transmission/po/ckb.po

1811 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kurdish (Sorani) translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 18:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Ara Qadir <arastein@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Sorani) <ckb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-08 01:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gtk/actions.c:49
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _چالاکی"
#: ../gtk/actions.c:50
msgid "Sort by _Name"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _ناو"
#: ../gtk/actions.c:51
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _بهرهوپێشچوون"
#: ../gtk/actions.c:52
msgid "Sort by _Ratio"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _ڕێژه"
#: ../gtk/actions.c:53
msgid "Sort by _State"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی با_ر"
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _تهمهن"
#: ../gtk/actions.c:74
msgid "_Main Window"
msgstr "په‌نجه‌ره‌ی _سهرهکی"
#: ../gtk/actions.c:75
msgid "Message _Log"
msgstr "لۆگی _پهیام"
#: ../gtk/actions.c:91
msgid "_Minimal View"
msgstr "بینین به‌ شێوه‌ی _بچوککراوهیی"
#: ../gtk/actions.c:92
msgid "_Reverse Sort Order"
msgstr "_پێچهوانهکردنهوهی ڕیزکردن"
#: ../gtk/actions.c:95
msgid "_Toolbar"
msgstr "_تووڵئامڕاز"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Torrent"
msgstr "_تۆرێنت"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_View"
msgstr "_بینین"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "تۆرێنته‌کان _ڕیزبکه به‌ پێی"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "_دهستكاریی"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Help"
msgstr "_یارمهتی"
#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
msgid "Add a torrent"
msgstr "تۆرێنتێک زیادبکه‌"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Add..."
msgstr "_زیادکردن..."
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_Start"
msgstr "_دهستپێکردن"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "Start torrent"
msgstr "ده‌ستپێکردنی تۆرێنت"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Statistics"
msgstr "_ئامارهکان"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Pause"
msgstr "_ڕاگرتن"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Pause torrent"
msgstr "تۆرێنت ڕابگره‌"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "Remove torrent"
msgstr "لابردنی تۆرێنت"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "په‌ڕگه‌کان _بسڕهوه و لایانبده‌"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_New..."
msgstr "_نوێ..."
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "Create a torrent"
msgstr "تۆرێنتێک دروست بکه‌"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Quit"
msgstr "_دهرچوون"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Select _All"
msgstr "_ههمووی دیاری بکه‌"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_لابردنی دیاریکردنی هه‌موو"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "_Open Folder"
msgstr "_کردنهوهی بوخچه‌"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "_Contents"
msgstr "_ناوهڕۆکهکان"
#: ../gtk/add-dialog.c:241
msgid "Torrent files"
msgstr "په‌ڕگه‌کانی تۆرێنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:246
msgid "All files"
msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌كان"
#: ../gtk/add-dialog.c:274
msgid "Torrent Options"
msgstr "هه‌ڵبژاردنه‌کانی تۆرێنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:298
msgid "_Move source file to Trash"
msgstr "په‌ڕگه‌کانی سه‌رچاوه‌ بگوازه‌وه‌ بۆ زبڵدان"
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:297
msgid "_Start when added"
msgstr "_دهستپێبکه کاتێک زیادکرا"
#: ../gtk/add-dialog.c:311
msgid "_Torrent file:"
msgstr "په‌ڕگه‌ی _تۆرێنت:"
#: ../gtk/add-dialog.c:317
msgid "Select Source File"
msgstr "په‌ڕگه‌ی سه‌رچاوه‌ دیاری بکه‌"
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:306
msgid "_Destination folder:"
msgstr "بوخچه‌ی _مهبهست:"
#: ../gtk/add-dialog.c:339
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "بوخچه‌ی مه‌به‌ست دیاری بکه‌"
#: ../gtk/add-dialog.c:437
msgid "Add a Torrent"
msgstr "تۆرێنتێک زیادبکه‌"
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:293
msgid "Display _options dialog"
msgstr "گفتوگۆی _ههڵبژاردنهکان پیشانبده‌"
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:307
#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:596
#: ../libtransmission/utils.c:607
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" دروستبکرێت: %2$s"
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1540
#: ../libtransmission/fdlimit.c:336
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" بکرێته‌وه‌: %2$s"
#: ../gtk/conf.c:94
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s کارده‌کات"
#: ../gtk/details.c:497 ../gtk/file-list.c:654
msgid "Low"
msgstr "نزم"
#: ../gtk/details.c:498 ../gtk/file-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "ئاسایی"
#: ../gtk/details.c:499 ../gtk/file-list.c:646
msgid "High"
msgstr "به‌رز"
#: ../gtk/details.c:610
msgid "Peer Connections"
msgstr "په‌یوه‌ندییه‌کانی هاوه‌ڵ"
#: ../gtk/details.c:613
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_زۆرترین هاوه‌ڵ:"
#: ../gtk/details.c:636 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
msgid "Paused"
msgstr "ڕاگیرا"
#: ../gtk/details.c:647 ../gtk/details.c:889 ../gtk/details.c:1440
#: ../gtk/details.c:1733 ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1581
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: ../gtk/details.c:648 ../gtk/details.c:890 ../gtk/details.c:1735
#: ../gtk/file-list.c:658
msgid "Mixed"
msgstr "تێکه‌ڵکراو"
#: ../gtk/details.c:680
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"
#: ../gtk/details.c:832
msgid "Transfer"
msgstr "گواستنه‌وه‌"
#: ../gtk/details.c:835
msgid "State:"
msgstr "بار:"
#: ../gtk/details.c:838
msgid "Progress:"
msgstr "به‌ره‌وپێشچوون"
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
#: ../gtk/details.c:842
msgid "Have:"
msgstr "هه‌یه‌:"
#: ../gtk/details.c:845 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
msgid "Downloaded:"
msgstr "داگیراوه‌:"
#: ../gtk/details.c:848 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
msgid "Uploaded:"
msgstr "بارکراو:"
#: ../gtk/details.c:852
msgid "Failed DL:"
msgstr "داگیراوی سه‌رنه‌که‌وتوو:"
#: ../gtk/details.c:855 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
msgid "Ratio:"
msgstr "ڕێژه‌:"
#: ../gtk/details.c:861
msgid "Error:"
msgstr "هه‌ڵه‌:"
#: ../gtk/details.c:864
msgid "Dates"
msgstr "ڕێکه‌وته‌کان"
#: ../gtk/details.c:867
msgid "Started at:"
msgstr "ده‌ستیپێکردووه‌ له‌:"
#: ../gtk/details.c:870
msgid "Last activity at:"
msgstr "دواترین چالاکی له‌:"
#: ../gtk/details.c:891
msgid "Unknown"
msgstr "نه‌زانراو"
#: ../gtk/details.c:907 ../gtk/makemeta-ui.c:284
#, c-format
msgid "%'d Piece"
msgid_plural "%'d Pieces"
msgstr[0] "%'d پارچه‌"
msgstr[1] "%'d پارچه‌"
#. %1$s is number of pieces;
#. %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/makemeta-ui.c:290
#, c-format
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
#: ../gtk/details.c:946
msgid "Public torrent"
msgstr "تۆرێنتی گشتی"
#: ../gtk/details.c:1037
msgid "Details"
msgstr "ورده‌کاری"
#: ../gtk/details.c:1041
msgid "Pieces:"
msgstr "پارچه‌کان:"
#: ../gtk/details.c:1052
msgid "Privacy:"
msgstr "تایبه‌تی:"
#: ../gtk/details.c:1069
msgid "Comment:"
msgstr "لێدوان:"
#: ../gtk/details.c:1073
msgid "Origins"
msgstr "ڕه‌سه‌نه‌کان"
#: ../gtk/details.c:1077
msgid "Creator:"
msgstr "دروستکه‌ر:"
#: ../gtk/details.c:1080
msgid "Date:"
msgstr "ڕێكه‌وت:"
#: ../gtk/details.c:1083
msgid "Location"
msgstr "شوێن"
#: ../gtk/details.c:1094
msgid "Torrent file:"
msgstr "په‌ڕگه‌ی تۆرێنت:"
#: ../gtk/details.c:1124 ../gtk/details.c:1164
msgid "Down"
msgstr "داگرتن"
#: ../gtk/details.c:1162
msgid "Address"
msgstr "ناونیشان"
#: ../gtk/details.c:1166
msgid "Up"
msgstr "بارکردن"
#: ../gtk/details.c:1168
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1169
msgid "Status"
msgstr "دۆخ"
#: ../gtk/details.c:1498
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "داگرتن له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌"
#: ../gtk/details.c:1499
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌ داده‌گرین گه‌ر ڕێی پێداین"
#: ../gtk/details.c:1500
msgid "Uploading to peer"
msgstr "بارکردن بۆ هاوه‌ڵ"
#: ../gtk/details.c:1501
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "بۆ ئه‌م هاوه‌ڵه‌ بارده‌که‌ین گه‌ر داوایکرد"
#: ../gtk/details.c:1504
msgid "Encrypted connection"
msgstr "په‌یوه‌ندی ئینکریپتکراو"
#: ../gtk/details.c:1505
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "هاوه‌ڵ دۆزرایه‌وه‌ به‌ هۆی ئاڵوگۆڕکردنی هاوه‌ڵه‌وه‌ (PEX)"
#: ../gtk/details.c:1685
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>پێبه‌خشه‌کان:</b>"
#: ../gtk/details.c:1699
msgid "<b>Times Completed:</b>"
msgstr "<b>کاتی ته‌واوبوون:</b>"
#: ../gtk/details.c:1734
msgid "Now"
msgstr "ئێستا"
#: ../gtk/details.c:1737
msgid "In progress"
msgstr "له‌ به‌ڕێوه‌چووندایه‌"
#: ../gtk/details.c:2005
msgid "Activity"
msgstr "چالاکییه‌کان"
#: ../gtk/details.c:2009 ../gtk/tr-prefs.c:1382
msgid "Peers"
msgstr "هاوه‌ڵه‌کان"
#: ../gtk/details.c:2017 ../gtk/msgwin.c:193
msgid "Information"
msgstr "زانیاریی"
#: ../gtk/details.c:2022 ../gtk/tr-window.c:817
msgid "Files"
msgstr "په‌ڕگه‌کان"
#: ../gtk/details.c:2027 ../gtk/tr-prefs.c:335
msgid "Options"
msgstr "هه‌ڵبژاردنه‌كان"
#: ../gtk/dialogs.c:120
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr "<big><b>ده‌رچوون له‌ Transmission؟</b></big>"
#: ../gtk/dialogs.c:133
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_پرسیارم لێ مه‌که‌ره‌وه‌"
#: ../gtk/dialogs.c:235
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] "تۆرێنت لاببه‌؟"
msgstr[1] "تۆرێنت لاببه‌؟"
#: ../gtk/dialogs.c:241
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "په‌ڕگه‌ داگیراوه‌کانی ئه‌م تۆرێنته‌ بسڕێته‌وه‌؟"
msgstr[1] "په‌ڕگه‌ داگیراوه‌کانی ئه‌م تۆرێنتانه‌ بسڕێته‌وه‌؟"
#: ../gtk/main.c:375
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "ده‌ستپێبکه‌ له‌گه‌ڵ هه‌موو تۆرێنته‌ ڕاگیراوه‌کان"
#: ../gtk/main.c:384
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "له‌ کوێ بگه‌ڕێ بۆ په‌ڕگه‌ی شێوه‌پێدان"
#: ../gtk/main.c:395
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: ../gtk/main.c:704
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>داخستنی په‌یوه‌ندییه‌کان</b>"
#: ../gtk/main.c:713
msgid "_Quit Now"
msgstr "_ئێستا ده‌ربچۆ"
#: ../gtk/main.c:871
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادبکرێت"
msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادبکرێت"
#: ../gtk/main.c:878
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووباره‌ زیادبکرێت"
msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووباره‌ زیادبکرێت"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
msgid "Torrent created!"
msgstr "تۆرێنت دروستکرا!"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
#, c-format
msgid "Torrent creation failed: %s"
msgstr "دروستکردنی تۆرێنت سه‌رکه‌وتوو نه‌بوو: %s"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL نه‌گونجاوه‌"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
#, c-format
msgid "Torrent creation cancelled"
msgstr "وازهێنرا له‌ دروستکردنی تۆرێنت"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
msgid "No source selected"
msgstr "هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌"
#. %1$s is the torrent size
#. %2$'d is its number of files
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
#, c-format
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d په‌ڕگه‌</i>"
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d په‌ڕگه‌</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
msgid "Choose Directory"
msgstr "بوخچه‌یه‌ک هه‌ڵبژێره‌"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
msgid "Choose File"
msgstr "په‌ڕگه‌یه‌ک هه‌ڵبژێره‌"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
msgid "New Torrent"
msgstr "تۆرێنتێکی نوێ"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
msgid "Source"
msgstr "سەرچاوە"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
msgid "F_older"
msgstr "_بوخچه"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
msgid "_File"
msgstr "_پهڕگه"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
msgid "<b>E_xtras</b>"
msgstr "<b>_زیادهکان</b>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
msgid "Commen_t:"
msgstr "_لێدوان:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
msgid "_Private torrent"
msgstr "تۆرێنتی _تایبهتی"
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1546
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "نه‌توانرا په‌ڕگه‌ی \"%1$s\" پاشه‌که‌وتبکرێت: %2$s"
#: ../gtk/msgwin.c:149
msgid "Save Log"
msgstr "پاشه‌که‌وتکردنی لۆگ"
#: ../gtk/msgwin.c:192
msgid "Error"
msgstr "هه‌ڵه‌"
#: ../gtk/msgwin.c:268
msgid "Time"
msgstr "کات"
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:817
msgid "Name"
msgstr "ناو"
#: ../gtk/msgwin.c:276
msgid "Message"
msgstr "په‌یام"
#: ../gtk/msgwin.c:452
msgid "Message Log"
msgstr "لۆگی په‌یام"
#: ../gtk/msgwin.c:487
msgid "Level"
msgstr "ئاست"
#: ../gtk/notify.c:93
msgid "Torrent Complete"
msgstr "ته‌واوبوونی تۆرێنت"
#: ../gtk/notify.c:101
msgid "Open File"
msgstr "کردنه‌وه‌ی په‌ڕگه‌"
#: ../gtk/notify.c:106
msgid "Open Folder"
msgstr "کردنه‌وه‌ی بوخچه‌"
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "ده‌ستیسپێکردووه‌ %'d جار"
msgstr[1] "ده‌ستیسپێکردووه‌ %'d جار"
#: ../gtk/stats.c:128
msgid "Statistics"
msgstr "ئاماره‌کان"
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
msgid "Duration:"
msgstr "ماوه‌:"
#: ../gtk/stats.c:155
msgid "Total"
msgstr "سه‌رجه‌م"
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s، بارکراو %2$s (ڕێژه‌: %3$s)"
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s ماوه‌"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
#, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "داگرتن: %1$s، بارکردن: %2$s"
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr "داگرتن: %s"
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr "بارکردن: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1067
#: ../gtk/tr-window.c:1095
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "ڕێژه‌: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "داگرتن له‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
msgstr[1] "داگرتن له‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
"پێده‌به‌خشرێت به‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
msgstr[1] ""
"پێده‌به‌خشرێت به‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
#: ../gtk/tr-core.c:1124
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr "چالاکی BitTorrent"
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
msgid "Adding Torrents"
msgstr "زیادکردنی تۆرێنت"
#: ../gtk/tr-prefs.c:284
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr "خۆکارانه‌ تۆرێنته‌کان _زیادبکه له‌:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1289
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "پۆڕت <b>کراوه‌یه‌</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1289
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "پۆڕت <b>داخراوه‌</b>"
#: ../gtk/actions.c:54
msgid "Sort by _Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:56
msgid "Sort by _ETA"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:57
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:90
msgid "Speed _Limit Mode"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "_Filterbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:364
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Set _Location"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:513 ../gtk/conf.c:518 ../gtk/conf.c:525
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:453
#, c-format
msgid ""
"Use _Global setting (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
"%.2f)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:455
msgid "Use _Global setting (currently: seed regardless of ratio)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:535 ../gtk/tr-prefs.c:1385
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:537
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/tr-prefs.c:1181
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1188
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:566
msgid "_Bandwidth priority:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:570
msgid "Seed-Until Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:585
msgid "Seed _regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:594
msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:632 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:633
msgid "Verifying local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:634
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:635
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:704
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:858
msgid "Swarm speed:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:944
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1047
msgid "Hash:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1088
msgid "Destination:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1122
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1167
msgid "Client"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1497
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1502
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1503
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1506
msgid "Peer was discovered through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1507
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1692
msgid "<b>Leechers:</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1736
msgid "None sent"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1882 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1397
msgid "Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1889
msgid "Scrape"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1891
msgid "Last scrape at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1896 ../gtk/details.c:1918
msgid "Tracker responded:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1901
msgid "Next scrape in:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1907
msgid "Announce"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1911
msgid "Tracker:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1913
msgid "Last announce at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1923
msgid "Next announce in:"
msgstr ""
#. how long until the tracker will honor user
#. * pressing the "ask for more peers" button
#: ../gtk/details.c:1930
msgid "Manual announce allowed in:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2013 ../gtk/tr-window.c:817
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2055
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2065
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:254
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:260
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:267
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:274
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/file-list.c:692 ../gtk/file-list.c:843
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:693 ../gtk/file-list.c:850
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:822
msgid "File"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:836
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:377
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:381
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:402
msgid "[torrent files]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:708
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1158
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1163
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as
#. your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1174
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Ara Qadir https://launchpad.net/~arastein"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:194
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:145
msgid "Current Session"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
#, c-format
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:344
msgid "Tier"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:350
msgid "Announce URL"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1123
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1132
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1136
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1160
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
#. %3$s is our download speed,
#. %4$s is our upload speed
#: ../gtk/tr-icon.c:69
#, c-format
msgid ""
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:301
msgid "Mo_ve source files to Trash"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:527
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
msgid "_Stop seeding torrents at ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:341
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
msgid "Show desktop _notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:372
#, c-format
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:402
#, c-format
msgid "Blocklist now has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:406
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:421
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
msgid "Getting new blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:458
msgid "Plaintext Preferred"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
msgid "Encryption Preferred"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
msgid "Encryption Required"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:504
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:510
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
msgid "_Encryption mode"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
msgid "Use peer e_xchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
msgid "Use _distributed hash table (DHT)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:755
msgid "Web Interface"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:758
msgid "_Enable web interface"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:764
msgid "_Open web interface"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:773
msgid "Listening _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
msgid "_Require username"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:785 ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "_Username:"
msgstr ""
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:792 ../gtk/tr-prefs.c:1006
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:800
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:825
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:847
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:965
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:970
msgid "Proxy _server:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:978
msgid "Proxy _port:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:981
msgid "Proxy _type:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
msgid "_Authentication is required"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1128
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
msgid "Global Bandwidth Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
msgid "Speed Limit Mode"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1214
msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
msgid "Use Speed Limit Mode _between:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
msgid " and "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1235
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1268 ../gtk/tr-prefs.c:1330
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1301
msgid "<i>Testing...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1323
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1325
msgid "_Port for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1333
msgid "_Test Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1340
msgid "_Randomize the port every launch"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1344
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1364
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1388
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1391
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#. %s is # of minutes
#: ../gtk/tr-torrent.c:253
#, c-format
msgid "%1$s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:170
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:185
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:299
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:300
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:301
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:302
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:330
msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:331
msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:559
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:630
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:697
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:735
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:739
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:746
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:780
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:806
msgid "A_ll"
msgstr ""
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:808
msgid "_Active"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:810
msgid "_Downloading"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:812
msgid "_Seeding"
msgstr ""
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:814
msgid "_Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:1041
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:1047
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:1078 ../gtk/tr-window.c:1089
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:79
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:87
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:92
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:97
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:112
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:114
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:116
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:118
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:139
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:141
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:144
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:146
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:376
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:380
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:384
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:396
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:1034
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:110
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:303
#, c-format
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
msgstr ""
#. %s is the torrent name
#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
msgid "Couldn't read resume file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:296
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:319
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:583
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:60
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:458
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:341
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:357
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:405
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1523
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:832
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.c:1565
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:272
#, c-format
msgid "Got %d peers from tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:286
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:293
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1449
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1452
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1455
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:104
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:107
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:144
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:158
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:192
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:197
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:490
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:508
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:606
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:212
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:247
msgid "Queued for verification"
msgstr ""