mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2025-01-04 05:56:02 +00:00
95ee9b9419
This required some editing re. number of plural forms. Not exactly sure why Kazakh still has one plural form there (contacted them for clarification). Also, Manx (gv), Shan (shn), and Central Kurdish (ckb) languages aren't supported by Transifex at the moment (contacted as well)... Remove Belarusian (be@latin) as it was no longer present on Launchpad. Add Welsh (cy).
2389 lines
53 KiB
Text
2389 lines
53 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 03:12+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/"
|
||
"uz/)\n"
|
||
"Language: uz\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1446
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yo‘q"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:34
|
||
msgid "Sort by _Activity"
|
||
msgstr "_Faolligi bo‘yicha taxlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:35
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr "_Nomi bo‘yicha taxlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:36
|
||
msgid "Sort by _Progress"
|
||
msgstr "_Jarayon bo‘yicha taxlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:37
|
||
msgid "Sort by _Queue"
|
||
msgstr "_So‘rov bo‘yicha taxlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:38
|
||
msgid "Sort by Rati_o"
|
||
msgstr "_Nisbati bo‘yicha taxlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:39
|
||
msgid "Sort by Stat_e"
|
||
msgstr "H_olati bo‘yicha taxlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:40
|
||
msgid "Sort by A_ge"
|
||
msgstr "_Yoshi bo‘yicha taxlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:41
|
||
msgid "Sort by Time _Left"
|
||
msgstr "_Qolgan vaqti bo‘yicha taxlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:42
|
||
msgid "Sort by Si_ze"
|
||
msgstr "_Hajmi bo‘yicha taxlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:59
|
||
msgid "_Show Transmission"
|
||
msgstr "_Transmission`ni ko‘rsatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:60
|
||
msgid "Message _Log"
|
||
msgstr "Xabar _jurnali"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:75
|
||
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
||
msgstr "Muqobil tezlik _cheklovini yoqish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:76
|
||
msgid "_Compact View"
|
||
msgstr "_Yig‘ilgan holat ko‘rish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:77
|
||
msgid "Re_verse Sort Order"
|
||
msgstr "_Teskari tartibda ko‘rish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:78
|
||
msgid "_Filterbar"
|
||
msgstr "_Filter paneli"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:79
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "_Holat paneli"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:80
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Asboblar paneli"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:85
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fayl"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:86
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "_Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:87
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ko‘rinishi"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:88
|
||
msgid "_Sort Torrents By"
|
||
msgstr "Torrentlarni _taxlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:89
|
||
msgid "_Queue"
|
||
msgstr "_So‘rov"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:90 ../gtk/details.c:2619
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Tahrirlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:91
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yordam"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:92
|
||
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
||
msgstr "_Magnet linkini almashish buferiga nusxa olish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:93
|
||
msgid "Open _URL…"
|
||
msgstr "_URL’ni ochish…"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:93
|
||
msgid "Open URL…"
|
||
msgstr "URL’ni ochish…"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:94 ../gtk/actions.c:95
|
||
msgid "Open a torrent"
|
||
msgstr "Torrentni ochish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:96
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Boshlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:96
|
||
msgid "Start torrent"
|
||
msgstr "Torrentni ishga tushirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:97
|
||
msgid "Start _Now"
|
||
msgstr "Hozir ishga tushirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:97
|
||
msgid "Start torrent now"
|
||
msgstr "Torrentni hozir ishga tushirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:98
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr "_Statistika"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:99
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "_Xayriya"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:100
|
||
msgid "_Verify Local Data"
|
||
msgstr "Mahalliy ma’lumotlarni _tasdiqlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:101
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Pauza"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:101
|
||
msgid "Pause torrent"
|
||
msgstr "Torrentni pauza qilish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:102
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr "Barchasini _pauza qilish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:102
|
||
msgid "Pause all torrents"
|
||
msgstr "Barcha torrentlarni pauza qilish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:103
|
||
msgid "_Start All"
|
||
msgstr "_Hammasini Ishga tushirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:103
|
||
msgid "Start all torrents"
|
||
msgstr "Barcha torrentlarni ishga tushirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:104
|
||
msgid "Set _Location…"
|
||
msgstr "_Joylashuvini o‘rnatish…"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:105
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr "Torrentni o'chirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:106
|
||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||
msgstr "Fayllarni _o‘chirish va olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:107
|
||
msgid "_New…"
|
||
msgstr "_Yangi…"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:107
|
||
msgid "Create a torrent"
|
||
msgstr "Torrent yaratish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:108
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Chiqish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:109
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Hammasini tanlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:110
|
||
msgid "Dese_lect All"
|
||
msgstr "Ҳамма белгиланган файлларни бе_кор қилиш"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:112
|
||
msgid "Torrent properties"
|
||
msgstr "Torrent xossalari"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:113
|
||
msgid "Open Fold_er"
|
||
msgstr "_Jildni ochish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:115
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Tarkibi"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:116
|
||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||
msgstr "Joylovchidan _ko‘proq ulashuvchilarni so‘rash"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:117
|
||
msgid "Move to _Top"
|
||
msgstr "_Yuqoriga ko‘chirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:118
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "_Yuqoriga koʻtarish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:119
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "_Pastga ko‘chirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:120
|
||
msgid "Move to _Bottom"
|
||
msgstr "_Eng pastga ko‘chirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:121
|
||
msgid "Present Main Window"
|
||
msgstr "Asosiy oynani ko‘rsatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:474 ../gtk/details.c:486
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "Global sozlamalardan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:475
|
||
msgid "Seed regardless of ratio"
|
||
msgstr "Nisbatdan qat’iy nazar tarqatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:476
|
||
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
||
msgstr "Quyidagi nisbatda tarqatishni to‘xtatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:487
|
||
msgid "Seed regardless of activity"
|
||
msgstr "Faoliyatidan qat’i nazar tarqatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:488
|
||
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
||
msgstr "N daqiqa nofaollikdan so‘ng tarqatishni to‘xtatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1314
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Тезлиги"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:506
|
||
msgid "Honor global _limits"
|
||
msgstr "_Global cheklovlarni hurmat qiling"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Limit _download speed (%s):"
|
||
msgstr "_Yuklab olish tezligini (%s) cheklash:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Limit _upload speed (%s):"
|
||
msgstr "_Yuklab qo‘yish tezligini (%s) cheklash:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:537 ../gtk/open-dialog.c:367
|
||
msgid "Torrent _priority:"
|
||
msgstr "Torrent _muhimligi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:541
|
||
msgid "Seeding Limits"
|
||
msgstr "Tarqatish cheklovlari"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:551
|
||
msgid "_Ratio:"
|
||
msgstr "_Nisbati:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:560
|
||
msgid "_Idle:"
|
||
msgstr "_Nofaol:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:563
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "Manbaga ulanishlar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:566
|
||
msgid "_Maximum peers:"
|
||
msgstr "_Maksimal manbalar:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:585 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
|
||
#: ../libtransmission/verify.c:268
|
||
msgid "Queued for verification"
|
||
msgstr "Tasdiqlash uchun navbatda"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:586
|
||
msgid "Verifying local data"
|
||
msgstr "Mahalliy ma’lumotlar tasdiqlanmoqda"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:587 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
|
||
msgid "Queued for download"
|
||
msgstr "Yuklab olish uchun navbatda"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/filter.c:590
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Yuklab olinmoqda"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
|
||
msgid "Queued for seeding"
|
||
msgstr "Tarqatish uchun navbatda"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/filter.c:591
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "Tarqatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Tugadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Пауза қилинган"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:624 ../gtk/details.c:701
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Мавжуд эмас"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:636 ../gtk/file-list.c:618
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Aralash"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:637
|
||
msgid "No Torrents Selected"
|
||
msgstr "Hech qanday torrent tanlanmadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:666
|
||
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
||
msgstr "Ushbu joylovchiga maxfiy -- DHT va PEX o‘chirib qo‘yilgan"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:668
|
||
msgid "Public torrent"
|
||
msgstr "Ochiq torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created by %1$s"
|
||
msgstr "%1$s tomonidan yaratilgan"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created on %1$s"
|
||
msgstr "%1$s sanasida yaratilgan"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created by %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s tomonidan %2$s sanasida yaratilgan"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:822
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Noma'lum"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
|
||
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
|
||
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s%%)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud); %4$s tasdiqlanmagan"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
|
||
msgstr "%1$s (+%2$s ta buzuq)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Ratio: %s)"
|
||
msgstr "%s (nisbat: %s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:997
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr "Xatolar yo‘q"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1016
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Hech qachon"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1023
|
||
msgid "Active now"
|
||
msgstr "Hozir faol"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s ago"
|
||
msgstr "%1$s oldin"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1048
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Faoliyat"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1053
|
||
msgid "Torrent size:"
|
||
msgstr "Torrent hajmi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1058
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "Bor:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1063 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:173
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "Yuklab qo‘yildi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1068 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "Yuklab olindi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1073
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Штат:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1078
|
||
msgid "Running time:"
|
||
msgstr "O‘tgan vaqt:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1083
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Qolgan vaqt:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1088
|
||
msgid "Last activity:"
|
||
msgstr "So‘nggi faoliyat:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1094
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Хато:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1098
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Tafsilotlar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1104
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Manzili:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1111
|
||
msgid "Hash:"
|
||
msgstr "Xesh:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1117
|
||
msgid "Privacy:"
|
||
msgstr "Maxfiylik:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1124
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "Manbasi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1141
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Mulohaza:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1169
|
||
msgid "Web Seeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1171 ../gtk/details.c:1224
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Pastga"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1222
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Manzil"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1226
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yuqoriga"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1227
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Klient"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1228
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1230
|
||
msgid "Up Reqs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1232
|
||
msgid "Dn Reqs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1234
|
||
msgid "Dn Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1236
|
||
msgid "Up Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1238
|
||
msgid "We Cancelled"
|
||
msgstr "Biz bekor qildik"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1240
|
||
msgid "They Cancelled"
|
||
msgstr "Ular bekor qilishdi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1241
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Байроқлар"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1624
|
||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||
msgstr "Hozir yuklab olish boshlanadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1625
|
||
msgid "Downloading from this peer"
|
||
msgstr "Bu manbadan yuklab olinmoqda"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1626
|
||
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
||
msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbadan yuklab olishni boshlaymiz"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1627
|
||
msgid "Uploading to peer"
|
||
msgstr "Manba yuklab qo‘yilmoqda"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1628
|
||
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
||
msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbaga yuklab qo‘yamiz"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1629
|
||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||
msgstr "Manba tarqatishga tayyor, ammo biz qiziqmayapmiz"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1630
|
||
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
||
msgstr "Biz yuklab olishga tayyormiz, lekin ular qiziqishmayapti"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1631
|
||
msgid "Encrypted connection"
|
||
msgstr "Shifrlangan ulanish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1632
|
||
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
||
msgstr "Manba Peer Exchange (PEX) orqali topildi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1633
|
||
msgid "Peer was found through DHT"
|
||
msgstr "Manba DHT orqali topildi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1634
|
||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||
msgstr "Manba - kituvchi ulanish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1635
|
||
msgid "Peer is connected over µTP"
|
||
msgstr "Manba - µTP orqali ulangan"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1887 ../gtk/details.c:2634
|
||
msgid "Show _more details"
|
||
msgstr "_Ko‘proq tafsilotlarni ko‘rsatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
|
||
msgstr "Manba ro‘yxati so‘rovi %1$svaqti %2$s %3$s oldin o‘tib ketdi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
|
||
msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s oldin xatolik olindi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1973
|
||
msgid "No updates scheduled"
|
||
msgstr "Yangilash rejalashtirilmagan"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Asking for more peers in %s"
|
||
msgstr "%s’dan ko‘proq manbalar so‘rash"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1984
|
||
msgid "Queued to ask for more peers"
|
||
msgstr "Ko‘proq manbalar so‘rash uchun navbatda"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
|
||
msgstr "Hozir ko‘proq manbalar so‘ralmoqda… <small>%s</small>"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Asking for peer counts in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2021
|
||
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2312
|
||
msgid "List contains invalid URLs"
|
||
msgstr "Ro‘yxatda noto‘g‘ri URL manzillar bor"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2317 ../gtk/file-list.c:818
|
||
msgid "Please correct the errors and try again."
|
||
msgstr "Xatolarni to‘g‘rilang va qaytadan urinib ko‘ring."
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Edit Trackers"
|
||
msgstr "%s - Joylovchilarni tahrirlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2383
|
||
msgid "Tracker Announce URLs"
|
||
msgstr "Joylovchi URL manzillarni e’lon qilmoqda"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2386 ../gtk/makemeta-ui.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
|
||
"To add another primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahiradagi URL manzilni qo‘shish uchun uni asosiy URL manzildan keyingi "
|
||
"qatorga qo‘shing\n"
|
||
"Boshqa asosiy URL manzilni qo‘shish uchun uni bo‘sh qatordan keyin qo‘shing."
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Add Tracker"
|
||
msgstr "%s - Joylovchini qo‘shish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2501
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "Joylovchi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2507
|
||
msgid "_Announce URL:"
|
||
msgstr "URL manzilni _e’lon qilish:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2590 ../gtk/details.c:2735
|
||
msgid "Trackers"
|
||
msgstr "Joylovchilar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2614
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Qo‘shish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2625
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2641
|
||
msgid "Show _backup trackers"
|
||
msgstr "_Zahiradagi joylovchilarni ko‘rsatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2727 ../gtk/msgwin.c:437
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Ma’lumot"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2731
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Manbalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2740
|
||
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2744 ../gtk/makemeta-ui.c:445
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fayllar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2748 ../gtk/tr-prefs.c:1221 ../gtk/tr-window.c:683
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Tanlamalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s xossalari"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d Torrent Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove torrent?"
|
||
msgid_plural "Remove %d torrents?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
||
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
|
||
"magnet link."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
|
||
"magnet links."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Bir marta o‘chirilsa, ko‘chirib o‘tkazishlarni davom ettirish torrent "
|
||
"fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi."
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:115
|
||
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan."
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:121
|
||
msgid "This torrent is connected to peers."
|
||
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan."
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:128
|
||
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’zilari manbalarga ulangan."
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:135
|
||
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’zilari yuklab olishni tugatmagan."
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:615 ../gtk/util.c:482
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yuqori"
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:483
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "O‘rtacha"
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:484
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Past"
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:935 ../gtk/msgwin.c:302
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nomi"
|
||
|
||
#. add "size" column
|
||
#: ../gtk/file-list.c:952
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Hajmi"
|
||
|
||
#. add "progress" column
|
||
#: ../gtk/file-list.c:967
|
||
msgid "Have"
|
||
msgstr "Bor"
|
||
|
||
#. add "enabled" column
|
||
#: ../gtk/file-list.c:980
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Yuklab olish"
|
||
|
||
#. add priority column
|
||
#: ../gtk/file-list.c:996
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Muhimligi"
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:280 ../gtk/filter.c:587
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Barcha"
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:589
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Faol"
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:594
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Tasdiqlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:595 ../gtk/msgwin.c:436 ../gtk/util.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Xatolik"
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr "_Ko‘rsatish:"
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Show %'d of:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:621
|
||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||
msgstr "Moslash fayllarini izlash joyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:622
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "Barcha vaqtincha to‘xtatilgan torrentlarni ishga tushirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:623
|
||
msgid "Start minimized in notification area"
|
||
msgstr "Xabar hududida yig‘ib ko‘rsatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:624
|
||
msgid "Show version number and exit"
|
||
msgstr "Versiya raqamini ko‘rsatish va chiqish"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:642 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#. parse the command line
|
||
#: ../gtk/main.c:645
|
||
msgid "[torrent files or urls]"
|
||
msgstr "[torrent yoki internet manzillari]"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
|
||
"will be made available to others by means of upload. Any content you share "
|
||
"is your sole responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:755
|
||
msgid "I _Agree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:986
|
||
msgid "<b>Closing Connections</b>"
|
||
msgstr "<b>Ulanishlarni yopish</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:990
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
||
msgstr "Kuzatgichga hammasi yuklash/yuklab olish uchun jo‘natilmoqda…"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:995
|
||
msgid "_Quit Now"
|
||
msgstr "Hozir _chiqish"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1056
|
||
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
||
msgstr[0] "Buzilgan torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1063
|
||
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
||
msgstr[0] "Nusxa torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1372
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "Tez va qulay BitTorrent mijozi"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1373
|
||
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
|
||
msgstr "Transmission loyihasi (c) mualliflik huquqi"
|
||
|
||
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
||
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
||
#. dialog
|
||
#: ../gtk/main.c:1379
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Akmal Xushvaqov https://launchpad.net/~uzadmin\n"
|
||
" Sardorbek Pulatov https://launchpad.net/~prockrammer"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" yaratilmoqda"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created \"%s\"!"
|
||
msgstr "\"%s\" yaratildi!"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
|
||
msgstr "Xatolik: noto‘g‘ri e’lon qilingan URL \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. how much data we've scanned through to generate checksums
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:433
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "Yangi torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
|
||
msgid "Creating torrent…"
|
||
msgstr "Torrent yaratilmoqda…"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Birorta ham manba tanlanmadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s; %2$'d File"
|
||
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
|
||
msgstr[0] "%1$s; %2$'d ta fayl"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
|
||
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
|
||
msgstr[0] "%1$'d ta bo‘lak @ %2$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:447
|
||
msgid "Sa_ve to:"
|
||
msgstr "Sa_qlash joyi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:453
|
||
msgid "Source F_older:"
|
||
msgstr "Manba _jild:"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:465
|
||
msgid "Source _File:"
|
||
msgstr "Manba _fayl:"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:477
|
||
msgid "<i>No source selected</i>"
|
||
msgstr "<i>Manba tanlanmadi</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:481
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Xossalari"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:483
|
||
msgid "_Trackers:"
|
||
msgstr "_Kuzatuvchilar:"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:505
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Sha_rh:"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:514
|
||
msgid "_Private torrent"
|
||
msgstr "_Maxfiy torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" saqlanmadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:202
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "Jurnalni saqlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:297
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Vaqt"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:307
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Xabar"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:438
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Tuzatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:464
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "Xabar jurnali"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:499
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Daraja"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:213
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Faylni ochish"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:218
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Jildni ochish"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:226
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "Torrent tugadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:248
|
||
msgid "Torrent Added"
|
||
msgstr "Torrent qo‘shildi"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:249
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Torrent fayllar"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:254
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Barcha fayllar"
|
||
|
||
#. make the dialog
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:279
|
||
msgid "Torrent Options"
|
||
msgstr "Torrent tanlamalari"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:295
|
||
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
|
||
msgstr ".torrent faylini o‘chirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:303
|
||
msgid "_Start when added"
|
||
msgstr "Qo‘shilganda _boshlansin"
|
||
|
||
#. "torrent file" row
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:319
|
||
msgid "_Torrent file:"
|
||
msgstr "_Torrent fayl:"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:322
|
||
msgid "Select Source File"
|
||
msgstr "Manba faylni tanlash"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:334
|
||
msgid "_Destination folder:"
|
||
msgstr "_Mo‘ljaldagi jild:"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:337
|
||
msgid "Select Destination Folder"
|
||
msgstr "Mo‘ljal jildni tanlang"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:443
|
||
msgid "Open a Torrent"
|
||
msgstr "Torrentni ochish"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:459
|
||
msgid "Show _options dialog"
|
||
msgstr "_Tanlovlar oynasini ko‘rsatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:508
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "URL’ni ochish"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:521
|
||
msgid "Open torrent from URL"
|
||
msgstr "URL’dan torrentni ochish"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:526
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr "_URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ko‘chirilmoqda"
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:82
|
||
msgid "Couldn't move torrent"
|
||
msgstr "Torrent ko‘chirilmadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:117
|
||
msgid "This may take a moment…"
|
||
msgstr "Bu bir lahza olishi mumkin…"
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:148 ../gtk/relocate.c:168
|
||
msgid "Set Torrent Location"
|
||
msgstr "Torrent manzilini o‘rnatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:164
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Manzili"
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:171
|
||
msgid "Torrent _location:"
|
||
msgstr "Torrent _manzili:"
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:172
|
||
msgid "_Move from the current folder"
|
||
msgstr "Joriy jilddan _ko‘chirish"
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:175
|
||
msgid "Local data is _already there"
|
||
msgstr "Mahalliy ma’lumotlar _allaqachon bu yerda"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:71 ../gtk/stats.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Started %'d time"
|
||
msgid_plural "Started %'d times"
|
||
msgstr[0] "%'d marta boshlangan"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:95
|
||
msgid "Reset your statistics?"
|
||
msgstr "Statistikangiz tiklansinmi?"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
|
||
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu statistika faqat sizning ma’lumotingiz uchun. Ularni tiklash "
|
||
"BitTorrent’ingiz kuzatuvchisi tomonidan kiritilgan statitistikaga ta’sir "
|
||
"qilmaydi."
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:107 ../gtk/stats.c:135
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Tiklash"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:132 ../gtk/tr-window.c:728
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistika"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:147
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Joriy seans"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Nisbat:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Davomiyligi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:165
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Jami"
|
||
|
||
#. %1$s is how much we've got,
|
||
#. %2$s is how much we'll have when done,
|
||
#. %3$s%% is a percentage of the two
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
|
||
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)"
|
||
|
||
#. %1$s is how much we've got,
|
||
#. %2$s is the torrent's total size,
|
||
#. %3$s%% is a percentage of the two,
|
||
#. %4$s is how much we've uploaded,
|
||
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
|
||
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
|
||
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s Yutuq: %6$s) yuklab qo‘yildi"
|
||
|
||
#. %1$s is how much we've got,
|
||
#. %2$s is the torrent's total size,
|
||
#. %3$s%% is a percentage of the two,
|
||
#. %4$s is how much we've uploaded,
|
||
#. %5$s is our upload-to-download ratio
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
||
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s) yuklab qo‘yildi"
|
||
|
||
#. %1$s is the torrent's total size,
|
||
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
||
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
|
||
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s (Nisbat: %3$s Goal: %4$s) yuklandi"
|
||
|
||
#. %1$s is the torrent's total size,
|
||
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
||
#. %3$s is our upload-to-download ratio
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s yuklandi (nisbat: %3$s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:133
|
||
msgid "Remaining time unknown"
|
||
msgstr "Qolgan vaqt noma’lum"
|
||
|
||
#. time remaining
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s qolmoqda"
|
||
|
||
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. up speed, up symbol
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:182
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
||
msgstr "Mahalliy ma’lumotlar tekshrilmoqda (%.1f%% sinaldi)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
|
||
msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
|
||
msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Xatolik: %s"
|
||
|
||
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295
|
||
msgid "peer"
|
||
msgid_plural "peers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:280 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:287
|
||
msgid "web seed"
|
||
msgid_plural "web seeds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. Downloading from 3 web seed (s)
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
||
msgstr[0] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jo‘natilmoqda"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "BitTorrent mijozi"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Transmission BitTorrent Client"
|
||
msgstr "Transmission BitTorrent mijozi"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||
msgstr "BitTorrent orqail fayllarni yuklab olish va bo‘lishish"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6
|
||
msgid "Start Transmission Minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-core.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" o‘qilmadi: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-core.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" noma’lum torrent tashlab ketilmoqda"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-core.c:1566
|
||
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
||
msgstr "Ish stoli uyquga ketishiga to‘sqinlik qilish"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-core.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
|
||
msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga to‘sqinlik qila olmadi: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-core.c:1604
|
||
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
||
msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga ruxsat berish"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-icon.c:60
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Harakatsiz"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Limit: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %1$s: current upload speed
|
||
#. * %2$s: current upload limit, if any
|
||
#. * %3$s: current download speed
|
||
#. * %4$s: current download limit, if any
|
||
#: ../gtk/tr-icon.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission\n"
|
||
"Up: %1$s %2$s\n"
|
||
"Down: %3$s %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Transmission\n"
|
||
"Yuqori: %1$s %2$s\n"
|
||
"Past: %3$s %4$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:278
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "Qo‘shish"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
|
||
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
|
||
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
|
||
msgid "_Start added torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
|
||
msgid "Save to _Location:"
|
||
msgstr "Man_zilga saqlash:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:307
|
||
msgid "Download Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:309
|
||
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
|
||
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:318 ../libtransmission/torrent.c:2027
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Tugallanmagan"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
|
||
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
||
msgstr "Tugallanmagan fayl nomlariga \"._part\"ni qo‘shing"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:324
|
||
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
||
msgstr "_Tugatilmagan torrentlar bu yerda saqlansin:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:331
|
||
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
|
||
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:364
|
||
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:387 ../gtk/tr-prefs.c:1324
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Ish stoli"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:389
|
||
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:393
|
||
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Eslatma"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
|
||
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
||
msgstr "Torrent _qo‘shilganda ogohlantirish ko‘rsatilsin"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
|
||
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
||
msgstr "Torrentlar tugatilganda ogohlantirish ko‘rsatilsin"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:408
|
||
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocklist contains %'d rule"
|
||
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocklist has %'d rule."
|
||
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:474
|
||
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
|
||
msgstr "<b>Muvaffaqiyatli ravishda yangilandi!</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:474
|
||
msgid "<b>Unable to update.</b>"
|
||
msgstr "<b>Yangilanmadi.</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
|
||
msgid "Update Blocklist"
|
||
msgstr "To‘silganlar ro‘yxatini yangilash"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:491
|
||
msgid "Getting new blocklist…"
|
||
msgstr "Yangi to‘silganlar ro‘yxatini olish…"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
|
||
msgid "Allow encryption"
|
||
msgstr "Kodlashga ruxsat berish"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
|
||
msgid "Prefer encryption"
|
||
msgstr "Kodlashni afzal bilish"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:521
|
||
msgid "Require encryption"
|
||
msgstr "Kodlash talab qilinadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:545 ../gtk/tr-prefs.c:1320
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Maxfiy"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
|
||
msgid "_Encryption mode:"
|
||
msgstr "_Kodlash rejimi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "To‘silganlar ro‘yxati"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:554
|
||
msgid "Enable _blocklist:"
|
||
msgstr "_To‘silganlar ro‘yxatini yoqish"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:568
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Yangilash"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:578
|
||
msgid "Enable _automatic updates"
|
||
msgstr "_Avtomatik yangilashlarni yoqish"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "enabled" checkbutton
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:799
|
||
msgid "Allow _remote access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
|
||
msgid "_Open web client"
|
||
msgstr "Veb mijozni _ochish"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:814
|
||
msgid "HTTP _port:"
|
||
msgstr "HTTP _port:"
|
||
|
||
#. require authentication
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:818
|
||
msgid "Use _authentication"
|
||
msgstr "_Tasdiqdan o‘tishdan foydalaning"
|
||
|
||
#. username
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Foydalanuvchi:"
|
||
|
||
#. password
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "_Parol:"
|
||
|
||
#. require authentication
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:841
|
||
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:866
|
||
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:888
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "Manzillar:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "Har kuni"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "Hafta kunlari"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "Hafta so‘nggi kunlari"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Yakshanba"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Dushanba"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1001
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Seshanba"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Chorchanba"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Payshanba"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Juma"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Shanba"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
|
||
msgid "Speed Limits"
|
||
msgstr "Tezlik cheklovlari"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Upload (%s):"
|
||
msgstr "_Yuklash (%s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Download (%s):"
|
||
msgstr "_Yuklab olish (%s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
|
||
msgid "Alternative Speed Limits"
|
||
msgstr "Muqobil tezlik cheklovlari"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
|
||
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
||
msgstr ""
|
||
"O‘rtacha tezlik cheklovlarini qo‘lbola yoki rejalashtirilgan vaqtlarda "
|
||
"almashtiring"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "U_pload (%s):"
|
||
msgstr "Y_uklash (%s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do_wnload (%s):"
|
||
msgstr "Yu_klab olish (%s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1078
|
||
msgid "_Scheduled times:"
|
||
msgstr "_Rejalashtirilgan vaqtlar:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1083
|
||
msgid " _to "
|
||
msgstr " _...ga "
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
|
||
msgid "_On days:"
|
||
msgstr "_Kunlarda:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126 ../gtk/tr-prefs.c:1194 ../gtk/tr-prefs.c:1275
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Holati noma’lum"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
|
||
msgid "Port is <b>open</b>"
|
||
msgstr "Port <b>ochiq</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
|
||
msgid "Port is <b>closed</b>"
|
||
msgstr "Port <b>yopilgan</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
|
||
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
|
||
msgstr "<i>TCP port sinalmoqda…</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1187
|
||
msgid "Listening Port"
|
||
msgstr "Port eshitilmoqda"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
|
||
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
||
msgstr "Kiruvchi ulanishlar uchun foydalanish uchun _port:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
|
||
msgid "Te_st Port"
|
||
msgstr "Portni _sinash"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
|
||
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
||
msgstr "Transmission har safar ishga tushganda _tasodifiy portni tanlasin"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
|
||
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
||
msgstr "Kompyuterimdan UPnP yoki NAT-PMP yo‘naltirish portidan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
|
||
msgid "Peer Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
|
||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
|
||
msgid "Maximum peers _overall:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1224
|
||
msgid "Enable _uTP for peer communication"
|
||
msgstr "Manba bilan bog‘lanish uchun _uTP’ni yoqing"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
|
||
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
|
||
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
||
msgstr "Ko‘proq manbalarni topish uchun PE_X’dan foydalaning"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
|
||
msgid ""
|
||
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
||
msgstr ""
|
||
"PEX - siz ulangan manbalar bilan manbalar ro‘yxatini almashish uchun vosita."
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
|
||
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
||
msgstr "_DHT’dan ko‘proq manbalarni topish uchun foydalaning"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
|
||
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
||
msgstr "DHT - kuzatgichsiz manbalarni topish uchun vosita."
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1243
|
||
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Mahalliy manbani kashf qilishdan ko‘proq manblarni topishda foydalaning"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
|
||
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
||
msgstr "LPD - mahalliy tarmog‘ingizdagi manbalarni topish uchun vosita."
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1300
|
||
msgid "Transmission Preferences"
|
||
msgstr "Transmission parametrlari"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1316
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Yuklab olinmoqda"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1318
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "Seeding"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1322
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Tarmoq"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1326
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:139
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr "Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:249
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr "Jami nisbat"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:250
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr "Seans nisbati"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:251
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr "Jami o‘tkazma"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:252
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr "Seans o‘tkazmasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" (%1$s down, %2$s up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" (%1$s down, %2$s up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker will allow requests in %s"
|
||
msgstr "Kuzatgich %sdagi so‘rovlarga ruxsat beradi"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:422
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Cheksiz"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:495
|
||
msgid "Seed Forever"
|
||
msgstr "Doimiy urug‘"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:534
|
||
msgid "Limit Download Speed"
|
||
msgstr "Yuklab olish tezligi cheklovi"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:538
|
||
msgid "Limit Upload Speed"
|
||
msgstr "Yuklash tezligi cheklovi"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:545
|
||
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
||
msgstr "Nisbatdagi urug‘lashni to‘xtatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop at Ratio (%s)"
|
||
msgstr "(%s) Nisbatdagisni to‘xtatish"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:802 ../gtk/tr-window.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio: %s"
|
||
msgstr "Nisbat: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
|
||
msgstr "Pastga: %1$s, Yuqoriga: %2$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
||
msgstr "hajmi|Past: %1$s, Yuqori: %2$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:36
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:37
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:38
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:39
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:42
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:43
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:44
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:45
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:48
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "kB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:49
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:50
|
||
msgid "GB/s"
|
||
msgstr "GB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:51
|
||
msgid "TB/s"
|
||
msgstr "TB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d day"
|
||
msgid_plural "%'d days"
|
||
msgstr[0] "%'d kun"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] "%'d soat"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] "%'d daqiqa"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] "%'d soniya"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
|
||
msgstr "\"%s\" torrent faylida noto‘g‘ri ma’lumotlar bor."
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
|
||
msgstr "\"%s\" torrent fayli noma’lum xatolikni yaratdi."
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:238
|
||
msgid "Error opening torrent"
|
||
msgstr "Torrenti ochishda xatolik"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\"ni ochishda xatolik"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
|
||
msgstr "Server \"%1$ld %2$s\"ni qaytardi"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:574
|
||
msgid "Unrecognized URL"
|
||
msgstr "Noma’lum URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
|
||
msgstr "Transmission \"%s\"dan qanday foydalanishni bilmaydi"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
|
||
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ushbu magnet lini BitTorrent’dan boshqa biror narsa uchun yo‘naltirilgandek "
|
||
"ko‘rinmoqda. BitTorrent magnet linklari \"%s\" bor qismlar mavjud."
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.c:1059 ../libtransmission/announcer.c:1352
|
||
msgid "Could not connect to tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356
|
||
msgid "Tracker did not respond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.c:1125
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.c:203
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:262
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:412
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DNS Lookup failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:602
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:66 ../libtransmission/blocklist.c:308
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr "\"%1$s\" o‘qilmadi: %2$s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
|
||
msgstr "\"%s\" qora ro‘yxatda %zu ta kiritilgan bor"
|
||
|
||
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
|
||
msgstr "qora ro‘yxat %d dagi noto‘g‘ri manzilni tashlab ketdi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:401 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1527 ../libtransmission/rpcimpl.c:1546
|
||
#: ../libtransmission/variant.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr "\"%1$s\" fayli saqlanmadi: %2$s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
|
||
msgstr "\"%s\" qora ro‘yxati %zu ta kiritilgan bilan yangilandi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:175 ../libtransmission/file-posix.c:176
|
||
#: ../libtransmission/file-posix.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr "\"%1$s\" yaratilmadi: %2$s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr "\"%1$s\" ochilmadi: %2$s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
|
||
msgid "sparse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create socket: %s"
|
||
msgstr "Sokket yaratilmadi: %s"
|
||
|
||
#. Node exists but isn't a folder
|
||
#: ../libtransmission/file-posix.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is in the way"
|
||
msgstr "\"%s\" fayli yo‘lda"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Torrent yaratgich \"%s\" faylini tashlab ketdi: %s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
|
||
msgstr "Noto‘g‘ri \"%s\" metama’lumot kiritilgan"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:29
|
||
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
||
msgstr "Yo‘naltirish porti (NAT-PMP)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s succeeded (%d)"
|
||
msgstr "%s muvaffaqiyatli amalga oshdi (%d)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found public address \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ommaviy manzili topildi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no longer forwarding port %d"
|
||
msgstr "endi %d porti boshqa yo‘naltirilmaydi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port %d forwarded successfully"
|
||
msgstr "%d porti muvaffaqiyatli yo‘naltirildi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:367
|
||
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
|
||
msgstr "Transmission’ning boshqa nusxasi ishga tushirilganmi?"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
|
||
msgstr "%d porti (%sdagi) bog‘lanmadi: %s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
|
||
msgstr "%d porti (%sdagi) bog‘lanmadi: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
|
||
msgstr "Mahalliy ma’lumotlarni tekshiring! #%zu qismi buzilgan."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/platform.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:28
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr "Yo‘naltirish porti"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:55
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Boshlanmoqda"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:56
|
||
msgid "Forwarded"
|
||
msgstr "Yo‘naltirildi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
|
||
msgid "Stopping"
|
||
msgstr "To‘xtatilmoqda"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
|
||
msgid "Not forwarded"
|
||
msgstr "Yo‘naltirilmadi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:89 ../libtransmission/torrent.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
||
msgstr "Holati \"%1$s\"dan \"%2$s\"ga o‘zgartirildi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:179
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "To‘xtatildi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1089
|
||
msgid "Whitelist enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1092
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first %s is the application name
|
||
#. second %s is the version number
|
||
#: ../libtransmission/session.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s started"
|
||
msgstr "%s %s boshlandi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d torrents"
|
||
msgstr "%d ta torrent yuklab olindi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker warning: \"%s\""
|
||
msgstr "Kuzatgich ogohlantirishi: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker error: \"%s\""
|
||
msgstr "Kuzatgich xatosi: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:844
|
||
msgid ""
|
||
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
|
||
"re-download, remove the torrent and re-add it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma’lumotlar topilmadi! Disk qismlari ulanganligi yoki \"Manzilni o‘rnatish"
|
||
"\"dan foydalanishiga ishonch hosil qiling. Qayta yuklab olish uchun "
|
||
"torrentni o‘chiring va qaytadan qo‘shing."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:1731
|
||
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
||
msgstr "Qo‘lbola o‘chirib-yoqildi -- uning urug‘ qiymati o‘chirilmoqda"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:1932
|
||
msgid "Removing torrent"
|
||
msgstr "Torrentni olib tashlanmoqda"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:2021
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Tayyor"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:2024
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Tugadi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:3347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:296
|
||
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:28
|
||
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
||
msgstr "Port yo‘naltirilmoqda (UPnP)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
||
msgstr "Internet darvoza \"%s\" qurilmasi topildi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local Address is \"%s\""
|
||
msgstr "Mahalliy manzil: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port %d isn't forwarded"
|
||
msgstr "%d porti yo‘naltirilmadi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
||
msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yo‘naltirish to‘xtatilmoqda"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yo‘naltirilmoqda. (mahalliy manzil: "
|
||
"%s:%d)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:306
|
||
msgid "Port forwarding successful!"
|
||
msgstr "Portga yo‘naltirish muvaffaqiyatli amalga oshdi!"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:244 ../libtransmission/utils.c:245
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Odatdagi fayl emas"
|
||
|
||
#. did caller give us an uninitialized val?
|
||
#: ../libtransmission/variant.c:973
|
||
msgid "Invalid metadata"
|
||
msgstr "Noto‘g‘ri metama’lumot"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/variant.c:1256 ../libtransmission/variant.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr "\"%1$s\" vaqtinchalik fayli saqlanmadi: %2$s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/variant.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" saqlandi"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/variant.c:1308
|
||
msgid "Unable to parse file content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/verify.c:223
|
||
msgid "Verifying torrent"
|
||
msgstr "Torrent tasdiqlanmoqda"
|