mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2025-01-04 05:56:02 +00:00
95ee9b9419
This required some editing re. number of plural forms. Not exactly sure why Kazakh still has one plural form there (contacted them for clarification). Also, Manx (gv), Shan (shn), and Central Kurdish (ckb) languages aren't supported by Transifex at the moment (contacted as well)... Remove Belarusian (be@latin) as it was no longer present on Launchpad. Add Welsh (cy).
2387 lines
60 KiB
Text
2387 lines
60 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 03:12+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Uighur (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/"
|
|
"ug/)\n"
|
|
"Language: ug\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1446
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "يوق"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:34
|
|
msgid "Sort by _Activity"
|
|
msgstr "پائالىيىتى بويىچە تەرتىپلە(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:35
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:36
|
|
msgid "Sort by _Progress"
|
|
msgstr "ئىلگىرىلىشى بويىچە تەرتىپلە(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:37
|
|
msgid "Sort by _Queue"
|
|
msgstr "قاتار بويىچە تەرتىپلە(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:38
|
|
msgid "Sort by Rati_o"
|
|
msgstr "مۇناسىۋىتى بويىچە تەرتىپلە (_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:39
|
|
msgid "Sort by Stat_e"
|
|
msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە (_Z)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:40
|
|
msgid "Sort by A_ge"
|
|
msgstr "يېشى بويىچە تەرتىپلە (_G)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:41
|
|
msgid "Sort by Time _Left"
|
|
msgstr "قېلىپ قالغان ۋاقىت بويىچە تەرتىپلە (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:42
|
|
msgid "Sort by Si_ze"
|
|
msgstr "چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە (_G)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:59
|
|
msgid "_Show Transmission"
|
|
msgstr "Transmission نى كۆرسەت(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:60
|
|
msgid "Message _Log"
|
|
msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:75
|
|
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
|
msgstr "باشقا تېزلىك لىمىتىنى ئىناۋەتلىك قىل(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:76
|
|
msgid "_Compact View"
|
|
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش(_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:77
|
|
msgid "Re_verse Sort Order"
|
|
msgstr "تەرتىپلەش تەرتىپىنى تەتۈر قىل(_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:78
|
|
msgid "_Filterbar"
|
|
msgstr "سۈزگۈچ بالدىقى(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:79
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:80
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "قورال بالداق(_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:85
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ھۆججەت(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:86
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "توررېنت(_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:87
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:88
|
|
msgid "_Sort Torrents By"
|
|
msgstr "توررېنت بويىچە تەرتىپلە(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:89
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "قاتار(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:90 ../gtk/details.c:2619
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "تەھرىر(_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:91
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ياردەم(_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:92
|
|
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
|
msgstr "ماگنىتلىق ئۇلانما(Magnet Link)نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:93
|
|
msgid "Open _URL…"
|
|
msgstr "_URL ئاچ…"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:93
|
|
msgid "Open URL…"
|
|
msgstr "URL ئا…"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:94 ../gtk/actions.c:95
|
|
msgid "Open a torrent"
|
|
msgstr "توررېنت ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:96
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "باشلا(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:96
|
|
msgid "Start torrent"
|
|
msgstr "توررېنتنى باشلايدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:97
|
|
msgid "Start _Now"
|
|
msgstr "ھازىرلا باشلا(_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:97
|
|
msgid "Start torrent now"
|
|
msgstr "توررېنتنى ھازىرلا باشلايدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:98
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "ستاتىستىكا(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:99
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "ئىئانە(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:100
|
|
msgid "_Verify Local Data"
|
|
msgstr "يەرلىك سانلىق مەلۇماتلارنى تەكشۈر(_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:101
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:101
|
|
msgid "Pause torrent"
|
|
msgstr "توررېنتنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:102
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "ھەممىنى ۋاقىتلىق توختات(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:102
|
|
msgid "Pause all torrents"
|
|
msgstr "ھەممە توررېنتلارنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:103
|
|
msgid "_Start All"
|
|
msgstr "ھەممىنى باشلا(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:103
|
|
msgid "Start all torrents"
|
|
msgstr "ھەممە توررېنتلارنى باشلايدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:104
|
|
msgid "Set _Location…"
|
|
msgstr "يەرلىك تەڭشەك…(_L)…"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:105
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:106
|
|
msgid "_Delete Files and Remove"
|
|
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈر ۋە چىقىرىۋەت(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:107
|
|
msgid "_New…"
|
|
msgstr "يېڭى(_N)…"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:107
|
|
msgid "Create a torrent"
|
|
msgstr "توررېنت قۇرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:108
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "چېكىن(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:109
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:110
|
|
msgid "Dese_lect All"
|
|
msgstr "ھەممىنى تاللىما(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:112
|
|
msgid "Torrent properties"
|
|
msgstr "توررېنت خاسلىقى"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:113
|
|
msgid "Open Fold_er"
|
|
msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:115
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:116
|
|
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
|
msgstr "ئىزچىدىن تېخىمۇ كوپ Peer سورا(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:117
|
|
msgid "Move to _Top"
|
|
msgstr "ئۈستىگە يۆتكە(_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:118
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:119
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "تۆۋەنگە(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:120
|
|
msgid "Move to _Bottom"
|
|
msgstr "ئاستىغا يۆتكە(_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:121
|
|
msgid "Present Main Window"
|
|
msgstr "نۆۋەتتىكى ئاساسىي كۆزنەك"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:474 ../gtk/details.c:486
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "ئومۇمىي تەڭشەكنى ئىشلىتىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:475
|
|
msgid "Seed regardless of ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:476
|
|
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:487
|
|
msgid "Seed regardless of activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:488
|
|
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1314
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "سۈرئىتى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:506
|
|
msgid "Honor global _limits"
|
|
msgstr "ئومۇمىي چەكلىمىگە ھۆرمەت قىل(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit _download speed (%s):"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit _upload speed (%s):"
|
|
msgstr "يۈكلەش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:537 ../gtk/open-dialog.c:367
|
|
msgid "Torrent _priority:"
|
|
msgstr "توررېنت مەرتىۋىسى(_P):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:541
|
|
msgid "Seeding Limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:551
|
|
msgid "_Ratio:"
|
|
msgstr "نىسبەت(_R):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:560
|
|
msgid "_Idle:"
|
|
msgstr "بىكار(_I):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:563
|
|
msgid "Peer Connections"
|
|
msgstr "Peer باغلىنىشلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:566
|
|
msgid "_Maximum peers:"
|
|
msgstr "ئەڭ چوڭ Peer سانى(_M):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:585 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
|
|
#: ../libtransmission/verify.c:268
|
|
msgid "Queued for verification"
|
|
msgstr "تەكشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:586
|
|
msgid "Verifying local data"
|
|
msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:587 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
|
|
msgid "Queued for download"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/filter.c:590
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
|
|
msgid "Queued for seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/filter.c:591
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "تاماملاندى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:624 ../gtk/details.c:701
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "ئۇچۇر يوق"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:636 ../gtk/file-list.c:618
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "ئارىلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:637
|
|
msgid "No Torrents Selected"
|
|
msgstr "توررېنت تاللانمىغان"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:666
|
|
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
|
msgstr "بۇ ئىزلىغۇچنى شەخسىي قىلىش -- DHT ۋە PEX ئىناۋەتسىز بولىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:668
|
|
msgid "Public torrent"
|
|
msgstr "ئاممىۋى توررېنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created by %1$s"
|
|
msgstr "قۇرغۇچى %1$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created on %1$s"
|
|
msgstr "قۇرغان ۋاقتى %1$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created by %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "بۇ %1$s، %2$s قۇرغان"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:822
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "نامەلۇم"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
|
|
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
|
|
msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە @ %3$s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
|
|
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
|
|
msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s%%)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار); %4$s تەكشۈرۈلمىگەن"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
|
|
msgstr "%1$s (+%2$s بۇزۇلغان)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Ratio: %s)"
|
|
msgstr "%s (نىسبىتى: %s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:997
|
|
msgid "No errors"
|
|
msgstr "خاتالىق يوق"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1016
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ھەرگىز"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1023
|
|
msgid "Active now"
|
|
msgstr "ھازىر ئاكتىپ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ago"
|
|
msgstr "%1$s بۇرۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1048
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "پائالىيەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1053
|
|
msgid "Torrent size:"
|
|
msgstr "توررېنت چوڭلۇقى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1058
|
|
msgid "Have:"
|
|
msgstr "بارى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1063 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:173
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
msgstr "يۈكلەنگىنى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1068 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "چۈشۈرگىنى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1073
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "ھالەت:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1078
|
|
msgid "Running time:"
|
|
msgstr "ئىجرا ۋاقتى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1083
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "قالغان ۋاقىت:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1088
|
|
msgid "Last activity:"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى پائالىيىتى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1094
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "خاتالىق:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1098
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "تەپسىلاتلار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1104
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "ئورنى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1111
|
|
msgid "Hash:"
|
|
msgstr "ئالاھىدىلىك كودى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1117
|
|
msgid "Privacy:"
|
|
msgstr "شەخسىيەت:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1124
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "مەنبە:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1141
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "ئىزاھات:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1169
|
|
msgid "Web Seeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1171 ../gtk/details.c:1224
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "تۆۋەن"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1222
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "ئادرېس"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1226
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "يۇقىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1227
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "خېرىدار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1228
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1230
|
|
msgid "Up Reqs"
|
|
msgstr "يۈكلەش ئىلتىماسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1232
|
|
msgid "Dn Reqs"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش ئىلتىماسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1234
|
|
msgid "Dn Blocks"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش بۆلەكلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1236
|
|
msgid "Up Blocks"
|
|
msgstr "يۈكلەش بۆلەكلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1238
|
|
msgid "We Cancelled"
|
|
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردۇق"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1240
|
|
msgid "They Cancelled"
|
|
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1241
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "تاللانمىلار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1624
|
|
msgid "Optimistic unchoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1625
|
|
msgid "Downloading from this peer"
|
|
msgstr "مەزكۇر Peer دىن چۈشۈرۈش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1626
|
|
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|
msgstr "ئەگەر مەزكۇر Peer ئىجازەت بەرسە، مۇشۇنىڭدىن چۈشۈرسەك"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1627
|
|
msgid "Uploading to peer"
|
|
msgstr "Peer غا يۈكلەش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1628
|
|
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
|
msgstr "ئەگەر ئىلتىماس قىلسا مۇشۇ Peer غا يۈكلىسەك"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1629
|
|
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1630
|
|
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1631
|
|
msgid "Encrypted connection"
|
|
msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1632
|
|
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1633
|
|
msgid "Peer was found through DHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1634
|
|
msgid "Peer is an incoming connection"
|
|
msgstr "Peer بولسا كىرگەن باغلىنىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1635
|
|
msgid "Peer is connected over µTP"
|
|
msgstr "بۇ Peer µTP نى ئىشلىتىپ باغلانغان"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1887 ../gtk/details.c:2634
|
|
msgid "Show _more details"
|
|
msgstr "تېخىمۇ كوپ تەپسىلاتلار(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
|
|
msgstr "%4$s بۇرۇن خاتالىق كۆرۈلدى %1$s\"%2$s\"%3$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1973
|
|
msgid "No updates scheduled"
|
|
msgstr "يېڭىلاش پىلانى يوق"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Asking for more peers in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1984
|
|
msgid "Queued to ask for more peers"
|
|
msgstr "تېخىمۇ كوپ Peer ئىلتىماس قىلىش ئۈچۈن قاتارغا تىزىلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
|
|
msgstr "بىر scrape خاتالىقى \"%s%s%s\" غا %s بۇرۇن ئېرىشتى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Asking for peer counts in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2021
|
|
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2312
|
|
msgid "List contains invalid URLs"
|
|
msgstr "تىزىمدا ئىناۋەتسىز URL لار بار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2317 ../gtk/file-list.c:818
|
|
msgid "Please correct the errors and try again."
|
|
msgstr "خاتالىقنى تۈزىتىپ قايتا سىناڭ."
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Edit Trackers"
|
|
msgstr "%s - ئىزلىغۇچ تەھرىرلەش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2383
|
|
msgid "Tracker Announce URLs"
|
|
msgstr "ئىزچى ئېلان قىلغان URL لار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2386 ../gtk/makemeta-ui.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
|
|
"To add another primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"زاپاسلايدىغان URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بىرىنچى URL نىڭ كەينىدىكى قۇرغا "
|
|
"قوشۇڭ.\n"
|
|
"بىرىنچى URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بوش قۇرنىڭ ئاخىرىغا قوشۇڭ."
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Add Tracker"
|
|
msgstr "%s - ئىزلىغۇچ قوشۇش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2501
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2507
|
|
msgid "_Announce URL:"
|
|
msgstr "ئېلان قىلغان URL(_A):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2590 ../gtk/details.c:2735
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچلار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2614
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "قوش(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2625
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "ئۆچۈر(_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2641
|
|
msgid "Show _backup trackers"
|
|
msgstr "زاپاس ئىزلىغۇچنى كۆرسەت(_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2727 ../gtk/msgwin.c:437
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "ئۇچۇر"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2731
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2740
|
|
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
|
msgstr "بىرىكتۈرۈلگەن توررېنت خاسلىقى ئۈچۈن ھۆججەتنى تىزىپ كۆرسەتكىلى بولمايدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2744 ../gtk/makemeta-ui.c:445
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ھۆججەتلەر"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2748 ../gtk/tr-prefs.c:1221 ../gtk/tr-window.c:683
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "تاللانما"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s خاسلىقى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d Torrent Properties"
|
|
msgstr "%'d توررېنت خاسلىقى"
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove torrent?"
|
|
msgid_plural "Remove %d torrents?"
|
|
msgstr[0] "%d توررېنتنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
|
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
|
|
msgstr[0] "بۇ %d توررېنتنىڭ چۈشۈرۈلگەن ھۆججەتلىرىنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
|
|
"magnet link."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
|
|
"magnet links."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"چىقىرىۋېتىلسە، يوللاشنى داۋام قىلىش ئۈچۈن توررېنت ھۆججىتى ياكى ماگنىتلىق "
|
|
"ئۇلانما زۆرۈر بولىدۇ."
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:115
|
|
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "بۇ توررېنتلارنى چۈشۈرۈش تېخى تاماملانمىدى."
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:121
|
|
msgid "This torrent is connected to peers."
|
|
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "بۇ توررېنتلار لارغا باغلاندى."
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:128
|
|
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "بىر قىسىم توررېنتلار peer لارغا باغلاندى."
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:135
|
|
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "بۇلارنىڭ بەزىلىرى تېخى تولۇق چۈشۈرۈلمىدى."
|
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:615 ../gtk/util.c:482
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "يۇقىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:483
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "نورمال"
|
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:484
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "تۆۋەن"
|
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:935 ../gtk/msgwin.c:302
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ئاتى"
|
|
|
|
#. add "size" column
|
|
#: ../gtk/file-list.c:952
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "چوڭلۇقى"
|
|
|
|
#. add "progress" column
|
|
#: ../gtk/file-list.c:967
|
|
msgid "Have"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add "enabled" column
|
|
#: ../gtk/file-list.c:980
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش"
|
|
|
|
#. add priority column
|
|
#: ../gtk/file-list.c:996
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "مەرتىۋىسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:280 ../gtk/filter.c:587
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "ھەممىسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:589
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "ئاكتىپ"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:594
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:595 ../gtk/msgwin.c:436 ../gtk/util.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "خاتالىق"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr "كۆرسەت(_S):"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Show %'d of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
|
msgstr ""
|
|
"سىگنال %d نى قوبۇل قىلدى؛ پاكىز تاقاشقا تىرىشىۋاتىدۇ. ئەگەر تۇيۇق يولغا "
|
|
"كىرىپ قالسا، يەنە قايتا قىلىڭ."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:621
|
|
msgid "Where to look for configuration files"
|
|
msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان ئورۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:622
|
|
msgid "Start with all torrents paused"
|
|
msgstr "توختىتىلغان بارلىق توررېنتلارنى باشلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:623
|
|
msgid "Start minimized in notification area"
|
|
msgstr "باشلانغاندا سىستېما ئۇقتۇرۇش رايونىدا تۇرسۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:624
|
|
msgid "Show version number and exit"
|
|
msgstr "نەشرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشسۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:642 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
#. parse the command line
|
|
#: ../gtk/main.c:645
|
|
msgid "[torrent files or urls]"
|
|
msgstr "[توررېنت ھۆججەتلىرى ياكى url لار]"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
|
|
"will be made available to others by means of upload. Any content you share "
|
|
"is your sole responsibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:755
|
|
msgid "I _Agree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:986
|
|
msgid "<b>Closing Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>باغلىنىشلارنى يېپىۋاتىدۇ</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:990
|
|
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:995
|
|
msgid "_Quit Now"
|
|
msgstr "ھازىرلا ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1056
|
|
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|
msgstr[0] "بۇزۇلغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1063
|
|
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|
msgstr[0] "تەكرارلانغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1372
|
|
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|
msgstr "تېز ۋە ئىشلىتىش ئوڭاي بولغان BitTorrent خېرىدارى"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1373
|
|
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
|
|
msgstr "نەشر ھوقۇقى (c) Transmission قۇرۇلۇشىغا تەۋە"
|
|
|
|
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
|
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
|
#. dialog
|
|
#: ../gtk/main.c:1379
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
|
|
" Sahran https://launchpad.net/~sahran\n"
|
|
" Shatur.uigur https://launchpad.net/~azimat"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating \"%s\""
|
|
msgstr "قۇرۇۋاتقىنى «%s»"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created \"%s\"!"
|
|
msgstr "«%s» قۇرۇلدى!"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
|
|
msgstr "خاتا: ئېلان قىلغان URL «%s» ئىناۋەتسىز"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading \"%s\": %s"
|
|
msgstr "«%s» نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing \"%s\": %s"
|
|
msgstr "«%s» نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
|
|
|
|
#. how much data we've scanned through to generate checksums
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %s"
|
|
msgstr "ئىزدەلگىنى %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:433
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "يېڭى توررېنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
|
|
msgid "Creating torrent…"
|
|
msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ…"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
|
|
msgid "No source selected"
|
|
msgstr "مەنبە تاللانمىغان"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s; %2$'d File"
|
|
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
|
|
msgstr[0] "%1$s؛ %2$'d ھۆججەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
|
|
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
|
|
msgstr[0] "%1$'d بۆلەك @ %2$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:447
|
|
msgid "Sa_ve to:"
|
|
msgstr "بۇ يەرگە ساقلا(_V):"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:453
|
|
msgid "Source F_older:"
|
|
msgstr "مەنبە قىسقۇچ(_F):"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:465
|
|
msgid "Source _File:"
|
|
msgstr "مەنبە ھۆججەت(_F):"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:477
|
|
msgid "<i>No source selected</i>"
|
|
msgstr "<i>مەنبە تاللانمىغان</i>"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:481
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "خاسلىق"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:483
|
|
msgid "_Trackers:"
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچلار(_T):"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:505
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "ئىزاھات(_M):"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:514
|
|
msgid "_Private torrent"
|
|
msgstr "شەخسىي توررېنت(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save \"%s\""
|
|
msgstr "«%s» نى ساقلىغىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:202
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "خاتىرە ساقلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:297
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "ۋاقىت"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:307
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "ئۇچۇر"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:438
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "سازلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:464
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:499
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "دەرىجە"
|
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:213
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "ھۆججەت ئېچىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:218
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "قىسقۇچ ئېچىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:226
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "توررېنت تامام"
|
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:248
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "توررېنت قوشۇلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:249
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "توررېنت ھۆججەتلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:254
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
|
|
|
|
#. make the dialog
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:279
|
|
msgid "Torrent Options"
|
|
msgstr "توررېنت تاللانمىسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:295
|
|
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
|
|
msgstr ".torrent ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا تاشلا(_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:303
|
|
msgid "_Start when added"
|
|
msgstr "قوشۇلغان ھامان باشلا(_S)"
|
|
|
|
#. "torrent file" row
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:319
|
|
msgid "_Torrent file:"
|
|
msgstr "توررېنت ھۆججەت(_T):"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:322
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "مەنبە ھۆججەت تاللاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:334
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:337
|
|
msgid "Select Destination Folder"
|
|
msgstr "نىشان قىسقۇچ تاللاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:443
|
|
msgid "Open a Torrent"
|
|
msgstr "توررېنت ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:459
|
|
msgid "Show _options dialog"
|
|
msgstr "تاللانما سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت(_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:508
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL ئېچىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:521
|
|
msgid "Open torrent from URL"
|
|
msgstr "توررېنتنى URL دىن ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:526
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "_URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving \"%s\""
|
|
msgstr "يۆتكەۋاتقىنى «%s»"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:82
|
|
msgid "Couldn't move torrent"
|
|
msgstr "توررېنتنى يۆتكىگىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:117
|
|
msgid "This may take a moment…"
|
|
msgstr "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن…"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:148 ../gtk/relocate.c:168
|
|
msgid "Set Torrent Location"
|
|
msgstr "توررېنت ئورنىنى بېكىتىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:164
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ئورنى"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:171
|
|
msgid "Torrent _location:"
|
|
msgstr "توررېنت ئورنى(_L):"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:172
|
|
msgid "_Move from the current folder"
|
|
msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىن يۆتكىۋەت(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:175
|
|
msgid "Local data is _already there"
|
|
msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇمات بۇ يەردە(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:71 ../gtk/stats.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Started %'d time"
|
|
msgid_plural "Started %'d times"
|
|
msgstr[0] "%'d قېتىم قوزغىتىلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:95
|
|
msgid "Reset your statistics?"
|
|
msgstr "ستاتىستىكىلارنى ئەسلىگە قايتۇرسۇنمۇ؟"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
|
|
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
|
msgstr ""
|
|
"بۇ ستاتىستىكىلار پەقەتلا بىر ئۇچۇردۇر. ئۇلارنى ئەسلىگە قايتۇرۇۋەتسىڭىز "
|
|
"BitTorrent ئىزلىغۇچلىرى خاتىرىلىگەن ستاتىستىكىلارغا تەسىر قىلمايدۇ."
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:107 ../gtk/stats.c:135
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:132 ../gtk/tr-window.c:728
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "ستاتىستىكا"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:147
|
|
msgid "Current Session"
|
|
msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "نىسبەت:"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "ۋاقتى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:165
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "جەمئىي"
|
|
|
|
#. %1$s is how much we've got,
|
|
#. %2$s is how much we'll have when done,
|
|
#. %3$s%% is a percentage of the two
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
|
|
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
|
|
|
|
#. %1$s is how much we've got,
|
|
#. %2$s is the torrent's total size,
|
|
#. %3$s%% is a percentage of the two,
|
|
#. %4$s is how much we've uploaded,
|
|
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
|
|
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
|
|
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s نىشان: %6$s)"
|
|
|
|
#. %1$s is how much we've got,
|
|
#. %2$s is the torrent's total size,
|
|
#. %3$s%% is a percentage of the two,
|
|
#. %4$s is how much we've uploaded,
|
|
#. %5$s is our upload-to-download ratio
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
|
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s)"
|
|
|
|
#. %1$s is the torrent's total size,
|
|
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
|
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
|
|
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
|
|
msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
|
|
|
|
#. %1$s is the torrent's total size,
|
|
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
|
#. %3$s is our upload-to-download ratio
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (نىسبەت: %3$s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:133
|
|
msgid "Remaining time unknown"
|
|
msgstr "قالغان ۋاقىتنى بىلگىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#. time remaining
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s remaining"
|
|
msgstr "%s قالدى"
|
|
|
|
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. up speed, up symbol
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:182
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "توختىتىلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
|
msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ (%.1f%% تەكشۈرۈلدى)"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇش چىقاردى: «%s»"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىق چىقاردى: «%s»"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "خاتالىق: %s"
|
|
|
|
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295
|
|
msgid "peer"
|
|
msgid_plural "peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:280 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:287
|
|
msgid "web seed"
|
|
msgid_plural "web seeds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. Downloading from 3 web seed (s)
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
|
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "BitTorrent Client"
|
|
msgstr "بىتتوررېنت خېرىدارى"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Transmission BitTorrent Client"
|
|
msgstr "Transmission بىتتوررېنت خېرىدارى"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|
msgstr "بىتتوررېنت ئارقىلىق ھۆججەت چۈشۈرۈش ۋە ھەمبەھىرلەش"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5
|
|
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6
|
|
msgid "Start Transmission Minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
|
|
msgstr "«%s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
|
|
msgstr "نامەلۇم توررېنت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋېتىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1566
|
|
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
|
msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلەش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
|
|
msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلىگىلى بولمىدى: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1604
|
|
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىگە ئىجازەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-icon.c:60
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "بىكار"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Limit: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. %1$s: current upload speed
|
|
#. * %2$s: current upload limit, if any
|
|
#. * %3$s: current download speed
|
|
#. * %4$s: current download limit, if any
|
|
#: ../gtk/tr-icon.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transmission\n"
|
|
"Up: %1$s %2$s\n"
|
|
"Down: %3$s %4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transmission\n"
|
|
"يۈكلەش: %1$s %2$s\n"
|
|
"چۈشۈرۈش: %3$s %4$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:278
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "قوشۇش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
|
|
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
|
|
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
|
|
msgid "_Start added torrents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
|
|
msgid "Save to _Location:"
|
|
msgstr "ساقلايدىغان ئورۇن(_L):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:307
|
|
msgid "Download Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:309
|
|
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
|
|
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:318 ../libtransmission/torrent.c:2027
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "چالا"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
|
|
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
|
msgstr "تاماملانمىغان ھۆججەتنىڭ ئاتىغا «._part» قوشۇلسۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:324
|
|
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
|
msgstr "تاماملانمىغان توررېنتلارنى بۇ يەردە ساقلا(_I):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:331
|
|
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
|
|
msgstr "توررېنت تاماملانغاندا قوليازمىنى چاقىرسۇن(_T):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
|
|
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:364
|
|
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:387 ../gtk/tr-prefs.c:1324
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ئۈستەلئۈستى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:389
|
|
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:393
|
|
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
|
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا Transmission سىنبەلگىسىنى كۆرسەتسۇن(_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "ئۇقتۇرۇش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
|
|
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
|
msgstr "توررېنتلار قوشۇلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
|
|
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
|
msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:408
|
|
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
|
msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئاۋاز چىقارسۇن(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocklist contains %'d rule"
|
|
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
|
|
msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocklist has %'d rule."
|
|
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
|
|
msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار."
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:474
|
|
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
|
|
msgstr "<b>يېڭىلاش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:474
|
|
msgid "<b>Unable to update.</b>"
|
|
msgstr "<b>يېڭىلىغىلى بولمىدى.</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
|
|
msgid "Update Blocklist"
|
|
msgstr "قارا تىزىمنى يېڭىلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:491
|
|
msgid "Getting new blocklist…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
|
|
msgid "Allow encryption"
|
|
msgstr "شىفىرلاشقا ئىجازەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
|
|
msgid "Prefer encryption"
|
|
msgstr "ئامراق شىفىرلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:521
|
|
msgid "Require encryption"
|
|
msgstr "شىفىرلاشنى تەلەپ قىلىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:545 ../gtk/tr-prefs.c:1320
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "شەخسىيەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
|
|
msgid "_Encryption mode:"
|
|
msgstr "شىفىرلاش ئۇسۇلى(_E):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "قارا تىزىم"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:554
|
|
msgid "Enable _blocklist:"
|
|
msgstr "قارا تىزىمنى ئىناۋەتلىك قىل(_B):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:568
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "يېڭىلا(_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:578
|
|
msgid "Enable _automatic updates"
|
|
msgstr "ئاپتوماتىك يېڭىلاشنى ئىناۋەتلىك قىل(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "enabled" checkbutton
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:799
|
|
msgid "Allow _remote access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
|
|
msgid "_Open web client"
|
|
msgstr "تور خېرىدارىنى ئاچ(_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:814
|
|
msgid "HTTP _port:"
|
|
msgstr "HTTP ئېغىزى(_P):"
|
|
|
|
#. require authentication
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:818
|
|
msgid "Use _authentication"
|
|
msgstr "سالاھىيەت دەلىللىسۇن(_U)"
|
|
|
|
#. username
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
|
|
|
|
#. password
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "ئىم(_W):"
|
|
|
|
#. require authentication
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:841
|
|
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:866
|
|
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|
msgstr "IP لارنى مۇنداق يېزىشقا بولىدۇ 192.168.*.*"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:888
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "ئادرېسلار:"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
|
|
msgid "Every Day"
|
|
msgstr "ھەر كۈنى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "بىنەپتە كۈنلەر"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
|
|
msgid "Weekends"
|
|
msgstr "ھەپتە ئاخىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "يەكشەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "دۈشەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1001
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "سەيشەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "چارشەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "پەيشەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "جۈمە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "شەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
|
|
msgid "Speed Limits"
|
|
msgstr "تېزلىك چەكلىمىلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Upload (%s):"
|
|
msgstr "يۈكلەش(_U) (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Download (%s):"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش(_D) (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
|
|
msgid "Alternative Speed Limits"
|
|
msgstr "باشقا تېزلىك چەكلىمىلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
|
|
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
|
msgstr "قولدا ياكى پىلاندىكى ۋاقىت بويىچە تېزلىك چېكىنى قاپلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "U_pload (%s):"
|
|
msgstr "يۈكلەش(_P) (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do_wnload (%s):"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش(_W) (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1078
|
|
msgid "_Scheduled times:"
|
|
msgstr "پىلان ۋاقىت(_S):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1083
|
|
msgid " _to "
|
|
msgstr " _to "
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
|
|
msgid "_On days:"
|
|
msgstr "بۇ كۈنلەردە(_O):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126 ../gtk/tr-prefs.c:1194 ../gtk/tr-prefs.c:1275
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "ھالىتى نامەلۇم"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
|
|
msgid "Port is <b>open</b>"
|
|
msgstr "ئېغىز <b>ئوچۇق</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
|
|
msgid "Port is <b>closed</b>"
|
|
msgstr "ئېغىز <b>يېپىق</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
|
|
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
|
|
msgstr "<i>TCP ئېغىزىنى سىناۋاتىدۇ…</i>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1187
|
|
msgid "Listening Port"
|
|
msgstr "تىڭشاش ئېغىزى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
|
|
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
|
msgstr "كىرگەن باغلىنىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئېغىز(_P):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
|
|
msgid "Te_st Port"
|
|
msgstr "ئېغىز تەكشۈرۈش(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
|
|
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
|
msgstr "Transmission ھەر قېتىم قوزغالغاندا ئوخشىمىغان ئېغىز ئىشلەتسۇن(_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
|
|
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
|
msgstr "مېنىڭ router دىكى UPnP ياكى NAT-PMP ئېغىز بۇراشنى ئىشلەتسۇن(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
|
|
msgid "Peer Limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
|
|
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
|
|
msgid "Maximum peers _overall:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1224
|
|
msgid "Enable _uTP for peer communication"
|
|
msgstr "peer ئالاقىسى ئۈچۈن _uTP ئىشلەتسۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
|
|
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
|
|
msgstr "uTP - تور قىستاڭچىلىقىنى ئازايتىدىغان قورالدۇر."
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
|
|
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
|
msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن PEX ئىشلەتسۇن(_X)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
|
|
msgid ""
|
|
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
|
msgstr ""
|
|
"PEX بولسا سىز باغلانغان peer بىلەن peer تىزىمىنى ئالماشتۇرىدىغان قورالدۇر."
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
|
|
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
|
msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن DHT ئىشلەتسۇن(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
|
|
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
|
msgstr "DHT بولسا ئىزچى ئىشلەتمەي peer تاپىدىغان قورالدۇر."
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1243
|
|
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
|
|
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
|
msgstr "DHT بولسا يەرلىك توردىكى peer لارنى تاپىدىغان قورالدۇر."
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1300
|
|
msgid "Transmission Preferences"
|
|
msgstr "Transmission مايىللىقى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1316
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "چۈشۈۋاتقىنى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1318
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1322
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "تور"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1326
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:139
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "توررېنتلار"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:249
|
|
msgid "Total Ratio"
|
|
msgstr "جەمئىي نىسبەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:250
|
|
msgid "Session Ratio"
|
|
msgstr "ئەڭگىمە نىسبىتى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:251
|
|
msgid "Total Transfer"
|
|
msgstr "جەمئىي يوللاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:252
|
|
msgid "Session Transfer"
|
|
msgstr "ئەڭگىمە يوللىشى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" (%1$s down, %2$s up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" (%1$s down, %2$s up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker will allow requests in %s"
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ %s نىڭدىكى ئىلتىماسقا ئىجازەت بېرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:422
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "چەكسىز"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:495
|
|
msgid "Seed Forever"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:534
|
|
msgid "Limit Download Speed"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش تېزلىكىنىڭ چېكى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:538
|
|
msgid "Limit Upload Speed"
|
|
msgstr "يۈكلەش تېزلىكىنىڭ چېكى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:545
|
|
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stop at Ratio (%s)"
|
|
msgstr "نىسبەت (%s) نىڭدا توختىتىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:802 ../gtk/tr-window.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio: %s"
|
|
msgstr "نىسبەت: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
|
|
msgstr "چۈشۈرگىنى: %1$s, يوللىغىنى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
|
msgstr "چوڭلۇق|چۈشۈرۈش: %1$s، يۈكلەش: %2$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:36
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:37
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:38
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:39
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:42
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "كىلوبايت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:43
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "مېگابايت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:44
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "گىگابايت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:45
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "تېرابايت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:48
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "كىلوبايت/سېكۇنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:49
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "مېگابايت/سېكۇنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:50
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "گىگابايت/سېكۇنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:51
|
|
msgid "TB/s"
|
|
msgstr "تېرابايت/سېكۇنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d day"
|
|
msgid_plural "%'d days"
|
|
msgstr[0] "%'d كۈن"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] "%'d سائەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] "%'d مىنۇت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] "%'d سېكۇنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
|
|
msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» دە ئىناۋەتسىز سانلىق-مەلۇمات بار."
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
|
|
msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» نامەلۇم خاتالىق چىقاردى."
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:238
|
|
msgid "Error opening torrent"
|
|
msgstr "توررېنت ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening \"%s\""
|
|
msgstr "«%s» نى ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
|
|
msgstr "مۇلازىمېتىر «%1$ld %2$s» نى قايتۇردى"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:574
|
|
msgid "Unrecognized URL"
|
|
msgstr "ناتونۇش URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
|
|
msgstr "Transmission «%s» نى قانداق ئىشلىتىشنى بىلمىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
|
|
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"بۇ ماگنىتلىق ئۇلانما بىتتوررېنتتىن باشقا نەرسە ئۈچۈندەك قىلىدۇ. ماگنىتلىق "
|
|
"ئۇلانمىدا ئادەتتە «%s» بۆلەك بار بولاتتى."
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.c:1059 ../libtransmission/announcer.c:1352
|
|
msgid "Could not connect to tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356
|
|
msgid "Tracker did not respond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.c:1125
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.c:203
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:262
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:412
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DNS Lookup failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:602
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:66 ../libtransmission/blocklist.c:308
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
|
|
msgstr "قارا تىزىم «%s» دا %zu كىرگۈ بار"
|
|
|
|
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
|
|
msgstr "قارا تىزىملىك %d قۇردىكى ئىناۋەتسىز ئادرېستىن ئاتلاپ كەتتى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:401 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1527 ../libtransmission/rpcimpl.c:1546
|
|
#: ../libtransmission/variant.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
|
|
msgstr "قارا تىزىملىك \"%s\" تە %zu تۈر يېڭىلاندى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:175 ../libtransmission/file-posix.c:176
|
|
#: ../libtransmission/file-posix.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr "«%1$s» نى قۇرغىلى بولمىدى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr "«%1$s» نى ئاچقىلى بولمىدى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
|
|
msgid "sparse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create socket: %s"
|
|
msgstr "سوكېت قۇرغىلى بولمىدى: %s"
|
|
|
|
#. Node exists but isn't a folder
|
|
#: ../libtransmission/file-posix.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is in the way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "توررېنت قۇرغۇچ ھۆججەت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋەتتى: %s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/metainfo.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
|
|
msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇمات كىرگۈسى ئىناۋەتسىز «%s»"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:29
|
|
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
|
msgstr "ئېغىز بۇراش (NAT-PMP)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s succeeded (%d)"
|
|
msgstr "%s مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى (%d)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found public address \"%s\""
|
|
msgstr "ئاممىۋى ئادرېس «%s» تېپىلدى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no longer forwarding port %d"
|
|
msgstr "ئېغىز %d نى ئەمدى بۇرىمايدۇ"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %d forwarded successfully"
|
|
msgstr "ئېغىز %d نى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:367
|
|
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
|
|
msgstr "يەنە بىر Transmission ئىجرا بولۇۋاتامدۇ؟"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
|
|
msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
|
|
msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
|
|
msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈڭ! بۆلەك #%zu بۇزۇلۇپتۇ."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/platform.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:28
|
|
msgid "Port Forwarding"
|
|
msgstr "ئېغىز بۇراش"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:55
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "باشلاۋاتىدۇ..."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:56
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "بۇرالغان"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "توختىتىۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
|
|
msgid "Not forwarded"
|
|
msgstr "بۇرالمىغان"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:89 ../libtransmission/torrent.c:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
|
msgstr "ھالەت «%1$s» دىن «%2$s» غا ئۆزگەردى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:179
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "توختىدى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1089
|
|
msgid "Whitelist enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1092
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. first %s is the application name
|
|
#. second %s is the version number
|
|
#: ../libtransmission/session.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s started"
|
|
msgstr "%s %s باشلاندى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d torrents"
|
|
msgstr "%d توررېنت ئوقۇدى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker warning: \"%s\""
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇشى: «%s»"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker error: \"%s\""
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىقى: «%s»"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:844
|
|
msgid ""
|
|
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
|
|
"re-download, remove the torrent and re-add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"سانلىق-مەلۇمات يوق! قوزغاتقۇچىڭىز چېتىلغانمۇ ياكى «ئورۇن بېكىتىش» نى "
|
|
"ئىشلىتىڭ. قايتا چۈشۈرۈش ئۈچۈن، توررېنتنى چىقىرىۋېتىپ قايتا قوشۇڭ."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1731
|
|
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1932
|
|
msgid "Removing torrent"
|
|
msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىش"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:2021
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "تامام"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:2024
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "تولۇق"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:3347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:296
|
|
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:28
|
|
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
|
msgstr "ئېغىز بۇراش (UPnP)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
|
msgstr "ئىنتېرنېت تور ئۆتكەل(Gateway) ئۈسكۈنىسى «%s» تېپىلدى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local Address is \"%s\""
|
|
msgstr "يەرلىك ئادرېس «%s»"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %d isn't forwarded"
|
|
msgstr "ئېغىز %d بۇرالمىغان"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
|
msgstr "ئېغىزنى «%s»(مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراشنى توختىتىۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
|
|
msgstr "ئېغىزنى «%s» (مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراش. (يەرلىك ئادرېس: %s:%d)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:306
|
|
msgid "Port forwarding successful!"
|
|
msgstr "ئېغىزنى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:244 ../libtransmission/utils.c:245
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
|
|
|
|
#. did caller give us an uninitialized val?
|
|
#: ../libtransmission/variant.c:973
|
|
msgid "Invalid metadata"
|
|
msgstr "ئىناۋەتسىز مېتا سانلىق-مەلۇمات"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/variant.c:1256 ../libtransmission/variant.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/variant.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved \"%s\""
|
|
msgstr "ساقلانغىنى «%s»"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/variant.c:1308
|
|
msgid "Unable to parse file content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/verify.c:223
|
|
msgid "Verifying torrent"
|
|
msgstr "توررېنت تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
|