3063 lines
92 KiB
Plaintext
3063 lines
92 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 16:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bn/)\n"
|
|
"Language: bn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:641
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "কোনটিই নয়"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:110
|
|
msgid "Inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:97
|
|
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:269
|
|
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
|
|
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:602
|
|
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:643
|
|
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:658
|
|
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:694
|
|
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:707
|
|
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:727
|
|
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
|
|
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:743
|
|
msgid "Requiring authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:764
|
|
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
|
|
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
|
|
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:832
|
|
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "সংযুক্ত (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "ট্র্যাকার"
|
|
|
|
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88
|
|
msgid "_Announce URL:"
|
|
msgstr "_URL ঘোষণা (_U):"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:357
|
|
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
|
msgstr "পরিচ্ছন্নভাবে বন্ধ করার চেষ্টা করতে সংকেত %d পেয়েছিলাম। এটি আবার করুন যদি এটি আটকে যায়।"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:724
|
|
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:731
|
|
msgid "I _Agree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:916
|
|
msgid "Closing Connections…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:921
|
|
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
|
msgstr "ট্র্যাকার কে আপলোড/ডাউনলোড সম্পূর্ণ প্রেরণ করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:926
|
|
msgid "_Quit Now"
|
|
msgstr "এখন প্রস্থান (_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:986
|
|
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|
msgstr[0] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
|
|
msgstr[1] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:993
|
|
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|
msgstr[0] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
|
|
msgstr[1] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1313
|
|
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|
msgstr "একটি দ্রুত এবং সহজ BitTorrent ক্লায়েন্ট"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1314
|
|
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
|
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
|
#. dialog
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1320
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Aniruddha Adhikary https://launchpad.net/~tuxboy\n"
|
|
" Arif Uddin https://launchpad.net/~arifrhb\n"
|
|
" Ishak Herock https://launchpad.net/~ourherock\n"
|
|
" Jamal Uddin https://launchpad.net/~prativasic\n"
|
|
" Kaustav Das Modak https://launchpad.net/~kaustav-dasmodak\n"
|
|
" Mahay Alam Khan https://launchpad.net/~mahayalamkhan\n"
|
|
" Newton Baidya https://launchpad.net/~newton-d\n"
|
|
" Robin Mehdee https://launchpad.net/~b6-rfbi3-jl\n"
|
|
" Zenat Rahnuma https://launchpad.net/~zenat\n"
|
|
" bijoy_rebel https://launchpad.net/~oneof-rebel"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "আন্তর্জাতিক সেটিং ব্যবহার"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
|
|
msgid "Seed regardless of ratio"
|
|
msgstr "অনুপাত নির্বিশেষে সীড"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
|
|
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
|
msgstr "অনুপাত এ সীডিং বন্ধ করুন:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
|
|
msgid "Seed regardless of activity"
|
|
msgstr "বীজ নির্বিশেষে কার্যকলাপ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
|
|
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
|
msgstr "N মিনিটের নিষ্ক্রিয়তার জন্য সীডিং বন্ধ করুন:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
|
|
msgid "Queued for verification"
|
|
msgstr "যাচাই এর জন্য সরিবদ্ধ করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
|
|
msgid "Verifying local data"
|
|
msgstr "তথ্য যাচাই করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
|
|
msgid "Queued for download"
|
|
msgstr "ডাউনলোডের জন্য সারিবদ্ধ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
|
|
msgid "Queued for seeding"
|
|
msgstr "সীডিং এর জন্য সারিবদ্ধ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "সীডিং"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "সমাপ্ত"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "বিরত"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "প্রযোজ্য নয়"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:602
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "মিশ্রিত"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
|
|
msgid "No Torrents Selected"
|
|
msgstr "কোন টরেন্ট বাছাই করা হয়নি"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
|
|
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
|
msgstr "অনুসরনকারীকে গোপন করার জন্য --DHT এবং PEX নিষ্ক্রিয় করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
|
|
msgid "Public torrent"
|
|
msgstr "পাবলিক টরেন্ট"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
|
|
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
|
|
msgid "Created by {creator}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
|
|
msgid "Created on {date}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357
|
|
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
|
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363
|
|
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
|
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
|
|
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
|
|
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
|
|
msgid "No errors"
|
|
msgstr "কোন ত্রুটি নেই"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "কখনই নয়"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
|
|
msgid "Active now"
|
|
msgstr "এখনই কার্যকর"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443
|
|
msgid "Optimistic unchoke"
|
|
msgstr "আশাবাদী unchoke"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
|
|
msgid "Downloading from this peer"
|
|
msgstr "এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করা হচছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
|
|
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|
msgstr "যদি তারা আমাদের দেয় আমরা এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করব"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
|
|
msgid "Uploading to peer"
|
|
msgstr "পিয়ারে আপলোড"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
|
|
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
|
msgstr "যদি তারা জিজ্ঞাসা করে আমরা এই পীয়ার আপলোড করব"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
|
|
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|
msgstr "পিয়ার আমাদের রুদ্ধ করেছে, কিন্তু আমরা আগ্রহী ছিলাম না"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
|
|
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
|
msgstr "আমরা এই পিয়ারটি রুদ্ধ করেছি, কিন্তু তারা আগ্রহী নয়"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
|
|
msgid "Encrypted connection"
|
|
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
|
|
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
|
msgstr "পিয়ার বিনিময় (PEX) মাধ্যমে পিয়ার পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
|
|
msgid "Peer was found through DHT"
|
|
msgstr "পিয়ার DHT মাধ্যমে পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
|
|
msgid "Peer is an incoming connection"
|
|
msgstr "পিয়ার একটি অন্তর্মুখী সংযোগ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
|
|
msgid "Peer is connected over µTP"
|
|
msgstr "পিয়ার μTP দ্বারা যুক্ত হয়"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "ঠিকানা"
|
|
|
|
#. % is percent done
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
|
|
msgid "Dn Reqs"
|
|
msgstr "Dn Reqs"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604
|
|
msgid "Up Reqs"
|
|
msgstr "উপরে অনুরোধ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
|
|
msgid "Dn Blocks"
|
|
msgstr "Dn ব্লক"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
|
|
msgid "Up Blocks"
|
|
msgstr "উপরে ব্লক"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625
|
|
msgid "We Cancelled"
|
|
msgstr "আমরা বাতিল করেছি"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
|
|
msgid "They Cancelled"
|
|
msgstr "তারা বাতিল করেছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "উপরে"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "ক্লায়েন্ট"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "ফ্ল্যাগ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
|
|
msgid "Web Seeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770
|
|
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
|
|
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791
|
|
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804
|
|
msgid "No updates scheduled"
|
|
msgstr "কোন হালনাগাদ নির্ধারিত হয়নি"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811
|
|
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818
|
|
msgid "Queued to ask for more peers"
|
|
msgstr "আরও পিয়ার সরিবদ্ধের জন্য বলা হচ্ছে"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826
|
|
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849
|
|
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851
|
|
msgid "seeder"
|
|
msgid_plural "seeders"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
|
|
msgid "leecher"
|
|
msgid_plural "leechers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
|
|
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
|
|
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
|
|
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
|
msgstr "পিয়ার গণনার জন্য সারিবদ্ধ করতে অনুরোধ করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
|
|
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156
|
|
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192
|
|
msgid "List contains invalid URLs"
|
|
msgstr "অকার্যকর URLs তালিকায় ধারন করা আছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2197 ../gtk/FileList.cc:786
|
|
msgid "Please correct the errors and try again."
|
|
msgstr "অনুগ্রহ করে ত্রুটি সঠিক করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273
|
|
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2391 ../gtk/DetailsDialog.ui:761
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "ট্র্যাকার"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
|
|
msgid "{torrent_name} Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567
|
|
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:56
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "কার্যকারিতা"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:80
|
|
msgid "Torrent size:"
|
|
msgstr "টরেন্ট আকৃতিঃ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:92
|
|
msgid "Have:"
|
|
msgstr "আছে:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
msgstr "আপলোড হয়েছেঃ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "ডাউনলোড হয়েছেঃ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:128
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "অবস্থা:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:140
|
|
msgid "Running time:"
|
|
msgstr "চালু সময়ঃ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:152
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "বাকী থাকা সময়:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:164
|
|
msgid "Last activity:"
|
|
msgstr "সর্বশেষ কার্যঃ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:176
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "ত্রুটি:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:330
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "বিবরণ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:354
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "অবস্থান:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:366
|
|
msgid "Hash:"
|
|
msgstr "হ্যাশঃ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:378
|
|
msgid "Privacy:"
|
|
msgstr "প্রাইভেসীঃ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:390
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "উৎসঃ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:402
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:416
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "মন্তব্য:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "তথ্য"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722
|
|
msgid "Show _more details"
|
|
msgstr "আরো বিস্তারিত দেখাও (_m)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:617
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "পিয়ার"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:680
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "অপসারণ (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:738
|
|
msgid "Show _backup trackers"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ ট্র্যাকার প্রদর্শন করুন (_b)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:799
|
|
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
|
msgstr "যৌথ টরেন্ট বৈশিেষ্ট্যর জন্য ফাইল তালিকাকরন সহজলভ্য নয়"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ফাইল"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "গতি"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:857
|
|
msgid "Honor global _limits"
|
|
msgstr "আন্তর্জাতিক সীমা সম্মান (_l)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:873
|
|
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:888
|
|
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145
|
|
msgid "Torrent _priority:"
|
|
msgstr "টরেন্ট অগ্রাধিকার (_p):"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:972
|
|
msgid "Seeding Limits"
|
|
msgstr "সীডের সীমা"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:996
|
|
msgid "_Ratio:"
|
|
msgstr "অনুপাত (_R):"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010
|
|
msgid "_Idle:"
|
|
msgstr "কর্মহীন (_I):"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115
|
|
msgid "Peer Connections"
|
|
msgstr "পিয়ার সংযোগ"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139
|
|
msgid "_Maximum peers:"
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ পিয়ারঃ (_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "অপশন"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove torrent?"
|
|
msgid_plural "Remove %d torrents?"
|
|
msgstr[0] "টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
|
|
msgstr[1] "%d টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
|
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
|
|
msgstr[0] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইল মুছে ফেলা হবে কি?"
|
|
msgstr[1] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইলগুলো মুছে ফেলা হবে কি?"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
|
|
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
|
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
|
msgstr[0] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
|
|
msgstr[1] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
|
|
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
|
|
msgstr[1] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
|
|
msgid "This torrent is connected to peers."
|
|
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "এই টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
|
|
msgstr[1] "টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
|
|
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
|
|
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
|
|
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
|
|
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64
|
|
msgid "Tracker Announce URLs"
|
|
msgstr "ট্র্যাকার URLs ঘোষণা করেছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313
|
|
msgid ""
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123
|
|
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:590 ../gtk/Utils.cc:497
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "উচ্চ"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:594 ../gtk/Utils.cc:498
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "স্বাভাবিক"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:598 ../gtk/Utils.cc:499
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "নিম্ন"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
|
|
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:886 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:911
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "আকার"
|
|
|
|
#. add "progress" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:920
|
|
msgid "Have"
|
|
msgstr "আছে"
|
|
|
|
#. add "enabled" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:937
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ডাউনলোড"
|
|
|
|
#. add priority column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:954
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "অগ্রাধিকার"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "সব"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:515
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "প্রমাণ করা"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ত্রুটি"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr "প্রদর্শন: (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
|
|
msgid "_Show {count:L} of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
|
|
msgid "{disk_space} free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:234
|
|
msgid ""
|
|
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:235
|
|
msgid ""
|
|
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:285
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "অসীম"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:348
|
|
msgid "Seed Forever"
|
|
msgstr "সবসময়ের জন্য সীড"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:387
|
|
msgid "Limit Download Speed"
|
|
msgstr "ডাউনলোডের গতি সীমিত করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:388
|
|
msgid "Limit Upload Speed"
|
|
msgstr "আপলোডের গতি সীমিত করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:392
|
|
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
|
msgstr "অনুপাত সীড করা বন্ধ করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:431
|
|
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:442
|
|
msgid "Total Ratio"
|
|
msgstr "মোট অনুপাত"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:443
|
|
msgid "Session Ratio"
|
|
msgstr "সেশন অনুপাত"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:444
|
|
msgid "Total Transfer"
|
|
msgstr "মোট স্থানান্তর"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:445
|
|
msgid "Session Transfer"
|
|
msgstr "সেশন স্থানান্তর"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
|
|
msgid "Ratio: {ratio}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
|
|
msgctxt "current session totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:609
|
|
msgctxt "all-time totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:642
|
|
msgid "{download_speed} ▼"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
|
|
msgid "{upload_speed} ▲"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
|
|
msgid "Open a torrent"
|
|
msgstr "টরেনট খুলুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
|
|
msgid "Start torrent"
|
|
msgstr "টরেন্ট শুরু কর"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "শুরু (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
|
|
msgid "Pause torrent"
|
|
msgstr "টরেন্ট বিরতি"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "বিরতি (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "টরেন্ট অপসারণ কর"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
|
|
msgid "Torrent properties"
|
|
msgstr "টরেনট বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.ui:142
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "টরেন্ট"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "পরিসংখ্যান"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:151
|
|
msgid "Creating '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
|
|
msgid "Created '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
|
|
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
|
|
msgid "Scanned {file_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176
|
|
msgid "No source selected"
|
|
msgstr "কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "নতুন টরেন্ট"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.ui:36
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.ui:91
|
|
msgid "Sa_ve to:"
|
|
msgstr "যেখানে সংরক্ষন করা হবে:"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.ui:116
|
|
msgid "Source F_older:"
|
|
msgstr "উত্স ফোল্ডার: (_o)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.ui:144
|
|
msgid "Source _File:"
|
|
msgstr "উত্স ফাইল: (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.ui:191
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.ui:242
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.ui:268
|
|
msgid "_Trackers:"
|
|
msgstr "ট্র্যাকার: (_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.ui:331
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "মন্তব্য: (_m)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.ui:357
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.ui:383
|
|
msgid "_Private torrent"
|
|
msgstr "টরেন্ট ব্যক্তিগত (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82
|
|
msgid "Creating torrent…"
|
|
msgstr "টরেন্ট তৈরি করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "লগ সংরক্ষণ"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "বার্তা"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "সময়"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "ডিবাগ"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "বার্তার লগ"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "স্তর"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:199
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "ফাইল খুলুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:204
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:218
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "টরেন্ট সম্পন্ন"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:240
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:252
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "টরেন্ট যোগ করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:215
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "টরেন্ট ফাইলসমুহ"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "সব ফাইল"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:357
|
|
msgid "Open a Torrent"
|
|
msgstr "টরেন্ট খোলা"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373
|
|
msgid "Show _options dialog"
|
|
msgstr "অপশন ডায়ালগ প্রদর্শন করুন (_o)"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:8
|
|
msgid "Torrent Options"
|
|
msgstr "টরেন্ট অপশনসমূহ"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:67
|
|
msgid "_Torrent file:"
|
|
msgstr "টরেন্ট ফাইল(_T):"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:82
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:93
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "গন্তব্যের ফোল্ডার (_D):"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:109
|
|
msgid "Select Destination Folder"
|
|
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারটি নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:168
|
|
msgid "_Start when added"
|
|
msgstr "যুক্ত করা মাত্র শুরু কর (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471
|
|
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489
|
|
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
|
|
msgid "Blocklist updated!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
|
|
msgid "Couldn't update blocklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
|
|
msgid "Update Blocklist"
|
|
msgstr "Blocklist হালনাগাদ করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:509
|
|
msgid "Getting new blocklist…"
|
|
msgstr "নতুন ব্লক তালিকা প্রাপ্ত হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:532
|
|
msgid "Allow encryption"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন অনুমতি"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:533
|
|
msgid "Prefer encryption"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন উপস্থাপিত করা"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:534
|
|
msgid "Require encryption"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:899
|
|
msgid "Every Day"
|
|
msgstr "প্রতিদিন"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:900
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "সাপ্তাহিক দিন"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901
|
|
msgid "Weekends"
|
|
msgstr "সপ্তাহান্তে"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "অবস্থা অজানা"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
|
|
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
|
|
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
|
|
msgid "Testing TCP port…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:8
|
|
msgid "Transmission Preferences"
|
|
msgstr "ট্রান্সমিশনের পছন্দসমূহ"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:23
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "সহায়তা (_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:72
|
|
msgid "Speed Limits"
|
|
msgstr "গতির সীমা"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit upload speed
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:94
|
|
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Checkbox to limit download speed
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:109
|
|
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:172
|
|
msgid "Alternative Speed Limits"
|
|
msgstr "বিকল্প গতিসীমা"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:216
|
|
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
|
msgstr "স্বাভাবিক গতিসীমা নিজে অথবা নির্ধারিত সময় অগ্রাহ্য করুন"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:232
|
|
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:246
|
|
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:258
|
|
msgid "_Scheduled times:"
|
|
msgstr "নির্ধারিত সময় (_S):"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:275
|
|
msgid "_On days:"
|
|
msgstr "দিনে (_O):"
|
|
|
|
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:330
|
|
msgid "_to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:400
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "যোগ করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:422
|
|
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:437
|
|
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:454
|
|
msgid "_Start added torrents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:490
|
|
msgid "Save to _Location:"
|
|
msgstr "অবস্থানে সংরক্ষণ করুন (_L):"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:575
|
|
msgid "Download Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:599
|
|
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:613
|
|
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:668
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "অসম্পূর্ণ"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:690
|
|
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
|
msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইলের নামের পরিশেষে \"._part\" যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:707
|
|
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
|
msgstr "অস্পূর্ণ টরেন্ট ভিতরে রাখুন (_i):"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:722
|
|
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:776
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:794
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:816
|
|
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
|
msgstr "অনুপাতে সীডিং বন্ধ করুন (_r):"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:831
|
|
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
|
msgstr "এন মিনিটের জন্য নিস্ক্রিয় থাকলে সীড করা বন্ধ করুন (_N):"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:846
|
|
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:909
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "সীড করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "গোপনীয়তা"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:951
|
|
msgid "_Encryption mode:"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন মোড (_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:995
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "ব্লক তালিকা"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017
|
|
msgid "Enable _blocklist:"
|
|
msgstr "ব্লক তালিকা সক্রিয় (_b)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032
|
|
msgid "Enable _automatic updates"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয়"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "হালনাগাদ (_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149
|
|
msgid "Listening Port"
|
|
msgstr "পোর্ট শ্রবণ করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173
|
|
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
|
msgstr "পোর্ট ব্যবহার করা হচ্ছে আসন্ন সংযোগের জন্য (_P):"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185
|
|
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
|
msgstr "সবসময় একটি এলোমেলো পোর্ট নির্বাচন করুন ট্রন্সমিশন শুরু হয়েছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202
|
|
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
|
msgstr "রাউটার থেকে পুন:প্রেরণের জন্য UPnP অথবা NAT-PMP পোর্ট ব্যবহার করুন (_f)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264
|
|
msgid "Te_st Port"
|
|
msgstr "পোর্ট পরীক্ষা করুন (_s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306
|
|
msgid "Peer Limits"
|
|
msgstr "পিয়ারের সীমা"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330
|
|
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
|
msgstr "প্রতি পিয়ারের জন্য সর্বোচ্চ সীমা (_t):"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344
|
|
msgid "Maximum peers _overall:"
|
|
msgstr "সামগ্রিক সর্বোচ্চ পিয়ার (_o):"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421
|
|
msgid "Enable _uTP for peer communication"
|
|
msgstr "পিয়ার যোগাযোগের জন্য uTP সক্রিয় করুন (_u):"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425
|
|
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
|
|
msgstr "uTP নেটওয়ার্ক পূর্ণতা কমানোর জন্য একটি টুল।"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439
|
|
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
|
msgstr "আরও পিয়ার খুঁজতে PE_X ব্যবহার করুন (_X)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443
|
|
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
|
msgstr "আপনি যে পিয়ারের সাথে সংযুক্ত আছেন সেই পিয়ারের সাথে বিনিময়ের জন্য PEX হল একটি টুল।"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457
|
|
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
|
msgstr "আরও পিয়ার খোঁজার জন্য ব্যবহার করুন DHT (_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461
|
|
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
|
msgstr "ট্র্যাকার ব্যতীত একটি টুল অনুসন্ধানের জন্য DHT একটি টুল।"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475
|
|
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
|
msgstr "আরও পিয়ার অনুসন্ধানের জন্য Local Peer Discovery ব্যবহার করুন (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479
|
|
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
|
msgstr "LPD হল আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে পিয়ার খুঁজে বের করার একটি টুল।"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514
|
|
msgid "Default Public Trackers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546
|
|
msgid ""
|
|
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ডেস্কটপ"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615
|
|
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
|
msgstr "সুপ্তকরণ সংযত করুন যখন টরেন্ট সক্রিয় থাকবে (_I)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632
|
|
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
|
msgstr "ঘোষণা ক্ষেত্রে ট্রান্সমিশন অইকন প্রদর্শন করুন (_n)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "ঘোষণা"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692
|
|
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
|
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সংযুক্ত করা হয় (_d)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709
|
|
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
|
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_f)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726
|
|
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
|
msgstr "একটি শব্দ প্লে করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803
|
|
msgid "Allow _remote access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819
|
|
msgid "_Open web client"
|
|
msgstr "ওয়েব ক্লায়েন্ট খুলুন (_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843
|
|
msgid "HTTP _port:"
|
|
msgstr "HTTP পোর্ট: (_p)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855
|
|
msgid "Use _authentication"
|
|
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_a)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900
|
|
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "ঠিকানা:"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031
|
|
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|
msgstr "ওয়াল্ড কার্ডে আইপি এড্রেস ব্যবহার হতে পারে, যেমন ১৯২.১৬৮.*.*"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:80
|
|
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:92
|
|
msgid "Couldn't move torrent"
|
|
msgstr "টরেন্ট সরানো যাচ্ছেনা"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:139
|
|
msgid "This may take a moment…"
|
|
msgstr "এটি একটি মুহূর্ত সময় নিতে পারে..."
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:8
|
|
msgid "Set Torrent Location"
|
|
msgstr "টরেন্ট অবস্থান নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:36
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:67
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "অবস্থান"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:92
|
|
msgid "Torrent _location:"
|
|
msgstr "টরেন্টের অবস্থান: (_l)"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:117
|
|
msgid "_Move from the current folder"
|
|
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার থেকে স্থানান্তর করুন (_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:134
|
|
msgid "Local data is _already there"
|
|
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত ইতিমধ্যে সেখানে আছে (_a)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
|
|
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1458
|
|
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
|
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
|
|
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1485
|
|
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ অনুমোদিত হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
|
|
msgid "Started {count:L} time"
|
|
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
|
|
msgid "Reset your statistics?"
|
|
msgstr "আপনার পরিসংখ্যান পুনঃনির্ধারণ করা হবে কি?"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/StatsDialog.ui:22
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "পুনঃনির্ধারণ (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
|
|
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
|
msgstr "শুধুমাত্র আপনার অবগতির জন্য এই পরিসংখ্যান। পরিসংখ্যানটি আপনার BitTorrent ট্র্যাকারের দ্বারা লগকৃত যা পুনর্বিন্যস্ত হলেও প্রভাব পরবে না।"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.ui:68
|
|
msgid "Current Session"
|
|
msgstr "বর্তমান সেশন"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "সম্পর্ক"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "স্থিতিকাল:"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.ui:212
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "সর্বমোট"
|
|
|
|
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
|
|
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
|
|
msgid "Remaining time unknown"
|
|
msgstr "অবশিষ্ট সময় অজানা"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
|
|
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "স্হগিত"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
|
|
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
|
|
msgid "Local error: '{error}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
|
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
|
|
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
|
|
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL খুলুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
|
|
msgid "Open torrent from URL"
|
|
msgstr "URL থেকে টরেন্ট খুলুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "ইউআরএল (_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:39
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:40
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:41
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:42
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:45
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:46
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:47
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:48
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:51
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:52
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:53
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "GB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:54
|
|
msgid "TB/s"
|
|
msgstr "TB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:99
|
|
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
|
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:106
|
|
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
|
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:113
|
|
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
|
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:120
|
|
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
|
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:131
|
|
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
|
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:137
|
|
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
|
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:144
|
|
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
|
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:151
|
|
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
|
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:164
|
|
msgid "{days:L} day"
|
|
msgid_plural "{days:L} days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:169
|
|
msgid "{hours:L} hour"
|
|
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:174
|
|
msgid "{minutes:L} minute"
|
|
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:179
|
|
msgid "{seconds:L} second"
|
|
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:190
|
|
msgid "{days_left:L} day left"
|
|
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:197
|
|
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
|
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:204
|
|
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
|
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:211
|
|
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
|
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:251
|
|
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:262
|
|
msgid "Couldn't open torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
|
|
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. modal
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:580
|
|
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:585
|
|
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "ট্রান্সমিশন"
|
|
|
|
#. parse the command line
|
|
#: ../gtk/main.cc:58
|
|
msgid "Where to look for configuration files"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল কোথায় অনুসন্ধান করা হবে"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:59
|
|
msgid "Start with all torrents paused"
|
|
msgstr "সমস্ত স্হগিত টরেন্ট থেকে শুরু করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:60
|
|
msgid "Start minimized in notification area"
|
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি এলাকায় হ্রাস করা শুরু করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:61
|
|
msgid "Show version number and exit"
|
|
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করুন এবং প্রস্হান করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:69
|
|
msgid "[torrent files or urls]"
|
|
msgstr "[torrent files or urls]"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"সহজলভ্য কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য %s\n"
|
|
"Run '%s --help'.\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
|
msgid "BitTorrent Client"
|
|
msgstr "বিটটরেন্ট ক্লায়েন্ট"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
|
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|
msgstr "সমস্ত BitTorrent এ ফাইল ডাউনলোড এবং অংশগ্রহন করুন"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
|
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
|
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
|
msgid "Start Transmission Minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
|
msgid "Open _URL…"
|
|
msgstr "URL খুলুন (_U)..."
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
|
msgid "Open URL…"
|
|
msgstr "URL খুলুন..."
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
|
msgid "_New…"
|
|
msgstr "নতুন (_N)..."
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
|
msgid "_Start All"
|
|
msgstr "সব শুরু (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
|
msgid "Start all torrents"
|
|
msgstr "সব টরেন্ট শুরু কর"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "সব বিরতি"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
|
msgid "Pause all torrents"
|
|
msgstr "সব টরেন্ট বিরতি"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "সবগুলো নির্বাচন কর (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
|
msgid "Dese_lect All"
|
|
msgstr "সব অনির্বাচিত করুন (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
|
msgid "Open Fold_er"
|
|
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
|
msgid "Start _Now"
|
|
msgstr "এখন আরম্ভ করুন (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
|
msgid "Start torrent now"
|
|
msgstr "টরেন্ট আরম্ত করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
|
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
|
msgstr "আরও পিয়ারের জন্য ট্র্যাকারকে বল (_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
|
msgid "Move to _Top"
|
|
msgstr "উপরে সরান (_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "উপরে সরান (_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "নিচে সরান (_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
|
msgid "Move to _Bottom"
|
|
msgstr "নিচে সরান (_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
|
msgid "Set _Location…"
|
|
msgstr "অবস্হান নির্ধারণ করুন (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
|
msgid "_Verify Local Data"
|
|
msgstr "লোকাল ডাটা পরীক্ষা কর (_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
|
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
|
msgstr "ম্যাগনেট লিঙ্কটি ক্লিপবোর্ডে কপি কর (_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
|
msgid "_Delete Files and Remove"
|
|
msgstr "ফাইল মোছ এবং অপসারণ কর (_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
|
msgid "_Compact View"
|
|
msgstr "কম্প্যাক্ট দেখুন (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "টুলবার(_ট)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
|
msgid "_Filterbar"
|
|
msgstr "ফিল্টার বারে (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "স্ট্যাটাস বার (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
|
msgid "Sort by _Activity"
|
|
msgstr "সক্রিয়তা অনুসারে সাজাও (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
|
msgid "Sort by A_ge"
|
|
msgstr "বয়স অনুযায়ী সাজাও (_g)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
|
msgid "Sort by _Progress"
|
|
msgstr "সাফল্য অনুসারে সাজাও (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
|
msgid "Sort by _Queue"
|
|
msgstr "সারিবদ্ধ অনুযায়ী সাজান (_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
|
msgid "Sort by Rati_o"
|
|
msgstr "অনুপাত অনুযায়ী সাজাও (_o)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
|
msgid "Sort by Si_ze"
|
|
msgstr "আকৃতি অনুযায়ী সাজাও (_z)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
|
msgid "Sort by Stat_e"
|
|
msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সাজাও (_e)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
|
msgid "Sort by Time _Left"
|
|
msgstr "বাকি সময় অনুযায়ী সাজাও (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
|
msgid "Re_verse Sort Order"
|
|
msgstr "বিপরীত ক্রমিকায়ন (_v)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
|
msgid "Message _Log"
|
|
msgstr "মেসেজ _লগ"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "পরিসংখ্যান (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_দান করুন"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
|
msgid "_Show Transmission"
|
|
msgstr "ট্রান্সমিশন দেখাও (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
|
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
|
msgstr "বিকল্প গতি সীমা সক্রিয় (_L)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
|
|
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
|
|
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
|
|
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
|
|
msgid "Announce error: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
|
|
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
|
|
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
|
|
msgid "Could not connect to tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
|
|
msgid "Tracker did not respond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
|
|
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
|
|
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
|
|
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/inout.cc:148
|
|
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/log.cc:292
|
|
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
|
|
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
|
|
msgid "Found public address '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
|
|
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
|
|
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:245
|
|
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:326
|
|
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:345
|
|
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:466
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:467
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
|
|
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
|
|
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
|
|
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
|
|
msgid "Couldn't write to peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
|
|
msgid "Unknown state: {state}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "ফরওয়ার্ড"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
|
|
msgid "Not forwarded"
|
|
msgstr "সম্মুখে নয়"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
|
|
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
|
|
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
|
|
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
|
|
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
|
|
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
|
|
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
|
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
|
|
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
|
|
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
|
|
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
|
|
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067
|
|
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087
|
|
msgid "Whitelist enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
|
|
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
|
|
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
|
|
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
|
|
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:312
|
|
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:746
|
|
msgid "Transmission version {version} starting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1512
|
|
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1512
|
|
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1902
|
|
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:2008
|
|
msgid "Loaded {count} torrent"
|
|
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
|
|
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
|
|
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
|
|
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
|
|
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
|
|
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
|
|
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
|
|
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
|
|
msgstr "কোন উপাত্ত পাওয়া যায়নি! আপনার ড্রাইভ সংযুক্ত কিনা তা নিশ্চত করুন অথবা ব্যবহার করুন \"Set Location\"। পুনরায় ডাউনলোডের জন্য টরেন্ট অপসারণ করুন এবং পুনরায় যোগ করুন।"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
|
|
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে পনরায় চালু হয়েছে -- এটির সীড অনুপাত নিস্ক্রিয় করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
|
|
msgid "Pausing torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
|
|
msgid "Removing torrent"
|
|
msgstr "টরেন্ট অপসারণ করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
|
|
msgid "Calling script '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
|
|
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
|
|
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
|
|
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
|
|
msgid "Initializing DHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:640
|
|
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
|
|
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
|
|
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
|
|
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
|
|
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
|
|
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
|
|
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
|
|
msgid "Unknown socket family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
|
|
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.cc:285
|
|
msgid "Local Address is '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.cc:309
|
|
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.cc:319
|
|
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
|
|
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.cc:359
|
|
msgid "Port {port} is forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.cc:365
|
|
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.cc:88
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
|
|
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. did caller give us an uninitialized val?
|
|
#: ../libtransmission/variant.cc:897
|
|
msgid "Invalid metadata"
|
|
msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
|
|
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
|
|
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
|
|
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
|
|
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
|
|
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
|
|
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
|
|
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
|
|
msgid "Couldn't create thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
|
|
msgid "Couldn't read directory changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
|
|
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:126
|
|
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:127
|
|
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:128
|
|
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:225
|
|
msgid "{:d} files, {:s}\n"
|
|
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:230
|
|
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
|
|
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:140
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:141
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:146
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#~ msgid " _to "
|
|
#~ msgstr " থেকে (_t) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
|
|
#~ msgstr "%'d টরেন্ট বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%'d day"
|
|
#~ msgid_plural "%'d days"
|
|
#~ msgstr[0] "%'d দিন"
|
|
#~ msgstr[1] "%'d দিন"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%'d hour"
|
|
#~ msgid_plural "%'d hours"
|
|
#~ msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
|
|
#~ msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%'d minute"
|
|
#~ msgid_plural "%'d minutes"
|
|
#~ msgstr[0] "%'d মিনিট"
|
|
#~ msgstr[1] "%'d মিনিট"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%'d second"
|
|
#~ msgid_plural "%'d seconds"
|
|
#~ msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
|
|
#~ msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
|
|
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
|
|
#~ msgstr[0] "%1$'d Piece @ %2$s"
|
|
#~ msgstr[1] "%1$'d Pieces @ %2$s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
|
|
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
|
|
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
|
|
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
|
|
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
|
|
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
|
|
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (%3$s%% এর %2$s%% অবশিষ্ট)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s ago"
|
|
#~ msgstr "%1$s পূর্বে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
|
|
#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
|
|
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
|
|
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d ফাইল"
|
|
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d ফাইল"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s started"
|
|
#~ msgstr "%s %s শুরু করা হয়েছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
|
|
#~ msgstr "%s (Ratio: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s - Add Tracker"
|
|
#~ msgstr "%s - ট্র্যাকার যোগ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
|
|
#~ msgstr "%s - ট্র্যাকার সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s Properties"
|
|
#~ msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s remaining"
|
|
#~ msgstr "%s বাকী আছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
|
|
#~ msgstr "%s সফল হয়েছে (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>সংযোগ বন্ধ করা</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>হালনাগাদ করতে অক্ষম।</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>সাফল্যের সাথে হালনাগাদ করা হয়েছে!</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>পরীক্ষা করা হচ্ছে TCP পোর্ট…</i>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
|
|
#~ msgstr "%s তে আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
|
|
#~ msgstr "এখন আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
|
|
#~ msgstr "%s তে পিয়ার গণনার জন্য বলা হয়েছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
|
|
#~ msgstr "পিয়ার গণনার জন্য চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ব্লক লিস্ট ধারণ করে %zu এন্ট্রি"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
|
|
#~ msgstr "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
|
|
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
|
|
#~ msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
|
|
#~ msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
|
|
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
|
|
#~ msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
|
|
#~ msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancelled"
|
|
#~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete"
|
|
#~ msgstr "সম্পন্ন করা"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
|
|
#~ msgstr "Copyright (c) ট্রান্সমিশন প্রকল্প"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
|
|
#~ msgstr "%d পোর্ট %s এ আবদ্ধ করা যায়নি: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
|
#~ msgstr "\"%1$s\": %2$s তৈরী করা যায়নি"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
|
|
#~ msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
|
|
#~ msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা যায়নি: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
|
#~ msgstr "\"%1$s\": %2$s খোলা যায়নি"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
|
#~ msgstr "\"%1$s\" পড়া যায়নি: %2$s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "পড়তে পারা যাচ্ছে না \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "সংরক্ষণ করা যাচ্ছেনা \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
|
#~ msgstr "ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
|
|
#~ msgstr "অস্হায়ী ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
|
|
#~ msgstr "\"%1$s\" এর সম্মুখভাগের অংশ বাদ দেয়া যায়নি: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a torrent"
|
|
#~ msgstr "একটি টরেন্ট তৈরী কর"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Created \"%s\"!"
|
|
#~ msgstr "তৈরি করা হয়েছে \"%s\"!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Created by %1$s"
|
|
#~ msgstr "%1$s এর দ্বারা তৈরী"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
|
|
#~ msgstr "%1$s এর দ্বারা %2$s এ তৈরী"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Created on %1$s"
|
|
#~ msgstr "%1$s এ তৈরী"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Creating \"%s\""
|
|
#~ msgstr "তৈরি করা হচ্ছে \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
|
|
#~ msgstr "ডাউনলোড (_w) (%s):"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "সম্পন্ন"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
|
|
#~ msgstr "নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening torrent"
|
|
#~ msgstr "টরেন্ট খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "পড়ায় ত্রুটি \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "ত্রুটি লিখন \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: %s"
|
|
#~ msgstr "ত্রুটি: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ত্রুটি:অকার্যকর প্রকাশ করা হয় URL \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ফাইল আসছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ইন্টারনেট গেটওয়ে ডিভাইস পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Found public address \"%s\""
|
|
#~ msgstr "পবলিক ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "শুক্রবার"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
|
|
#~ msgstr "%3$s%4$s আগে %1$s%2$'d পিয়ার তালিকা পাওয়া গেছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
|
|
#~ msgstr "%4$s আগে \"%3$s%2$s%1$s\" স্ক্রাপ ভুল পাওয়া গেছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
|
|
#~ msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s এর আগে একটি ত্রুটি পাওয়া গেছে"
|
|
|
|
#~ msgid "Idle"
|
|
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
|
|
#~ msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা এন্ট্রি করা হচ্ছে \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
|
|
#~ msgstr "ট্রান্সমিশনের অন্য অনুলিপি কি ইতোমধ্যে চলমান?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
|
|
#~ msgstr "ডাউনলোডের গতিসীমা ( %s ) করুন (_d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
|
|
#~ msgstr "আপলোডের গতিসীমা (%s) করুন (_u):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Loaded %d torrents"
|
|
#~ msgstr "%d টরেন্ট লোড হয়েছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
|
|
#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকানা \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
|
|
#~ msgstr ".torrent ফাইলটি ট্র্যাশে সরাও (_v)"
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "সোমবার"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Moving \"%s\""
|
|
#~ msgstr "সরানো হচ্ছে \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Not a regular file"
|
|
#~ msgstr "নিয়মিত ফাইল নয়"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
|
|
#~ msgstr "%2$s %3$s আগে %1$stimed পিয়ার তালিকা অনুরোধ; পুনরায় চেষ্টা করা হবে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
|
|
#~ msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করুন! #%zu অংশ বিকৃত হয়েছে।"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
|
|
#~ msgstr "পোর্ট %d পুন:প্রেরণ সফল হয়েছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
|
|
#~ msgstr "%d পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হয়নি"
|
|
|
|
#~ msgid "Port Forwarding"
|
|
#~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরিত হচ্ছে"
|
|
|
|
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
|
#~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (NAT-PMP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
|
#~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (UPnP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Port forwarding successful!"
|
|
#~ msgstr "পোর্ট পুনঃপ্রেরণ সফল!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে, সার্ভিস \"%s\"। (local address: %s:%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
|
|
#~ msgstr "পোর্ট হল <b>বন্ধ</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
|
|
#~ msgstr "পোর্ট হল <b>খোলা</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Present Main Window"
|
|
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো উপস্হাপন করুন"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ratio: %s"
|
|
#~ msgstr "অনুপাত: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "শনিবার"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saved \"%s\""
|
|
#~ msgstr "সংরক্ষণ করা হয়েছে \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Scanned %s"
|
|
#~ msgstr "স্ক্যানকৃ্ত %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
|
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
|
#~ msgstr[0] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
|
|
#~ msgstr[1] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
|
|
#~ msgstr "অজানা টরেন্ট বাদ দিয়ে যাওয়া হচ্ছে \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Started %'d time"
|
|
#~ msgid_plural "Started %'d times"
|
|
#~ msgstr[0] "%'d সময় শুরু"
|
|
#~ msgstr[1] "%'d সময় শুরু"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
|
#~ msgstr "অবস্হা \"%2$s\" হতে \"%1$s\" পরিবর্তিত হয়েছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
|
|
#~ msgstr "অনুপাতে বন্ধ করুন (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "বন্ধ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ বন্ধ করা হয়েছে, সার্ভিস \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
#~ msgstr "রবিবার"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
|
|
#~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" অকার্যকর উপাত্ত ধারণ করে।"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
|
|
#~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" একটি অজানা ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছিল।"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "এই ম্যাগনেট লিংকটি প্রদর্শত হচ্ছে বিট টরেন্ট ছাড়া অন্য কিছুকে মনস্হ করে। বিট টরেন্ট ম্যাগনেট লিঙ্কের একটি অংশ আছে যা \"%s\" ধারণ করছে।"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "বৃহস্পতিবার"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
|
|
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "একটি ব্যাকআপ URL যুক্ত করুন, প্রাথমিক URL এর পরের সারিতে এটি সংযুক্ত করুন।\n"
|
|
#~ " ভিন্ন URL এ সংযুক্ত করতে, এটির পর একটি ফাঁকা লাইন পরে সংযুক্ত করুন।"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "টরেন্ট নির্মাতা \"%s\" ফাইল এড়িয়ে যাচ্ছে: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ট্র্যাকারের ত্রুটি: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ট্র্যাকার একটি সতর্কবানী দিয়েছেন: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ট্র্যাকার একটি ত্রুটি দিয়েছেন: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
|
|
#~ msgstr "ট্র্যাকারের ছিল %s%'d সীডার এবং %'d লীচার%s %s পূর্বে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ট্র্যাকার সতর্কীকরণ: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
|
|
#~ msgstr "ট্র্যাকার আবেদন অনুমোদন করবেন %s এর মধ্যে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Transmission\n"
|
|
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
|
|
#~ "Down: %3$s %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ট্রান্সমিশন\n"
|
|
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
|
|
#~ "Down: %3$s %4$s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ট্রান্সমিশন অবগত নয় যে কিভাবে \"%s\" ব্যবহার করতে হবে"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "মঙ্গলবার"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "U_pload (%s):"
|
|
#~ msgstr "আপলোড (_p) (%s):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized URL"
|
|
#~ msgstr "অচেনা URL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
|
#~ msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করা হচ্ছে (%.1f%% tested)"
|
|
|
|
#~ msgid "Verifying torrent"
|
|
#~ msgstr "টরেন্ট পরীক্ষা করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "বুধবার"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "_Download (%s):"
|
|
#~ msgstr "ডাউনলোড (%s): (_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
#~ msgstr "ফাইল(_F)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Queue"
|
|
#~ msgstr "সারিবদ্ধ (_Q)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sort Torrents By"
|
|
#~ msgstr "যার দ্বারা টরেনট বাছাই (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Torrent"
|
|
#~ msgstr "টরেন্ট (_T)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "_Upload (%s):"
|
|
#~ msgstr "হালনাগাদকৃত (%s): (_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
|
|
#~ msgstr "রেখা %d এর অকার্যকর ঠিকানা ব্লকলিস্ট এড়িয়ে গেছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
|
|
#~ msgstr "অনুবর্তন পোর্ট নেই %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
|
#~ msgstr "আকার|নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"
|