transmission/po/lv.po

3066 lines
77 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-24 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1136 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1188 ../gtk/Utils.cc:255 ../libtransmission/watchdir.cc:332
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:294
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:631
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:679
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:746
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1453 ../libtransmission/torrent.cc:825 ../libtransmission/torrent.cc:2041 ../libtransmission/variant.cc:1137
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:782
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:803
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:870
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:352
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:511
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Saņēma signālu %d; mēģina izslēgties korekti. Ja iestrēgst, izdariet to atkal."
#: ../gtk/Application.cc:713
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#. make the dialog
#: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2328 ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:170 ../gtk/StatsDialog.cc:104
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:720
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:900
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:905
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Sūta augšupielādes/lejupielādes summas sekotājam…"
#: ../gtk/Application.cc:910
msgid "_Quit Now"
msgstr "I_ziet tagad"
#: ../gtk/Application.cc:963
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Nevar pievienot bojātu torentu"
msgstr[1] "Nevar pievienot bojātus torentus"
msgstr[2] "Nevar pievienot bojātus torentus"
#: ../gtk/Application.cc:970
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nevar pievienot torenta dublikātu"
msgstr[1] "Nevar pievienot torentu dublikātus"
msgstr[2] "Nevar pievienot torentu dublikātus"
#: ../gtk/Application.cc:1288
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Ātrs un vienkāršs BitTorrent klients"
#: ../gtk/Application.cc:1289
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1295
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" ARMANDS https://launchpad.net/~bibis2003\n"
" HX_unbanned https://launchpad.net/~linards-liepins\n"
" Ken VanDine https://launchpad.net/~ken-vandine\n"
" Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
" Mārtiņš Gailītis https://launchpad.net/~snpz\n"
" Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
" Rihards Pfeifle https://launchpad.net/~spr1nt3r\n"
" Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
" vestel https://launchpad.net/~vestel"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:467
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Ievērot g_lobālos ierobežojumus"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:472
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torenta _prioritāte:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:500
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Došanas ierobežojumi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524
msgid "Use global settings"
msgstr "Lietot globālos iestatījumus"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Dot, neskatoties uz samēru"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Apturēt došanu pie samēra:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
msgid "_Ratio:"
msgstr "Samē_rs:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Dot, neskatoties uz aktivitāti"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē N minūtes:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
msgid "_Idle:"
msgstr "_Dīkstāve:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542
msgid "Peer Connections"
msgstr "Dalībnieku savienojumi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimālais dalībnieku skaits:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:161
msgid "Queued for verification"
msgstr "Rindā uz pārbaudīšanu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569
msgid "Verifying local data"
msgstr "Pārbauda lokālos datus"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:164
msgid "Queued for download"
msgstr "Ielikts rindā uz lejupielādēšanu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Ielikts rindā uz došanu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Dod"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
msgid "Paused"
msgstr "Pauzēts"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:724
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/FileList.cc:592
msgid "Mixed"
msgstr "Jaukts"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:620
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Neviens torents nav izvēlēts"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Privāts šim sekotājam -- izslēgts DHT un PEX"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
msgid "Public torrent"
msgstr "Publiskais torents"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:712
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:716
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:720
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:834
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:871 ../gtk/MakeDialog.cc:356
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:886 ../gtk/MakeDialog.cc:362
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:930
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:938
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:980
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1010
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
msgid "No errors"
msgstr "Nav kļūdu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1071
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1075
msgid "Active now"
msgstr "Aktivizēt tagad"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitāte"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1096
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torenta izmērs:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1101
msgid "Have:"
msgstr "Ir:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1106 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172
msgid "Uploaded:"
msgstr "Augšupielādēts:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1111 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175
msgid "Downloaded:"
msgstr "Lejupielādēts:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1116
msgid "State:"
msgstr "Stāvoklis:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1121
msgid "Running time:"
msgstr "Darbības laiks:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1126
msgid "Remaining time:"
msgstr "Atlikušais laiks:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1131
msgid "Last activity:"
msgstr "Pēdējā aktivitāte:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1139
msgid "Error:"
msgstr "Kļūda:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1143
msgid "Details"
msgstr "Sīkāka informācija"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1149
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1155
msgid "Hash:"
msgstr "Jaucējsumma:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1160
msgid "Privacy:"
msgstr "Privātums:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1166
msgid "Origin:"
msgstr "Izcelsme:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1171
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1185
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1574
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistiskā atsvabināšana"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Ņem no šī dalībnieka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1582
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Mēs ņemtu no šī dalībnieka, ja viņš ļautu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1586
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Dod dalībniekam"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1590
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Mēs dotu šim dalībniekam, ja viņi prasītu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Dalībnieks ir mūs atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1598
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Mēs atsvabinājām dalībnieku, bet viņus tas neinteresē"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1602
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Šifrēts savienojums"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1606
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Tika atrasts caur Peer Exchange (PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1610
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Tika atrasts caur DHT"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1614
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Dalībnieks ir ienākošais savienojums"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Dalībnieks ir savienojies caur µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1704
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1712
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Augšup piepr"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1735
msgid "Up Reqs"
msgstr "Lejup piepr"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1742
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Lej bloki"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1749
msgid "Up Blocks"
msgstr "Aug bloki"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1756
msgid "We Cancelled"
msgstr "Mēs apturējām"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
msgid "They Cancelled"
msgstr "Viņi apturēja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1771 ../gtk/DetailsDialog.cc:1845
msgid "Down"
msgstr "Lejup"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1779
msgid "Up"
msgstr "Augšup"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid "Client"
msgstr "Klients"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1792
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1836
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1883 ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
msgid "Show _more details"
msgstr "Rādīt vairāk infor_mācijas"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1922
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1943
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1956
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1963
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Prasība pēc vēl dalībniekiem ir rindā"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1978
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2001
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2003
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2005
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2014
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2031
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2038
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Dalībnieku skaita prasīšana ielikta rindā"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2287
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Saraksts satur nederīgus URL"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 ../gtk/FileList.cc:776
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Lūdzu, izlabojiet kļūdas un mēģiniet vēlreiz."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2325
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2329 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2334
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Sekotāja Announce URLs"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2338 ../gtk/MakeDialog.cc:525
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2357
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2435
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2439 ../gtk/DetailsDialog.cc:2542 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2444
msgid "Tracker"
msgstr "Sekotājs"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2450
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Announce URL:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2509 ../gtk/DetailsDialog.cc:2638
msgid "Trackers"
msgstr "Sekotāji"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2546
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2550 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
msgid "_Remove"
msgstr "_Noņemt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2563
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Rādīt _rezerves sekotājus"
#. create the dialog
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:468 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2637
msgid "Peers"
msgstr "Dalībnieki"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Datņu saraksts nav pieejams kombinētām torentu īpašībām"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2646 ../gtk/MakeDialog.cc:474
msgid "Files"
msgstr "Datnes"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2648 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2675
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2684
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Izņemt %d torentu?"
msgstr[1] "Izņemt %d torentus?"
msgstr[2] "Izņemt %d torentu?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Dzēst šī %d torenta lejupielādētās datnes?"
msgstr[1] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?"
msgstr[2] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešama torenta datne vai magnēta saite."
msgstr[1] "Kad izņemti, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites."
msgstr[2] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites."
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Šis torents nav beidzis lejupielādi."
msgstr[1] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi."
msgstr[2] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi."
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Šis torents ir savienots ar dalībniekiem."
msgstr[1] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem."
msgstr[2] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem."
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Viens no šiem torentiem ir savienots ar dalībniekiem."
msgstr[1] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem."
msgstr[2] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem."
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Viens no šiem torentiem nav beidzis lejupielādi."
msgstr[1] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi."
msgstr[2] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi."
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:479
msgid "High"
msgstr "Augsta"
#: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:480
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:481
msgid "Low"
msgstr "Zema"
#: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../gtk/FileList.cc:890
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:899
msgid "Have"
msgstr "Ir"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:916
msgid "Download"
msgstr "Lejupielādēt"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:933
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Pārbauda"
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: ../gtk/FilterBar.cc:715
msgid "_Show:"
msgstr "_Rādīt:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:131
msgid "Torrent"
msgstr "Torents"
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:230
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:272
msgid "Unlimited"
msgstr "Neierobežots"
#: ../gtk/MainWindow.cc:318
msgid "Seed Forever"
msgstr "Nemitīgi dot"
#: ../gtk/MainWindow.cc:347
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu"
#: ../gtk/MainWindow.cc:351
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu"
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Apturēt došanu pie samēra"
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
msgid "Total Ratio"
msgstr "Kopējais samērs"
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
msgid "Session Ratio"
msgstr "Sesijas samērs"
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
msgid "Total Transfer"
msgstr "Kopā pārsūtīts"
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sesijā pārsūtīts"
#: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:605
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:638
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:138
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:118
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:122
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:126
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:543 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:455
msgid "New Torrent"
msgstr "Jauns torents"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:235
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Izveido torentu…"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:350 ../gtk/MakeDialog.cc:500
msgid "No source selected"
msgstr "Nav izvēlēts avots"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:469
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:478
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Sa_glabāt uz:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:482
msgid "Source F_older:"
msgstr "Av_ota mape:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:491
msgid "Source _File:"
msgstr "Avota _datne:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:507
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:510
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:530
msgid "_Trackers:"
msgstr "Seko_tāji:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:532
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentārs:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:539
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:546
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privāts torents"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236
msgid "Save Log"
msgstr "Saglabāt žurnālu"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
msgid "Debug"
msgstr "Atkļūdot"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447
msgid "Message Log"
msgstr "Ziņojumu žurnāls"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498
msgid "Level"
msgstr "Līmenis"
#: ../gtk/Notify.cc:197
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt datni"
#: ../gtk/Notify.cc:202
msgid "Open Folder"
msgstr "Atvērt mapi"
#: ../gtk/Notify.cc:216
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torents pabeigts"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torents pievienots"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
msgid "Torrent files"
msgstr "Torentu datnes"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
msgid "All files"
msgstr "Visas datnes"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torentu opcijas"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
msgid "_Start when added"
msgstr "_Sākt pēc pievienošanas"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torenta datne:"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
msgid "Select Source File"
msgstr "Izvēlieties avota datni"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Mape, kurā saglabāt:"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Atvērt torentu"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Rādīt _opciju dialoglodziņu"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
msgid "Open URL"
msgstr "Atvērt URL"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Atvērt torentu no URL"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Pievienošana"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Sag_labāšanas vieta:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
msgid "Incomplete"
msgstr "Nepabeigts"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Pielikt “.part” pie nepabeigtu datņu nosaukumiem"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Turēt nepabe_igtos torentus mapē:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
msgid "Limits"
msgstr "Ierobežojumi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Apturēt došanu pie samē_ra:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē _N minūtes:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "Nomākt iemidzināšanu, kad torenti ir aktīvi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Rādīt Transmission ikonu _paziņojumu laukā"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
msgid "Notification"
msgstr "Paziņojums"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Rā_dīt paziņojumu, kad torenti tiek pievienoti"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Rādīt paziņojumu, kad torenti pa_beidz"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Atskaņot _skaņu, kad torenti beidzās"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Atjaunināt bloķēšanas sarakstu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Saņem jaunu bloķēšanas sarakstu…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
msgid "Allow encryption"
msgstr "Atļaut šifrēšanu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Dot priekšroku šifrēšanai"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
msgid "Require encryption"
msgstr "Pieprasīt šifrēšanu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
msgid "Privacy"
msgstr "Privātums"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Šifrēšanas r_ežīms:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
msgid "Blocklist"
msgstr "Bloķēšanas saraksts"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Aktivēt _bloķēšanas sarakstu:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
msgid "_Update"
msgstr "Atja_unināt"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Aktivēt _automātisko atjaunināšanu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
msgid "_Open web client"
msgstr "_Atvērt tīmekļa klientu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _ports:"
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
msgid "Use _authentication"
msgstr "Izmantot _autentificēšanu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
msgid "_Username:"
msgstr "_Lietotājvārds:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parole:"
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzīmes, piemēram, 192.168.*.*"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
msgid "Addresses:"
msgstr "Adreses:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
msgid "Every Day"
msgstr "Katru dienu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
msgid "Weekdays"
msgstr "Darba dienas"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
msgid "Weekends"
msgstr "Nedēļas nogales"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
msgid "Speed Limits"
msgstr "Ātruma ierobežojumi"
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternatīvie ātruma ierobežojumi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Aizstāt normālo ātrumu pašrocīgi vai ieplānotajā laikā"
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
msgid " _to "
msgstr " _līdz "
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Ieplānotai_s laiks:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
msgid "_On days:"
msgstr "_Dienās:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
msgid "Status unknown"
msgstr "Statuss nav zināms"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
msgid "Listening Port"
msgstr "Klausīšanās ports"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Ports, ko izmantot ienākošajiem savienojumiem:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Pārbaudīt portu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Izvēlēties _patvaļīgu portu katrā Transmission palaišanas reizē"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsūtīšanu no maršrutētāja"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
msgid "Peer Limits"
msgstr "Dalībnieku ierobežojumi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Lielākais dalībnieku skaits uz _torentu:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Lielākais _kopīgais dalībnieku skaits:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Aktivēt _uTP dalībnieku saziņai"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP ir rīks tīkla pārslogojuma mazināšanai."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Izmantot PE_X, lai atrastu vēl dalībniekus"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX ir rīks, kurš ļauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, kuri ir savienoti."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Izmantot _DHT, lai atrastu vēl dalībnieku"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT ir rīks, lai atrastu dalībniekus bez sekotāja."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Izmantot “_lokālo dalībnieku atklāšanu”, lai atrastu vairāk dalībnieku"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD ir rīks, vairāk dalībnieku atrašanai lokālajā tīkla."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission iestatījumi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielāde"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Došana"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:78
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:88
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Neizdevās pārvietot torentu"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:123
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Tas var aizņemt kādu laiciņu…"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:153 ../gtk/RelocateDialog.cc:184
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Iestatiet torenta atrašanās vietu"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:171
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:177
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:186
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torenta atrašanās _vieta:"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:190
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Pārvietot no pašreizējās mapes"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:193
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokālie d_ati jau ir tur"
#: ../gtk/Session.cc:1121 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Nomāc darbvirsmas iemidzināšanu"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Atļauju darbvirsmas iemidzināšanu"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Atstatīt statistiku?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatīt"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Šī statistika ir tikai jūsu zināšanai. Tās atstatīšana neietekmēs statistiku, ko uzkrāj BitTorrent sekotāji."
#: ../gtk/StatsDialog.cc:147
msgid "Current Session"
msgstr "Pašreizējā sesija"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178
msgid "Ratio:"
msgstr "Samērs:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181
msgid "Duration:"
msgstr "Darbības laiks:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:163
msgid "Total"
msgstr "Kopā"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:64
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:76
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:86
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:95
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:109
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Atlikušais laiks nav zināms"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:131
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
msgid "Stalled"
msgstr "Apstājies"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 ../libtransmission/torrent.cc:537
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:198
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:226
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:265
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:37
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:40
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:43
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:44
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:49
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:50
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:97
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:104
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:111
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:118
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:122 ../gtk/Utils.cc:153 ../gtk/Utils.cc:180 ../gtk/Utils.cc:213
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:129
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:149
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:162
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:167
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:172
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:188
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:195
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:202
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:249
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:260
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:549
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:554
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Kur meklēt konfigurācijas datnes"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Palaižot apturēt visus torentus"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Rādīt versijas numuru un iziet"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torentu datnes vai url]"
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām komandrindas opcijām.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent klients"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Lejupielādēt un dalīties ar datnēm caur BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:289
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:599
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:225 ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:482
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:567
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:972
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:982
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1109
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:60 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:63 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:63
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:149
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:296
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:203
msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:111
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:149
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:203
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:278
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:355
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:376
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:497
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:498
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:183
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:212
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:232
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:358
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:413
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51
msgid "Starting"
msgstr "Sāk"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54
msgid "Forwarded"
msgstr "Pārsūtīts"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
msgid "Stopping"
msgstr "Beidz"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
msgid "Not forwarded"
msgstr "Nav pārsūtīts"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:106
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:623
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:657
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:684
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:760
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:771
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:801
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:868
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:873
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1118
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1133
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1138
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1143
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1149
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1370
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1410
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1544
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:204
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:762
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1536
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1536
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1983
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2101
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:355
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:778
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:127
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:488
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:495
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent
#: ../libtransmission/torrent.cc:586
msgid "Couldn't compute obfuscated info hash"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:647
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Dati nav atrasti! Pārliecinieties, ka diski ir pievienoti, vai izmantojiet “Iestatīt atrašanās vietu”. Lai atkal lejupielādētu, izņemiet torentu un atkal pievienojiet."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1437
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Pārstartēts manuāli — atstata došanas samēru"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1557
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1606
msgid "Removing torrent"
msgstr "Izņem torentu"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1767
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2140 ../libtransmission/torrent.cc:2260
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:115
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:287
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:675
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:208
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:289
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:310
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:323
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:341
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:95
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:277
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:278
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:301
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:311
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:343
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:357
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:91
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:891
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Nederīgi metadati"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358
msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:125
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/remote.cc:128
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:129
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:134
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d torenta īpašības"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d diena"
#~ msgstr[1] "%'d dienas"
#~ msgstr[2] "%'d dienu"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d stunda"
#~ msgstr[1] "%'d stundas"
#~ msgstr[2] "%'d stundu"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d minūte"
#~ msgstr[1] "%'d minūtes"
#~ msgstr[2] "%'d minūšu"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d sekunde"
#~ msgstr[1] "%'d sekundes"
#~ msgstr[2] "%'d sekunžu"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d gabals @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d gabali @ %2$s"
#~ msgstr[2] "%1$'d gabalu @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas @ %3$s)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami); %4$s nav pārbaudīti"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s bojāti)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "Pirms %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s mērķis: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s mērķis: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d datne"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d datnes"
#~ msgstr[2] "%1$s; %2$'d datņu"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s palaists"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (samērs: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s — pievienot sekotāju"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s — rediģēt sekotājus"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s īpašības"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "Atlikušais laiks — %s"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s izdevās (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Aizver savienojumus</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Nevar atjaunināt.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Atjaunināšana izdevās!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Avots nav izvēlēts</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Testē TCP portu…</i>"
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "_Jautāt sekotājam papildu devējus"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Vaicāt papildu dalībniekus pēc %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Prasa vairāk dalībniekus tagad… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Prasīs dalībnieku skaitu pēc %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Prasa vairāk dalībnieku skaitu tagad… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” satur %zu ierakstus"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” ir atjaunināts ar %zu ierakstiem"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu"
#~ msgstr[1] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulas"
#~ msgstr[2] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtula"
#~ msgstr[1] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulas"
#~ msgstr[2] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulu"
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "Izsaukt scrip_tu, kad torrents pabeigts:"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Pabeigts"
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Autortiesības (c) The Transmission Project"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nevarēja izveidot “%1$s” — %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Neizdevās nomākt darbvirsmas iemidzināšanu — %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nevarēja atvērt “%1$s” — %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nevarēja nolasīt “%1$s” — %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt “%s” — %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Nevarēja saglabāt “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%1$s” — %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu datni “%1$s” — %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nevarēja saīsināt “%1$s” — %2$s"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Izveidot torentu"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "Izveidots “%s”!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Izveidojis %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Izveidojis %1$s %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Izveidots %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Izveido “%s”"
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "Neizvē_lēties neko"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Le_jupielādēt (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Izdarīts"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s"
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "Aktivēt a_lternatīvos ātruma ierobežojumus"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Kļūda, atverot torentu"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Kļūda — %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Kļūda — nederīgs announce URL “%s”"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "Datne “%s” ir ceļā"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Atrasta interneta vārtejas ierīce “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Atrasta publiskā adrese “%s”"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Piektdienās"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Saņēma sarakstu ar %1$s%2$'d dalībniekiem pirms %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Saņemu pieprasījuma kļūdu pirms “%s%s%s” %s"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Saņēma kļūdu pirms %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Dīkstāve"
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Nederīgs metadatu ieraksts “%s”"
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Vai ir palaista cita Transmission instance?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Ierobežot lejupielā_des ātrumu (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Ierobežot augš_upielādes ātrumu (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Ielādēti %d torenti"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Lokālā adrese ir “%s”"
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "Ziņojumu žurnā_ls"
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "Pār_vietot .torrent datni uz miskasti"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Pirmdienās"
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "Pārvietot _lejup"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Pārvietot augš_up"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "Pārvietot uz a_pakšu"
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "Pārvie_tot uz augšpusi"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Pārvieto “%s”"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Nav parasta datne"
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "Atvērt ma_pi"
#~ msgid "Open URL…"
#~ msgstr "Atvērt URL…"
#~ msgid "Open _URL…"
#~ msgstr "Atvērt _URL…"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Atvērt torentu"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "Pauzēt visus torentus"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "Pauzēt torentu"
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Dalībnieku saraksta pieprasījumam %1$siestājās noildze%2$s pirms %3$s; mēģinās vēlreiz"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet lokālos datus. Daļa #%zu ir bojāta."
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Ports %d veiksmīgi pārsūtīts"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Ports %d nav pārsūtīts"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Portu pārsūtīšana"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Portu pārsūtīšana (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Portu pārsūtīšana (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Portu pārsūtīšana veiksmīga!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Portu pārsūtīšana caur “%s”, serviss “%s”. (lokālā adrese — %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Ports ir <b>bloķēts</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Ports ir <b>atvērts</b>"
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Rādīt galveno logu"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Samērs: %s"
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "_Pretēja kārtošanas secība"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "Izņemt torentu"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sestdienās"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "Saglabāts “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "Skenēts %s"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienota dalībnieka"
#~ msgstr[1] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem"
#~ msgstr[2] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Izvēlēties _visus"
#~ msgid "Set _Location…"
#~ msgstr "Iestatīt _vietu..."
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Izlaiž nezināmu torentu “%s”"
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "Kārtot pēc _vecuma"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "Kārt_ot pēc samēra"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "Kārtot pēc i_zmēra"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "Kārtot pēc s_tāvokļa"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "Kārtot pēc _progresa"
#~ msgid "Sort by _Queue"
#~ msgstr "Kārtot pēc _rindas"
#~ msgid "Start _Now"
#~ msgstr "Sākt _tagad"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Sākt visus torentus"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Sākt torentu"
#~ msgid "Start torrent now"
#~ msgstr "Sākt torentu tagad"
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "Palaists %'d reizi"
#~ msgstr[1] "Palaists %'d reizes"
#~ msgstr[2] "Palaists %'d reižu"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Stāvoklis mainīts no “%1$s” uz “%2$s”"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Apturēt pie samēra (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Apturēts"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Aptur portu pārsūtīšanu caur “%s”, pakalpojums “%s”"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Svētdienās"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "Torenta datne “%s” satur nederīgus datus."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "Torenta datne “%s” saskārās ar nezināmu kļūdu."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Izskatās, ka šī magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, ne BitTorrent. BitTorrent magnet saitēm ir sadaļa, kas satur “%s”."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Ceturtdienās"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Lai pievienotu rezerves URL, pievienojiet to nākamajā rindā aiz galvenā URL.\n"
#~ "Lai pievienotu vēl vienu galveno URL, pievienojiet to pēc tukšas rindas."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Torenta veidotājs izlaiž datni “%s” — %s"
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "Torena īpašības"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Sekotāja kļūda — “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Sekotājs deva brīdinājumu — “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Sekotājs deva kļūdu — “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Sekotājam bija %s%'d devēji un %'d ņēmēji pirms %s %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Sekotāja brīdinājums — “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Sekotājs atļaus pieprasījumus pēc %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Augšup: %1$s %2$s\n"
#~ "Lejup: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission nezina, kā izmantot “%s”"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Otrdienās"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Augšu_pielādēt (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Neatpazīts URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudīti)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Pārbauda torentu"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Trešdienās"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Kompaktais skats"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Saturs"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "Iz_dzēst datnes un izņemt"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_Ziedot"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "Lejupielā_dēt (%s):"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datne"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "_Filtra josla"
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "Jau_ns…"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pauzēt"
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "_Pauzēt visus"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "_Rinda"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Iziet"
#~ msgid "_Show Transmission"
#~ msgstr "Rādīt Tran_smission"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "_Kārtot torentus pēc"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Sākt"
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "_Sākt visus"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "_Statistika"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Statusa josla"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Rīkjosla"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Torents"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "A_ugšupielādēt (%s):"
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "Pārbaudīt _lokālos datus"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Skats"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "nobloķēto saraksts izlaida nederīgu adresi rindā %d"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "vairs nepārsūta portu %d"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s"