transmission/po/ka.po

2256 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: ../gtk/Application.cc:347
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:502
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:704
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#. make the dialog
#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:711
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:892
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>კავშირების გაწყვეტა</b>"
#: ../gtk/Application.cc:897
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:902
msgid "_Quit Now"
msgstr "_დახურვა"
#: ../gtk/Application.cc:955
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "ვერ ვამატებ გაუმართავ ტორენტს"
msgstr[1] "ვერ ვამატებ გაუმართავ ტორენტს"
#: ../gtk/Application.cc:962
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "ვერ ვამატებ ტორენტის დუბლიკატს"
msgstr[1] "ვერ ვამატებ ტორენტის დუბლიკატს"
#: ../gtk/Application.cc:1280
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "სწრაფი და მარტივი ბიტტორენტ კლიენტი"
#: ../gtk/Application.cc:1281
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1287
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Aleksandre Apkhaidze https://launchpad.net/~a1eksandre\n"
" Beqa Arabuli https://launchpad.net/~arabulibeqa\n"
" David Machakhelidze https://launchpad.net/~david-mac\n"
" Vladimer Sichinava https://launchpad.net/~alinux"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
msgid "Torrent _priority:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492
msgid "Seeding Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512
msgid "_Ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531
msgid "_Idle:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534
msgid "Peer Connections"
msgstr "პირთა შეერთებები"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "მაქსიმუმი პირები:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249
msgid "Queued for verification"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561
msgid "Verifying local data"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188
msgid "Queued for download"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192
msgid "Queued for seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
msgid "Finished"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570
msgid "Mixed"
msgstr "შერეული"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616
msgid "No Torrents Selected"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645
msgid "Public torrent"
msgstr "საჯარო ტორენტი"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994
msgid "No errors"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014
msgid "Never"
msgstr "არასოდეს"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022
msgid "Active now"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039
msgid "Activity"
msgstr "აქტივობა"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
msgid "Torrent size:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049
msgid "Have:"
msgstr "გვაქვს:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168
msgid "Uploaded:"
msgstr "ატვირთულია"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171
msgid "Downloaded:"
msgstr "იქაჩება:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064
msgid "State:"
msgstr "შტატი:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069
msgid "Running time:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079
msgid "Last activity:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087
msgid "Error:"
msgstr "შეცდომა:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
msgid "Details"
msgstr "დაწვრილებით"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103
msgid "Hash:"
msgstr "ჰეში:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108
msgid "Privacy:"
msgstr "პრივატულობა:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114
msgid "Origin:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128
msgid "Comment:"
msgstr "კომენტარი:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "ოპტიმისტური ანჩოკი"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "ჩამოტვირთვა ამ პირისგან"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "უნდა ჩამოვტვირთოთ ამ პირისგან თუ მივიღეთ ნებართვა"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
msgid "Uploading to peer"
msgstr "ატვირთვა პირისთვის"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "ჩვენ ავტვირთავთ პირისკენ თუ გვთხოვეს"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "პირმა გაგვიკეთა ანჩოკი, მაგრამ ჩვენ დაინტერესებულნი არა ვართ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "ჩვენ ანჩოკი გავუკეთეთ პირს, მაგრამ ისინი დაინტერესებულნი არ არიან"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541
msgid "Encrypted connection"
msgstr "დაშიფრული შეერთება"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "პირი არის შემომავალი შეერთება"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687
msgid "Up Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
msgid "We Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
msgid "They Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724
msgid "Client"
msgstr "კლიენტი"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730
msgid "Flags"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495
msgid "Show _more details"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381
msgid "Tracker"
msgstr "მეთვალყურე"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387
msgid "_Announce URL:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575
msgid "Trackers"
msgstr "მეთვალყურეები:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483
msgid "_Edit"
msgstr "_რედაქტირება"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#. create the dialog
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574
msgid "Peers"
msgstr "პირები"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445
msgid "Files"
msgstr "ფაილები"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"
#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: ../gtk/FileList.cc:744
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:863
msgid "Size"
msgstr ""
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:872
msgid "Have"
msgstr ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:888
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:905
msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
msgid "All"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:130
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:226
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:227
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:275
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:321
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:350
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:354
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:360
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:386
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:424
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:425
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:426
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/MainWindow.cc:602
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:611
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:112
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:116
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:120
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:124
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:128
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:132
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/MakeDialog.cc:149
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219
msgid "Creating torrent…"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:334
msgid "No source selected"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:339
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:344
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:440
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:449
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:453
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:462
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:471
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:475
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:490
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:496
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:498
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:505
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:512
msgid "_Private torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:197
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:202
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:216
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
msgid "Torrent Added"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
msgid "Torrent files"
msgstr "ტორენტ ფაილები"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
msgid "Torrent Options"
msgstr "ტორენტის პარამეტრები"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
msgid "_Start when added"
msgstr "დაწყება დამატებისას"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
msgid "_Torrent file:"
msgstr "ტორენტ ფაილი"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
msgid "Select Source File"
msgstr "შეარჩიე წყარო ფაილი"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_საბოლოო საქაღალდე"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "საბოლოო საქაღალდის არჩევა"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
msgid "Open a Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
msgid "Open URL"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
msgid "Open torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371
msgid "Notification"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699
msgid "HTTP _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024
msgid "Listening Port"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119
msgid "This may take a moment…"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167
msgid "Location"
msgstr "მისამართი"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/Session.cc:1110
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/Session.cc:1123
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/Session.cc:1171
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1440
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/Session.cc:1446
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1467
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:99
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:143
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174
msgid "Ratio:"
msgstr "შეფარდება:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:159
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116
#, c-format
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
#. up speed, up symbol
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:36
msgid "KiB"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:37
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:38
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "TiB"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:42
msgid "kB"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:43
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:44
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "TB"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "kB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:49
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:50
msgid "GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "TB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:105
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:106
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:107
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:108
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:156
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:162
#, c-format
msgid "Unable to add torrent file \"%s\"."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:167
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:453
msgid "Unrecognized URL"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:459
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:464
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr ""
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "ყველა ტორენტის შეჩერება დაწყებისას"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1065
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:94
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:399
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:462
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ შევქმენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ გავხსენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210
msgid "full"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215
msgid "sparse"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:57
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:27
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:43
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:115
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:148
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:197
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:362
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:381
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:493
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:495
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:496
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/platform.cc:319
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.cc:755
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2064
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:539
msgid "Tracker warning: \"%"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:625
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1395
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1561
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
#: ../libtransmission/torrent.cc:1642
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1645
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2586
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:228
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:229
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:252
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:263
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:298
#, c-format
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:306
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:365
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:971
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant.cc:1216
msgid "Error saving \"%"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.cc:228
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "გამოითხოვე მეთვალყურისგან დამატებითი პირები"
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "მაგნიტის კოპირება"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "ტორენტის შქმნა"
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "ყველა _მონიშვნის მოხსნა"
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "ალტერნატიული სიჩქარის გააქტიურება"
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "შეტყობინებების ჟურნალი"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "ტორენტის პაუზა"
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "დალაგების შებრუნბა"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "ტორენტის ამოგდება"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_ველას მონიშვნა"
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "დალაგება ასაკის მიხედვით"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "ზომის მიხედვით"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "მდგომარეობის მიხედვით"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "დარჩენილი დროის მიხედვით"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "დალაგება აქტივობის მიხედვით"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "დალაგება სახელის მიხედვით"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "დალაგება პროგრესის მიხედვით"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "ტორენტის დაწყება"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "კომპაქტური ჩვენება"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "შინაარსი"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "_ფაილების წაშლა და ამოგდება"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ფაილი"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "ფილტრები"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_პაუზა"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "გასვლა"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "ტორენტების სორტირება"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_დაწება"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "_სტატისტიკა"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_სტატუსის ზოლი"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "ხელსაწყოთა _პანელი"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "ტორენტი"
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "_ლოკალური ინფორმაციის შემოწმება"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_ხედი"