transmission/po/eu.po

2919 lines
75 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2017
# Sendoa Sojo <sendoasojo@gmail.com>, 2020
# Xabier Martin <Iparra@iparra.eus>, 2020
# Gorka Azkarate Zubiaur <gorkaazkarate@gmail.com>, 2020
# Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2021
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-24 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022\n"
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/eu/)\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1136 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1188 ../gtk/Utils.cc:255 ../libtransmission/watchdir.cc:332
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:294
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:631
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:679
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:746
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1453 ../libtransmission/torrent.cc:825 ../libtransmission/torrent.cc:2041 ../libtransmission/variant.cc:1137
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:782
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:803
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:870
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:352
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:511
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "%d seinalea jaso da; modu garbian ixten saiatzen. Egin berriro trabatzen bada."
#: ../gtk/Application.cc:713
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission fitxategiak partekatzeko aplikazioa da. Torrent bat abiarazten duzunean, torrenteko datuak beste erabaltzaileen eskura geratuko dira. Partekatzen dituzun edukien arduraduna zu zeu zara."
#. make the dialog
#: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2328 ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:170 ../gtk/StatsDialog.cc:104
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi bertan behera"
#: ../gtk/Application.cc:720
msgid "I _Agree"
msgstr "_Onartzen dut"
#: ../gtk/Application.cc:900
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:905
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Karga/deskargen totalak aztarnarira bidaltzen..."
#: ../gtk/Application.cc:910
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Irten orain"
#: ../gtk/Application.cc:963
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Ezin izan da torrent hondatua gehitu"
msgstr[1] "Ezin izan dira torrent hondatuak gehitu"
#: ../gtk/Application.cc:970
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Ezin izan da torrent bikoiztua gehitu"
msgstr[1] "Ezin izan dira torrent bikoiztuak gehitu"
#: ../gtk/Application.cc:1288
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "BitTorrent bezero azkar eta erraza"
#: ../gtk/Application.cc:1289
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1295
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Ander Martínez https://launchpad.net/~ander-basaundi\n"
" Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia\n"
" Ibai Oihanguren Sala https://launchpad.net/~ibai-oihanguren\n"
" Iñaki Calvo https://launchpad.net/~inaki-naiz\n"
" Josu Lazkano https://launchpad.net/~josu-lazkano\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Mikel Alzibar https://launchpad.net/~mikelalzibar\n"
" Oier Mees https://launchpad.net/~oier\n"
" druisan https://launchpad.net/~druisan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:467
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Egin kasu muga _globalei"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:472
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent-en _lehentasuna:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:500
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Aletze-mugak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524
msgid "Use global settings"
msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Emaritu maila kontuan izan gabe"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Gelditu emaritza maila honetan:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Partekatze-tasa:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Emaritu jarduera kontuan izan gabe"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Gelditu emaritza jardungabe badago N minutuz:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
msgid "_Idle:"
msgstr "_Inaktibo:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542
msgid "Peer Connections"
msgstr "Pare-konexioak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "Pare-kopuru _maximoa:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:161
msgid "Queued for verification"
msgstr "Egiaztatzeko ilaran"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569
msgid "Verifying local data"
msgstr "Datu lokalak egiaztatzen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:164
msgid "Queued for download"
msgstr "Deskargatzeko ilaran gehitua"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Aletzeko ilaran gehitua"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Aletzen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
msgid "Finished"
msgstr "Amaitua"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
msgid "Paused"
msgstr "Pausatua"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:724
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/FileList.cc:592
msgid "Mixed"
msgstr "Nahasia"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:620
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Ez da torrent-ik hautatu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Pribatua aztarnari honetan -- DHT eta PEX desgaituta daude"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
msgid "Public torrent"
msgstr "Torrent publikoa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:712
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:716
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:720
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:834
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:871 ../gtk/MakeDialog.cc:356
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:886 ../gtk/MakeDialog.cc:362
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:930
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:938
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:980
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1010
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
msgid "No errors"
msgstr "Errorerik ez"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1071
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1075
msgid "Active now"
msgstr "Aktibo orain"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
msgid "Activity"
msgstr "Jarduera"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1096
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrent-aren tamaina:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1101
msgid "Have:"
msgstr "Dauka:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1106 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172
msgid "Uploaded:"
msgstr "Kargatua:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1111 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175
msgid "Downloaded:"
msgstr "Deskargatua:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1116
msgid "State:"
msgstr "Egoera:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1121
msgid "Running time:"
msgstr "Abian daraman denbora:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1126
msgid "Remaining time:"
msgstr "Geratzen den denbora:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1131
msgid "Last activity:"
msgstr "Azken jarduera:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1139
msgid "Error:"
msgstr "Errorea:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1143
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1149
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1155
msgid "Hash:"
msgstr "Hash-a:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1160
msgid "Privacy:"
msgstr "Pribatutasuna:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1166
msgid "Origin:"
msgstr "Jatorria:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1171
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1185
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1574
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Buxadura baikorra"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Pare honetatik deskargatzen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1582
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Pare honetatik deskargatuko genuke utziko bagintu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1586
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Parera kargatzen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1590
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Pare honetara kargatuko genuke eskatuko baligu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Pareak buxadura ezabatu digu, baina ez gaude interesatuta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1598
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Pare honi buxadura ezabatu diogu, baina ez daude interesatuta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1602
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Konexio zifratua"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1606
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Parea Peer Exchange (PEX) bitartez aurkitu da"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1610
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Parea DHT bitartez aurkitu da"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1614
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Parea sarrerako konexio bat da"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Parea µTP bidez konektatuta dago"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1704
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1712
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Beherako esk"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1735
msgid "Up Reqs"
msgstr "Gorako esk."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1742
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Beherako blok."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1749
msgid "Up Blocks"
msgstr "Gorako blok."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1756
msgid "We Cancelled"
msgstr "Guk utzi dugu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
msgid "They Cancelled"
msgstr "Haiek utzi dute"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1771 ../gtk/DetailsDialog.cc:1845
msgid "Down"
msgstr "Behera"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1779
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid "Client"
msgstr "Bezeroa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1792
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1836
msgid "Web Seeds"
msgstr "Web emaritzak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1883 ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
msgid "Show _more details"
msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1922
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1943
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1956
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Ez da eguneraketarik programatu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1963
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Pare gehiago eskatzeko ilaran"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1978
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2001
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2003
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2005
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2014
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2031
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2038
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Pare-kopurua eskatzeko ilaran"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2287
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Zerrendak URL baliogabeak ditu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 ../gtk/FileList.cc:776
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Zuzendu erroreak eta saiatu berriro"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2325
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2329 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2334
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Aztarnarien iragarpen URLak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2338 ../gtk/MakeDialog.cc:525
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2357
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2435
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2439 ../gtk/DetailsDialog.cc:2542 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2444
msgid "Tracker"
msgstr "Aztarnaria"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2450
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Iragarpen URLa:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2509 ../gtk/DetailsDialog.cc:2638
msgid "Trackers"
msgstr "Aztarnariak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2546
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2550 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2563
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Erakutsi _babeskopiako aztarnariak"
#. create the dialog
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:468 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2637
msgid "Peers"
msgstr "Pareak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Ezin dira fitxategiak zerrendatu torrent konbinatuen propietateetarako"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2646 ../gtk/MakeDialog.cc:474
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2648 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2675
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2684
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Kendu torrent-a?"
msgstr[1] "Kendu %d torrent?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Ezabatu torrent honek deskargatutako fitxategiak?"
msgstr[1] "Ezabatu torrent honek deskargatutako %d fitxategiak?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Kendu ondoren, transferentziarekin jarraitu nahi bada torrent fitxategia edo magnet esteka beharko da."
msgstr[1] "Kendu ondoren, transferentziekin jarraitu nahi bada torrent fitxategiak edo magnet estekak beharko dira."
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Torrent honek ez du oraindik deskarga amaitu."
msgstr[1] "Torrent hauek ez dute oraindik deskarga amaitu."
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Torrent hau pareekin konektatuta dago."
msgstr[1] "Torrent hauek pareekin konektatuta daude."
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Torrent hauetako bat pareekin konektatuta dago."
msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk pareekin konektatuta daude."
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Torrent hauetako batek ez du deskarga amaitu."
msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk ez dute deskarga amaitu."
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"
#: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:479
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:480
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:481
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../gtk/FileList.cc:890
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:899
msgid "Have"
msgstr "Dauka"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:916
msgid "Download"
msgstr "Deskarga"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:933
msgid "Priority"
msgstr "Lehentasuna"
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Egiaztatzen"
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: ../gtk/FilterBar.cc:715
msgid "_Show:"
msgstr "_Erakutsi:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:131
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent-a"
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:230
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:272
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"
#: ../gtk/MainWindow.cc:318
msgid "Seed Forever"
msgstr "Aletu betiko"
#: ../gtk/MainWindow.cc:347
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Mugatu deskarga-abiadura"
#: ../gtk/MainWindow.cc:351
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Mugatu karga-abiadura"
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Gelditu aletzea tasa honetan"
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
msgid "Total Ratio"
msgstr "Tasa guztira"
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
msgid "Session Ratio"
msgstr "Saioaren tasa"
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
msgid "Total Transfer"
msgstr "Transferentzia guztira"
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
msgid "Session Transfer"
msgstr "Saioaren transferentzia"
#: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:605
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:638
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:138
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:118
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:122
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:126
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzi da"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:543 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:455
msgid "New Torrent"
msgstr "Torrent berria"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:235
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Torrent-a sortzen..."
#: ../gtk/MakeDialog.cc:350 ../gtk/MakeDialog.cc:500
msgid "No source selected"
msgstr "Ez da iturbururik hautatu"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:469
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:478
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Go_rde honela:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:482
msgid "Source F_older:"
msgstr "It_urburu-karpeta:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:491
msgid "Source _File:"
msgstr "I_turburu-fitxategia:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:507
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:510
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:530
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Aztarnariak:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:532
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:539
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:546
msgid "_Private torrent"
msgstr "Torrent _pribatua"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236
msgid "Save Log"
msgstr "Gorde egunkaria"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
msgid "Debug"
msgstr "Araztu"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447
msgid "Message Log"
msgstr "Mezuen egunkaria"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
msgid "Save _As"
msgstr "Gorde _honela"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausatu"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498
msgid "Level"
msgstr "Maila"
#: ../gtk/Notify.cc:197
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../gtk/Notify.cc:202
msgid "Open Folder"
msgstr "Ireki karpeta"
#: ../gtk/Notify.cc:216
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent-a osatu da"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent-a gehitu da"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-fitxategiak"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrent-aren aukerak"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr "_Zabaldu"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
msgid "_Start when added"
msgstr "_Abiarazi gehitzean"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent-fitxategia:"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
msgid "Select Source File"
msgstr "Hautatu iturburu-fitxategia"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Helburuko karpeta:"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Hautatu helburuko karpeta"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Ireki torrent-a"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Erakutsi au_keren koadroa"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
msgid "Open URL"
msgstr "Ireki URLa"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Ireki torrent-a URL batetik"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
msgid "_URL"
msgstr "_URLa"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Gehitzen"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Erakutsi Torrent aukeren _elkarrizketa"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Hasi gehitutako torrent horiekin"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Gorde he_men:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
msgid "Download Queue"
msgstr "Deskargatu errenkadakoa"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Deskarga aktiboen Mu_ga :"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Datuak partekatzen egindako deskargak azken _N minutuetan aktibo segitzen dute:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
msgid "Incomplete"
msgstr "Osatu gabea"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Gehitu \"._part\" osorik ez dauden fitxategi-izenei"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Mantendu _osatu gabeko torrent-ak hemen:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
msgid "Limits"
msgstr "Mugak"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Gelditu aletzea hurrengo tasan:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Gelditu aletzea _N minutuz inaktibo egonez gero:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Galarazi hibernazioa torrent-ak aktibo daudenean"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Erakutsi Transmission-en ikonoa _jakinarazpen-arean"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
msgid "Notification"
msgstr "Jakinarazpena"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _gehitzean"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _osatzean"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Erre_produzitu soinu bat torrent-ak osatzean"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Eguneratu blokeatze-zerrenda"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Blokeatze-zerrenda berria jasotzen..."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
msgid "Allow encryption"
msgstr "Onartu zifratzea"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Hobetsi zifratzea"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
msgid "Require encryption"
msgstr "Behartu zifratzea"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Zifratze-modua:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokeatze-zerrenda"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Gaitu _blokeatze-zerrenda:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
msgid "_Update"
msgstr "Eg_uneratu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Gaitu eguneratze _automatikoak"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
msgid "Remote Control"
msgstr "Urrutiko kontrola"
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Baimendu _urrutitik sartzea"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
msgid "_Open web client"
msgstr "_Ireki web bezeroa"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _ataka:"
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
msgid "Use _authentication"
msgstr "Erabili _autentifikazioa"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
msgid "_Username:"
msgstr "E_rabiltzaile-izena:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pa_sahitza:"
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Onartue IP he_lbide hau, ez besterik:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP helbideetarako komodinak erabil daitezke, adibidez 192.168.*.*"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
msgid "Addresses:"
msgstr "Helbideak:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
msgid "Every Day"
msgstr "Egunero"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
msgid "Weekdays"
msgstr "Lanegunetan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
msgid "Weekends"
msgstr "Asteburuetan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
msgid "Speed Limits"
msgstr "Abiadura-mugak"
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Abiadura-muga alternatiboak"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Gainidatzi abiadura-muga normalak eskuz edo programatutako orduetan"
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
msgid " _to "
msgstr " _hona "
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Programatutako orduak:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
msgid "_On days:"
msgstr "E_gun hauetan:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
msgid "Status unknown"
msgstr "Egoera ezezaguna"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
msgid "Listening Port"
msgstr "Entzuteko ataka"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Sarrerako konexioetarako erabilitako ataka:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Probatu ataka"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Hautatu _ausazko ataka bat Transmission abiarazten den bakoitzean"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Erabili UPnP edo NAT-PMP ataka-birbidalketa nire bideratzailetik"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
msgid "Peer Limits"
msgstr "Pareen mugak"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Pare-kopuru maximoa _torrent bakoitzeko:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Pare-kopuru maximoa _guztira:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Gaitu _uTP pareen komunikaziorako"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP sarearen buxadura murrizteko tresna bat da."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Erabili PE_X pare gehiago aurkitzeko"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX zurekin konektatuta dauden pareekin pare-zerrendak trukatzeko tresna bat da."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Erabili _DHT pare gehiago aurkitzeko"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT pareak aztarnaririk gabe aurkitzeko tresna bat da."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Erabili _LPD (Local Peer Discovery) pare gehiago aurkitzeko"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LDP zure sare lokalean pareak aurkitzeko tresna bat da."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission-en hobespenak"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Aletzen"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
msgid "Remote"
msgstr "Urrutikoa"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:78
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:88
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Ezin izan da torrent-a mugitu"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:123
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Horrek denbora behar du..."
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:153 ../gtk/RelocateDialog.cc:184
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Ezarri torrent-aren kokapena"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:171
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:177
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:186
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent-aren _kokapena:"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:190
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Mugitu uneko karpetatik"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:193
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Datu lokalak _jadanik han daude"
#: ../gtk/Session.cc:1121 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Mahagainaren hibernazioa galarazten"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Mahaigainaren hibernatzea onartzen"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Zure estatistiak berrezarri?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Estatistika hauek zu informatzeko dira soilik. Haiek berrezartzeak ez du eraginik zure BitTorrent aztarnariek gordetako estatistiketan."
#: ../gtk/StatsDialog.cc:147
msgid "Current Session"
msgstr "Uneko saioa"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178
msgid "Ratio:"
msgstr "Partekatze-tasa:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181
msgid "Duration:"
msgstr "Iraupena:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:163
msgid "Total"
msgstr "Guztira"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:64
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:76
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:86
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:95
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:109
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Geratzen den denbora ezezaguna"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:131
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
msgid "Stalled"
msgstr "Trabatuta"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 ../libtransmission/torrent.cc:537
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:198
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:226
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:265
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:37
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:40
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:43
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:44
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:49
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:50
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:97
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:104
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:111
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:118
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:122 ../gtk/Utils.cc:153 ../gtk/Utils.cc:180 ../gtk/Utils.cc:213
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:129
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:149
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:162
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:167
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:172
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:188
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:195
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:202
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:249
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:260
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:549
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:554
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Non bilatu konfigurazio-fitxategiak"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Abiarazi torrent guztiak pausatuta"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Abiarazi jakinarazpen-arean ikonotuta"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia eta irten"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent fitxategiak edo URLak]"
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Exekutatu '%s --help' agindu-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent bezeroa"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Deskargatu eta partekatu fitxategiak BitTorrent bidez"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrentak;deskargatzen;kargatzen;partekatu;partekatzen;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Abiarazi Transmission Torrent guztiak pausatuta mantenduz"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Abiarazi Transmission minimizatua"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:289
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:599
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:225 ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:482
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:567
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: ../libtransmission/announcer.cc:972
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:982
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Ezin izan da aztarnariarekin konektatu"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Aztarnariak ez du erantzun"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1109
msgid "Success"
msgstr "Behar bezala gauzatu da"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:60 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:63 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:63
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:149
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:296
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:203
msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:111
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:149
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:203
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:278
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:355
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:376
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:497
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:498
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:183
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:212
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:232
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:358
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:413
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51
msgid "Starting"
msgstr "Abiarazten"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54
msgid "Forwarded"
msgstr "Berbidalia"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
msgid "Stopping"
msgstr "Gelditzen"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
msgid "Not forwarded"
msgstr "Berbidali gabe"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:106
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:623
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:657
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:684
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:760
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:771
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:801
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:868
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:873
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1118
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1133
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1138
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Zerrenda zuria gaituta"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1143
msgid "Password required"
msgstr "Pasahitza beharrezkoa da"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1149
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1370
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1410
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1544
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:204
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:762
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1536
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1536
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1983
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2101
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:355
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:778
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:127
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:488
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:495
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent
#: ../libtransmission/torrent.cc:586
msgid "Couldn't compute obfuscated info hash"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:647
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Ez da daturik aurkitu! Segurtatu zure gailuak konektatuta daudela edo erabili \"Ezarri kokapena\". Berriro kargatzeko, kendu torrent-a eta berriro gehitu programara."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1437
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Eskuz berrabiarazi da -- bere aletze-tasa desgaitzen"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1557
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1606
msgid "Removing torrent"
msgstr "Torrent-a kentzen"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1767
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2140 ../libtransmission/torrent.cc:2260
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:115
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:287
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:675
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:208
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:289
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:310
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:323
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:341
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:95
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:277
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:278
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:301
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:311
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:343
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:357
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:91
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:891
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Baliogabeko metadatuak"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358
msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:125
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/remote.cc:128
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:129
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:134
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr " (Muga: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d torrent-aren propietateak"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "Egun %'d"
#~ msgstr[1] "%'d egun"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "Ordu %'d"
#~ msgstr[1] "%'d ordu"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "Minutu %'d"
#~ msgstr[1] "%'d minutu"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "Segundo %'d"
#~ msgstr[1] "%'d segundo"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "Zati %1$'d @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d zati @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (zati %2$'d @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d zati @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (zati %2$'d)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d zati)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%%%2$s eskuragarri %%%3$s(e)tik)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%%%2$s eskuragarri %%%3$s(e)tik); %4$s egiaztatu gabe"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%%%2$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "Duela %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s %2$setik (%%%3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s %2$setik (%%%3$s), %4$s kargatuta (Tasa: %5$s Helburua: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s %2$setik (%%%3$s), %4$s kargatuta (Tasa: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, kargatua %2$s (Tasa: %3$s Helburua: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, kargatua %2$s (Tasa: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; fitxategi %2$'d"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d fitxategi"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s abiarazi da"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Tasa: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Gehitu aztarnaria"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Editatu aztarnariak"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s propietateak"
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s libre"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s geratzen da"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s-(e)k arrakasta izan du (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Konexioak ixten</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Ezin izan da eguneratu.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Eguneraketa ongi burutu da!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Ez da iturbururik hautatu</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>TCP ataka probatzen…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Pare gehiago eskatzen %s-(e)n"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Pare gehiago eskatzen orain… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Pare-kopurua eskatzen %s-(e)n"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Pare-zenbatekoa eskatzen orain… <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "Automatikoki gehitu .torrent fitxategiak _hemendik:"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" blokeatze-zerrendak %zu sarrera ditu"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" blokeatze-zerrenda %zu sarrerekin eguneratu da"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Blokeatze-zerrendak arau %'d du"
#~ msgstr[1] "Blokeatze-zerrendak %'d arau ditu"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Blokeatze-zerrendak arau %'d du."
#~ msgstr[1] "Blokeatze-zerrendak %'d arau ditu."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik desgaitzeko Abiada Muga Alternatiboak\n"
#~ " (%1$s deskargatzeko, %2$s kargatzeko)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik dgaitzeko Abiada Muga Alternatiboak\n"
#~ "(%1$s deskargatzeko, %2$s kargatzeko)"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Osatua"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Ezin izan da %d ataka %s-(e)ra lotu: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Ezin izan da %d ataka %s-(e)ra lotu: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
#~ msgstr "Ezin izan da konektatu hartune %<PRIdMAX> horretara %s, portua %d (errore-zk. %d - %s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ezin izan da \"%1$s\" sortu: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Ezin izan da socket-a sortu: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu ezarpenen giltza \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ezin izan da direktorioa eskuratu hauentzat \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Ezin izan da mahaigainaren hibernazioa galarazi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ezin izan da \"%1$s\" ireki: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
#~ msgstr "Ezin izan da \"%1$s\" fitxategia banatu (%2$s, tamaina: %3$<PRIu64>): %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ezin izan da \"%1$s\" irakurri: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" irakurri: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gorde"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ezin izan da \"%1$s\" fitxategia gorde: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
#~ msgstr "Ezin izan da iturburuko helbidea ezarri %s horretan %<PRIdMAX>: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ezin izan da \"%1$s\" moztu: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" sortu da!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "%1$s-(e)k sortua"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s-(e)k %2$s-(e)n sortua"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "%1$s-(e)n sortua"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" sortzen"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "D_eskarga (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Egina"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Deskarga: %1$s, Karga: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
#~ msgstr "Deskargatzen hemendik %1$'d %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
#~ msgstr "Deskargatzen hemendik %1$'d %2$'d -tik %3$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
#~ msgstr "Deskargatzen hemendik %1$'d %2$'d -tik %3$s eta %4$'d %5$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
#~ msgstr "Deskargatu metadatuak hemendik %1$'d %2$s (%3$d%% egina)"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Errorea torrent-a irekitzean"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Errorea \"%s\" irakurtzen: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
#~ msgstr "Errorea Transmission honen erregistroa egiterakoan %s manipulatzaile bezala: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Errorea \"%s\" idazten: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Errorea: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Errorea: \"%s\" iragarpen URLa baliogabea da"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
#~ msgstr "Ezin izan da %s tamainako zatia ezarri, eta tamaina honetan utzi da: %s"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" Interneteko atebide-gailua aurkitu da"
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" helbide publikoa aurkitu da"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Ostirala"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "%1$s%2$'d pareren zerrenda eskuratu da duela %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Errorea aztarrika egitean: \"%s%s%s\", duela %s"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s errore bat gertatu da duela %4$s"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inaktibo"
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Abian al dago Transmission-en beste kopiaren bat?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Mugatu _deskarga-abiadura (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Mugatu _karga-abiadura (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "%d torrent kargatu dira"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Helbide lokala \"%s\" da"
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "Mugitu .torrent fitxategia zakarrontzira"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Astelehena"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" mugitzen"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Ez da fitxategi erregularra"
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Pareen zerrendaren eskaera %1$sdenboraz kanpo%2$s duela %3$s; berriro saiatzen"
#, c-format
#~ msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
#~ msgstr "Deskargatu berri den %<PRIu32> zati honek huts egin du bere kontroleko baturan"
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "%d ataka ongi birbidali da"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "%d ataka ez dago birbidalita"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Ataka-birbidalketa (port forwarding)"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Ataka-birbidalketa (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Ataka-birbidalketa (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Ataka-birbidalketa ongi gauzatu da!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Ataka-birbidalketa \"%s\" bidez, \"%s\" zerbitzua (tokiko helbidea: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Ataka <b>itxita</b> dago"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Ataka <b>irekita</b> dago"
#, c-format
#~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
#~ msgstr "Banatutako \"%1$s\" fitxategiaren (%2$s, tamaina: %3$<PRIu64>)"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Partekatze-tasa: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Larunbata"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" gorde da"
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "%s eskaneatu da"
#, c-format
#~ msgid "Searching for web interface file \"%s\""
#~ msgstr "Bilatzen webguneko interfaze \"%s\" fitxategia"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Konektatutako pare %2$'d-etik %1$'d aletzen"
#~ msgstr[1] "Konektatutako %2$'d paretik %1$'d aletzen"
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
#~ msgstr "Zerbitzatzen RPC eta Web eskaerak direktorio honetatik: '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
#~ msgstr "Zerbitzatzen RPC eta Web eskaerak hemen %s:%d%s"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" torrent ezezaguna saltatzen"
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "Behin (%'d) abiarazia"
#~ msgstr[1] "%'d aldiz abiarazia"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Egoera aldatu egin da \"%1$s\"-tik \"%2$s\"-ra"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Gelditu tasa honetan (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Geldituta"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Ataka-birbidalketa gelditu da \"%s\", \"%s\" zerbitzuaren bidez"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Igandea"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
#~ msgstr "Torrent fitxategia \"%s\" dagoeneko \"%s horrek erabili du.\""
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Osteguna"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Babeskopiako URL bat gehitzeko, gehitu URL nagusiaren lerroaren ondoren.\n"
#~ "Beste URL nagusi bat gehitzeko, gehitu lerro zuri baten ondoren."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Torrent Creator-ek \"%s\" fitxategia saltatu egin du: %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Aztarnariak abisu bat eman du: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Aztarnariak errorea eman du:\"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Aztarnariak %s%'d aletzen and %'d izain ditu duela %s %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Gora: %1$s %2$s\n"
#~ "Behera: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission-ek ez daki \"%s\" nola erabili"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Asteartea"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "K_arga (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ezin zaio fitxategiari izena horrela aldatu \"%s\": %s"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "URL ezezaguna"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Datu lokalak egiaztatzen (%%%.1f aztertu da)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Torrent-a egiaztatzen"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Asteazkena"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Deskarga (%s):"
#, c-format
#~ msgid "_Show %'d of:"
#~ msgstr "_Erakutsi %'d hemendik:"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Karga (%s):"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "blokeatze-zerrendak helbide baliogabea saltatu du %d lerroan"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "beteta"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "jadanik ez da %d ataka birbidaliko"
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "pare"
#~ msgstr[1] "pareak"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Behera: %1$s, Gora: %2$s"
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "urria"
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "webguneko iturburua"
#~ msgstr[1] "webguneko iturburuak"