %d peer"
|
||
msgstr[1] "Seedar, laddar upp till %d av %d peers"
|
||
|
||
#: main.c:713
|
||
msgid "Stopping..."
|
||
msgstr "Stoppar..."
|
||
|
||
#: main.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped (%.1f%%)"
|
||
msgstr "Stoppade (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: main.c:723
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Fel: "
|
||
|
||
#: main.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading from %i of %i peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
|
||
msgstr[0] "Laddar ned från %i de %i peer"
|
||
msgstr[1] "Laddar ned från %i de %i peers"
|
||
|
||
#: main.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio: %s\n"
|
||
"UL: %s/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ratio: %s\n"
|
||
"UL: %s/s"
|
||
|
||
#: main.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DL: %s/s\n"
|
||
"UL: %s/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NL: %s/s\n"
|
||
"UL: %s/s"
|
||
|
||
#: main.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
|
||
msgstr " Total nedladdning: %s/s Total uppladdning: %s/s"
|
||
|
||
#: main.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load torrent file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to load torrent files:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Misslyckades med att ladda torrentfilen:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Misslyckades med att ladda torrentfilerna:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: tr_torrent.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a valid torrent file"
|
||
msgstr "%s: inte en giltig torrentfil"
|
||
|
||
#: tr_torrent.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: torrent is already open"
|
||
msgstr "%s: torrent är redan öppen"
|
||
|
||
#: util.c:67
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: util.c:67
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: util.c:67
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: util.c:67
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: util.c:67
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: util.c:67
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: util.c:67
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: util.c:92
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. this is a UTF-8 infinity symbol
|
||
#: util.c:96
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|