transmission/po/he.po

3296 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
# Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>, 2021
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022
# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/he/)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:641
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:97
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:269
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:602
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:643
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:658
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:707
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:727
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:743
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:764
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:832
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985
msgid "_Add"
msgstr "הו_ספה"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64
msgid "Tracker"
msgstr "עוקב"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_כתובת הכרזה:"
#: ../gtk/Application.cc:357
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:516
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "התקבל האות %d; מתבצע ניסיון סגירה בצורה נקייה. אפשר לחזור על הפעולה אם נתקע."
#: ../gtk/Application.cc:724
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission היא תוכנה לשיתוף קבצים. כאשר טורנט מופעל, הנתונים בו יהיו נגישים לאחרים דרך מנגנון ההעלאה. כל תוכן שישותף הוא על אחריותך הבלעדית."
#: ../gtk/Application.cc:731
msgid "I _Agree"
msgstr "מו_סכם"
#: ../gtk/Application.cc:916
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:921
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "נשלחים סיכומי הלאה/הורדה לעוקב…"
#: ../gtk/Application.cc:926
msgid "_Quit Now"
msgstr "ל_צאת עכשיו"
#: ../gtk/Application.cc:986
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט פגום"
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
#: ../gtk/Application.cc:993
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט כפול"
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
#: ../gtk/Application.cc:1313
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "תכנית ביטטורנט קלה ופשוטה"
#: ../gtk/Application.cc:1314
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "כל הזכויות שמורות © מיזם Transmission"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1320
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n"
" Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
" Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n"
" Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
" Koala https://launchpad.net/~igalfr\n"
" Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n"
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
" SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n"
" Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n"
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
" Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
" Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n"
" avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n"
" hatul https://launchpad.net/~amiadb\n"
" nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n"
" serfus https://launchpad.net/~serfus\n"
" wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
msgid "Use global settings"
msgstr "שימוש בהגדרות כלליות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "זריעה ללא התחשבות ביחס"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "הפסקת הזריעה ביחס:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "זריעה ללא התחשבות ברמת הפעילות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "הפסקת זריעה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Queued for verification"
msgstr "בהמתנה לאימות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Verifying local data"
msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
msgid "Queued for download"
msgstr "בתור להורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "בהליכי הורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Queued for seeding"
msgstr "בתור לזריעה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "בזריעה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
msgid "Finished"
msgstr "הסתיימו"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:602
msgid "Mixed"
msgstr "מעורב"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "לא נבחרו טורנטים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "פרטי לעוקב זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Public torrent"
msgstr "טורנט ציבורי"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
msgid "No errors"
msgstr "אין שגיאות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
msgid "Active now"
msgstr "פעילים כעת"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "שחרור בלימה אופטימי"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "מתבצעת הורדה מעמית זה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
msgid "Uploading to peer"
msgstr "העלאה לעמית"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "העמית שחרר את הבלימה, אך אין לנו עניין"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "בלימת העמית שוחררה, אך העמית אינו מעוניין"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
msgid "Encrypted connection"
msgstr "חיבור מוצפן"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "העמית נמצא דרך החלפת עמיתים (PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "העמית נמצא דרך DHT"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "העמית הוא חיבור נכנס"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "העמית מחובר דרך µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
msgid "Dn Reqs"
msgstr "בקשות הורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604
msgid "Up Reqs"
msgstr "בקשות העלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
msgid "Dn Blocks"
msgstr "בלוקים להורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
msgid "Up Blocks"
msgstr "בלוקים להעלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625
msgid "We Cancelled"
msgstr "בוטל מצדנו"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
msgid "They Cancelled"
msgstr "בוטל על ידם"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
msgid "Down"
msgstr "מהירות הורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648
msgid "Up"
msgstr "מהירות העלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655
msgid "Client"
msgstr "לקוח"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661
msgid "Flags"
msgstr "דגלונים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr "זורעי רשת"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804
msgid "No updates scheduled"
msgstr "אין עדכונים מתוכננים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "בתור לבקשת עמיתים נוספים"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "הרשימה מכילה כתובות שגויות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2197 ../gtk/FileList.cc:786
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "נא לתקן את השגיאות ולנסות שוב."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2391 ../gtk/DetailsDialog.ui:761
msgid "Trackers"
msgstr "עוקבים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:56
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:80
msgid "Torrent size:"
msgstr "גודל הטורנט:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:92
msgid "Have:"
msgstr "קיימים:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250
msgid "Uploaded:"
msgstr "הועלו:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275
msgid "Downloaded:"
msgstr "ירדו:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:128
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:140
msgid "Running time:"
msgstr "זמן פעילות:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:152
msgid "Remaining time:"
msgstr "הזמן שנותר:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:164
msgid "Last activity:"
msgstr "הפעילות האחרונה:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:176
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:330
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:354
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:366
msgid "Hash:"
msgstr "גיבוב:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:378
msgid "Privacy:"
msgstr "פרטיות:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:390
msgid "Origin:"
msgstr "מקור:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:402
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:416
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722
msgid "Show _more details"
msgstr "הצגת פרטים _נוספים"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:617
msgid "Peers"
msgstr "עמיתים"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:680
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000
msgid "_Remove"
msgstr "הס_רה"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:738
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "הצגת עוקבי _גיבוי"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:799
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "הצגת קבצים אינה זמינים למאפייני טורנטים משולבים"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:857
msgid "Honor global _limits"
msgstr "אכיפת ה_גבלות כלליות"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:873
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:888
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "עדיפות ה_טורנט:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:972
msgid "Seeding Limits"
msgstr "מגבלות זריעה"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:996
msgid "_Ratio:"
msgstr "יס:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010
msgid "_Idle:"
msgstr "בהמ_תנה:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115
msgid "Peer Connections"
msgstr "חיבורי עמיתים"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "מס׳ עמיתים מרבי:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "להסיר את הטורנט?"
msgstr[1] "להסיר %d טורנטים?"
msgstr[2] "להסיר %d טורנטים?"
msgstr[3] "להסיר %d טורנטים?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור הטורנט הזה?"
msgstr[1] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
msgstr[2] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
msgstr[3] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובץ הטורנט או קישור המגנט."
msgstr[1] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
msgstr[2] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
msgstr[3] "לאחר ההסרה, המשך ההעברה תדרוש את קובץ הטורנט או את קישור המגנט."
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "הורדת הטורנט הבא טרם הסתיימה."
msgstr[1] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
msgstr[2] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
msgstr[3] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "הטורנט הזה מחובר לעמיתים."
msgstr[1] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
msgstr[2] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
msgstr[3] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "אחד מהטורנטים האלו אינו מחובר לעמיתים."
msgstr[1] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
msgstr[2] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
msgstr[3] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "הורדת אחד מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[1] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[2] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[3] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "כתובות הכרזה של העוקב"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה הבאה שלאחר הכתובת העיקרית.\n"
"כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "כדאי לגשת לעוקבים הציבוריים כברירת מחדל דרך עריכה > העדפות > רשת"
#: ../gtk/FileList.cc:590 ../gtk/Utils.cc:497
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: ../gtk/FileList.cc:594 ../gtk/Utils.cc:498
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#: ../gtk/FileList.cc:598 ../gtk/Utils.cc:499
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:886 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../gtk/FileList.cc:911
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:920
msgid "Have"
msgstr "קיימים"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:937
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:954
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: ../gtk/FilterBar.cc:515
msgid "Active"
msgstr "פעילים"
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "באימות"
#: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14
msgid "_Show:"
msgstr "ה_צגה:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:234
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:235
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:285
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
#: ../gtk/MainWindow.cc:348
msgid "Seed Forever"
msgstr "זריעה לעד"
#: ../gtk/MainWindow.cc:387
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההורדה"
#: ../gtk/MainWindow.cc:388
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה"
#: ../gtk/MainWindow.cc:392
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "הפסקת זריעה ביחס"
#: ../gtk/MainWindow.cc:431
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:442
msgid "Total Ratio"
msgstr "יחס שיתוף כולל"
#: ../gtk/MainWindow.cc:443
msgid "Session Ratio"
msgstr "יחס מופע"
#: ../gtk/MainWindow.cc:444
msgid "Total Transfer"
msgstr "העברה כוללת"
#: ../gtk/MainWindow.cc:445
msgid "Session Transfer"
msgstr "העברות מופע"
#: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:609
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:642
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
msgid "Open a torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
msgid "Start torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
msgid "_Start"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
msgid "Pause torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:142
msgid "Torrent"
msgstr "טורנט"
#: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:151
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176
msgid "No source selected"
msgstr "לא נבחר מקור"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:36
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:91
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_שמירה אל:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:116
msgid "Source F_older:"
msgstr "תיקיית מ_קור:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:144
msgid "Source _File:"
msgstr "קובץ מקו_ר:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:191
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:242
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:268
msgid "_Trackers:"
msgstr "_עוקבים:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:331
msgid "Co_mment:"
msgstr "ה_ערה:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:357
msgid "_Source:"
msgstr "_מקור:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:383
msgid "_Private torrent"
msgstr "טורנט _פרטי"
#: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82
msgid "Creating torrent…"
msgstr "נוצר טורנט…"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
msgid "Save Log"
msgstr "שמירת יומן"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7
msgid "Message Log"
msgstr "יומן הודעות"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26
msgid "Save _As"
msgstr "שמירה _בשם"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66
msgid "P_ause"
msgstr "ה_שהייה"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96
msgid "Level"
msgstr "רמה"
#: ../gtk/Notify.cc:199
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: ../gtk/Notify.cc:204
msgid "Open Folder"
msgstr "פתיחת תיקייה"
#: ../gtk/Notify.cc:218
msgid "Torrent Complete"
msgstr "טורנט הושלם"
#: ../gtk/Notify.cc:240
msgid "Start Now"
msgstr "להתחיל עכשיו"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Added"
msgstr "נוסף טורנט"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:215
msgid "Torrent files"
msgstr "קובצי טורנט"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:357
msgid "Open a Torrent"
msgstr "פתיחת טורנט"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373
msgid "Show _options dialog"
msgstr "הצגת חלון הא_פשרויות"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:8
msgid "Torrent Options"
msgstr "אפשרויות טורנט"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:67
msgid "_Torrent file:"
msgstr "קובץ _טורנט"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:82
msgid "Select Source File"
msgstr "בחירת קובץ מקור"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:93
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_תיקיית יעד:"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:109
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "בחירת תיקיית יעד"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:168
msgid "_Start when added"
msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
msgid "Update Blocklist"
msgstr "עדכון רשימת חסימה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:509
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "מתקבלת רשימה חדשה…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:532
msgid "Allow encryption"
msgstr "אפשור הצפנה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:533
msgid "Prefer encryption"
msgstr "להעדיף הצפנה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:534
msgid "Require encryption"
msgstr "דרישת הצפנה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:899
msgid "Every Day"
msgstr "כל יום"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:900
msgid "Weekdays"
msgstr "ימי השבוע"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901
msgid "Weekends"
msgstr "סופי שבוע"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250
msgid "Status unknown"
msgstr "המצב לא ידוע"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:8
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "העדפות Transmission"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:23
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:72
msgid "Speed Limits"
msgstr "מגבלות מהירות"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:94
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:109
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:172
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "מגבלות מהירות חלופיות"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:216
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "לדרוס את מגבלות המהירות התקניות באופן ידני או במועדים מתוזמנים"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:232
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:246
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:258
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "מועדים מתו_זמנים:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:275
msgid "_On days:"
msgstr "_בימים:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:330
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:400
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "בהליכי הוספה"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:422
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:437
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "הצגת _דו־שיח לאפשרויות הטורנט"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:454
msgid "_Start added torrents"
msgstr "הת_חלת הטורנטים שנוספו"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:490
msgid "Save to _Location:"
msgstr "שמירה ל_מיקום:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:575
msgid "Download Queue"
msgstr "תור הורדה"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:599
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "כמות מ_רבית של הורדות פעילות:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:613
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "הורדות שחולקות נתונים ב־N הדקות ה_אחרונות הן פעילות:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:668
msgid "Incomplete"
msgstr "לא שלם"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:690
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "הוספת „‎.part” לשמות קבצים שהורדתם _טרם הושלמה"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:707
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "להשאיר טורנטים ש_לא הושלמו תחת:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:722
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "לקרוא ל_סקריפט עם סיום ההורדה:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:776
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "בהליכי הורדה"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:794
msgid "Limits"
msgstr "מגבלות"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:816
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "הפסקת זריעה ביס:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:831
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "הפסקת זריעה אם לא פעיל למשך N _דקות:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:846
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "לקרוא לסקריפט עם סיום ה_זריעה:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:909
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "זריעה"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:951
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "מצב ה_צפנה:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:995
msgid "Blocklist"
msgstr "רשימת החסומים"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "הפעלת רשימת _חסימה:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "הפעלת עדכונים _אוטומטיים"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084
msgid "_Update"
msgstr "_עדכון"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149
msgid "Listening Port"
msgstr "פתחה להאזנה"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "יש לבחור בפתחה _אקראית עם כל הפעלה של Transmission"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "להשתמש בהעברת _פתחות בסיוע UPnP או NAT-PMP מהנתב שלי"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264
msgid "Te_st Port"
msgstr "_בדיקת הפתחה"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306
msgid "Peer Limits"
msgstr "מגבלות עמיתים"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "כמות העמיתים המרבית לכל _טורנט:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "כמות _עמיתים מרבית:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "הפעלת _uTP לתקשורת עם עמיתים"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP הוא כלי להפחתת העומס ברשת."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "שימוש ב־PEX למ_ציאת עמיתים נוספים"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX הוא כלי להחלפת רשימות עמיתים עם העמיתים אליהם כבר התחברת."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "לה_שתמש ב־DHT כדי למצוא עמיתים נוספים"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT הוא כלי למציאת עמיתים ללא עוקב."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "להשתמש ב_גילוי עמיתים מקומי כדי למצוא עמיתים נוספים"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "גילוי עמיתים מקומי (LPD) הוא כלי לאיתור עמיתים ברשת המקומית שלך."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514
msgid "Default Public Trackers"
msgstr "עוקבים ציבוריים כברירת מחדל"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"עוקבים לשימוש בכל הטורנטים הציבוריים.\n"
"\n"
"כדי להוסיף כתובת גיבוי, יש להוסיפה בשורה העוקבת לאחר הכתובת העיקרית.\n"
"כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "למ_נוע תרדמת כאשר יש טורנטים פעילים"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "הצגת סמל Transmission באזור ההו_דעות"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670
msgid "Notification"
msgstr "הודעה"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "הצגת הודעה עם הוס_פת טורנטים"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "הצגת הו_דעה עם סיום הורדתם של טורנטים"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "לנגן _צליל עם סיום הורדתם של טורנטים"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775
msgid "Remote Control"
msgstr "גישה מרחוק"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803
msgid "Allow _remote access"
msgstr "לאפשר _גישה מרחוק"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819
msgid "_Open web client"
msgstr "_פתיחת לקוח רשת"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843
msgid "HTTP _port:"
msgstr "_פתחת HTTP:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855
msgid "Use _authentication"
msgstr "להשתמש ב_אימות"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888
msgid "Pass_word:"
msgstr "סיס_מה:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "לאפשר רק את _כתובות IP אלו:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921
msgid "Addresses:"
msgstr "כתובות:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "כתובות IP יכולות להשתמש בתווי הכללה, כגון 192.168.*.*"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060
msgid "Remote"
msgstr "מרוחק"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:80
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:92
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "לא ניתן להעביר טורנט"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:139
msgid "This may take a moment…"
msgstr "פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:8
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "הגדרת מיקום טורנט"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:36
msgid "_Apply"
msgstr "הח_לה"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:67
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:92
msgid "Torrent _location:"
msgstr "מיום טורנט:"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:117
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "ה_עברה מהתיקייה הנוכחית"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:134
msgid "Local data is _already there"
msgstr "הנתונים המקומיים כבר _שם"
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "תרדמת שולחן העבודה נמנעת"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "תרדמת שולחן העבודה מותרת"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "לאפס את הסטטיסטיקה שלך?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/StatsDialog.ui:22
msgid "_Reset"
msgstr "_איפוס"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "הסטטיסטיקה הזאת היא לידיעתך בלבד. איפוס הסטטיסטיקה לא ישפיע על הסטטיסטיקה שנאספת על מחשבך מצד עוקבי הביטורנט."
#: ../gtk/StatsDialog.ui:68
msgid "Current Session"
msgstr "מופע נוכחי"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס שיתוף:"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325
msgid "Duration:"
msgstr "משך זמן:"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:212
msgid "Total"
msgstr "סך הכול"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "הזמן שנותר לא ידוע"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
msgid "Stalled"
msgstr "מעוכב"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
msgid "Open URL"
msgstr "פתיחת כתובת"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "פתיחת טורנט מכתובת"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
msgid "_URL"
msgstr "_כתובת"
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:40
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:41
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:42
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "kB"
msgstr "ק״ב"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "kB/s"
msgstr "ק״ב/שנייה"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "MB/s"
msgstr "מ״ב/שנייה"
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "GB/s"
msgstr "ג״ב/שנייה"
#: ../gtk/Utils.cc:54
msgid "TB/s"
msgstr "ט״ב/שנ׳"
#: ../gtk/Utils.cc:99
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:106
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:113
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:120
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:131
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:137
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:144
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:151
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:164
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:169
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:174
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:179
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:190
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:197
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:211
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:251
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:262
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:580
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:585
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr "קישור מגנט זה כנראה מיועד למשהו שאינו ביטורנט."
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "איפה לחפש קובצי הגדרות"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "התחלה במצב משהה של כל הטורנטים"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "התחלה ממוזערת של אזור הודעות"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "להציג את מספר הגירסה ולצאת"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[כתובות או קובצי טורנט]"
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "לקוח ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "טורנטים;טורנט;הורדה;העלאה;שיתוף;משותף;לשתף;להוריד;להעלות;יניקה;זריעה;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "הפעלת Transmission כשכל הטורנטים מופסקים"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "הפעלת Transmission במצב ממוזער"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "לא ניתן להתחבר לעוקב"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "העוקב לא הגיב"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:245
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:326
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:345
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:466
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:467
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
msgid "Forwarded"
msgstr "מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
msgid "Stopping"
msgstr "בהליכי עצירה"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
msgid "Not forwarded"
msgstr "לא מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "הופעלה רשימת היתר"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092
msgid "Password required"
msgstr "נדרשת סיסמה"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:312
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:746
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1902
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2008
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "לא נמצאו נתונים! נא לוודא שהכוננים שלך מחוברים או להשתמש ב„הגדרת מיקום”. כדי להוריד מחדש, יש להסיר את הטורנט ולהוסיף אותו מחדש."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "הופעל מחדש ידנית -- יחס הזריעה שלו יושבת"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
msgid "Removing torrent"
msgstr "הטורנט נמחק כעת"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:640
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:285
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:309
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:319
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:359
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:365
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:88
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:897
msgid "Invalid metadata"
msgstr "נתוני על שגויים"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:128
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:225
msgid "{:d} files, {:s}\n"
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/create.cc:230
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr " (מגבלה: %s)"
#~ msgid " _to "
#~ msgstr "_עד"
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "מאפיינים של %'d טורנטים"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "יום אחד"
#~ msgstr[1] "יומיים"
#~ msgstr[2] "%'d ימים"
#~ msgstr[3] "%'d ימים"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "שעה אחת"
#~ msgstr[1] "שעתיים"
#~ msgstr[2] "%'d שעות"
#~ msgstr[3] "%'d שעות"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "דקה אחת"
#~ msgstr[1] "%'d דקות"
#~ msgstr[2] "%'d דקות"
#~ msgstr[3] "%'d דקות"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "שניה אחת"
#~ msgstr[1] "%'d שניות"
#~ msgstr[2] "%'d שניות"
#~ msgstr[3] "%'d שניות"
#, c-format
#~ msgid "%*.*s is not a valid address"
#~ msgstr "%*.*s אינה כתובת תקנית"
#, c-format
#~ msgid "%*.*s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
#~ msgstr "%*.*s אינה כתובת IPv4 או IPv6. מאזיני RPC חייבים להיות מסוג IPv4 או IPv6"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "חלק אחד @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d חלקים @ %2$s"
#~ msgstr[2] "%1$'d חלקים @ %2$s"
#~ msgstr[3] "%1$'d חלקים @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (חלק אחד @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
#~ msgstr[3] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d חלקים)"
#~ msgstr[3] "%1$s (%2$'d חלקים)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים); %4$s לא מאומת"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s הושלכו לאחר בדיקת סכום שנכשלה)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "לפני %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s יעד: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס: %3$s יעד: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s, קובץ אחד"
#~ msgstr[1] "%1$s, %2$'d קבצים"
#~ msgstr[2] "%1$s, %2$'d קבצים"
#~ msgstr[3] "%1$s, %2$'d קבצים"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s התחיל"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (יחס: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - הוספת עוקב"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - עריכת עוקבים"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "מאפייני %s"
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s פנויים"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "נותרו %s"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s הצליח (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>נסגרים חיבורים</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>לא ניתן לעדכן.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>העדכון הצליח!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>פתחת TCP נבדקת…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "בקשה לעמיתים נוספים בעוד %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "בקשה לעמיתים נוספים כעת… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "בקשה לספירת עמיתים בעוד %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "בקשה לספירת עמיתים כעת… <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "הוספת _קובצי .torrent אוטומטית מתוך:"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "רשימת החסימה „%s“ מכילה %zu ערכים"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "רשימת החסימה „%s” עודכנה ב־%zu רשומות"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "רשימת החסימה מכילה כלל אחד"
#~ msgstr[1] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
#~ msgstr[2] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
#~ msgstr[3] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "ברשימת החסימה יש כלל אחד."
#~ msgstr[1] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
#~ msgstr[2] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
#~ msgstr[3] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "בוטל"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "יש ללחוץ כדי להשבית מגבלות מהירות חלופיות\n"
#~ "(%1$s הורדה, %2$s העלאה)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "יש ללחוץ כדי להפעיל מגבלות מהירות חלופיות\n"
#~ "(%1$s הורדה, %2$s העלאה)"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "הושלמו"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
#~ msgstr "לא ניתן לחבר את השקע %<PRIdMAX> אל %s, פתחה %d (שגיאה מס׳ %d - %s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור „%1$s”: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור שקע: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את מפתח ההגדרות „%s”"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא היה ניתן לקבל את התיקייה עבור „%1$s”: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "לא ניתן למנוע את תרדמת שולחן העבודה: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח „%1$s”: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות קובץ מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$<PRIu64>): %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%1$s”: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\""
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%s”"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%s”: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את „%s”"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור קובץ „%1$s”: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר את כתובת המקור %s על %<PRIdMAX>: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא ניתן לחתוך את „%1$s”: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "„%s” נוצר!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "נוצר על ידי %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "נוצר בתאריך %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "מתבצעת יצירת „%s”"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "הו_רדה (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "הושלם"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
#~ msgstr "הורדה מ־%1$'d %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
#~ msgstr "כעת הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
#~ msgstr "מתבצעת הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s ו־%4$'d %5$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
#~ msgstr "נתוני העל מתקבלים מ־%1$'d %2$s (%3$d%% הושלמו)"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "שגיאה בקריאת „%s”: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
#~ msgstr "שגיאת רישום Transmission כסדרן%s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error saving \"%*.*s\": %s (%d)"
#~ msgstr "שגיאה בשמירת „%*.*s”: %s (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת „%s”: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "שגיאה: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "שגיאה: כתובת הכרזה שגויה „%s”"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
#~ msgstr "הגדרת גודל החלק לכדי %s נכשלה, הגודל יישאר %s"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "נמצא התקן שער גישה לאינטרנט „%s”"
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "נמצאה כתובת ציבורית „%s”"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "יום שישי"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "התקבלה שגיאת scrape (בידוק) „%s%s%s” לפני %s"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "סרק"
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "האם עותק נוסף של Transmission כבר פועל?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "נטענו %d טורנטים"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "הכתובת המקומית היא „%s”"
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "העברת קובץ .torret ל_אשפה"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "יום שני"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "‏„%s” בהליכי העברה"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "לא קובץ רגיל"
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת רשימת העמיתים %1$sפג%2$s לפני %3$s, יתבצע ניסיון חוזר"
#, c-format
#~ msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
#~ msgstr "החלק %<PRIu32>, שהתקבל הרגע, נכשל בבדיקת הסכום שלו"
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "הפתחה %d הועברה בהצלחה"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "הפתחה %d אינה מועברת"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "העברת פתחות"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "העברת פתחות (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "העברת פתחות (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "העברת הפתחות הצליחה!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "העברת פתחות דרך „%s”, השירות „%s”. (כתובת מקומית: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "הפתחה <b>סגורה</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "הפתחה <b>פתוחה</b>"
#, c-format
#~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
#~ msgstr "קובץ שהוקצה מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$<PRIu64>)"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "יחס שיתוף: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "יום שבת"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "„%s” נשמר"
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "נסרקו %s"
#, c-format
#~ msgid "Searching for web interface file \"%s\""
#~ msgstr "מתבצע חיפוש אחר קובץ מנשק דפדפן „%s”"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך עמית מחובר %2$'d"
#~ msgstr[1] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
#~ msgstr[2] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
#~ msgstr[3] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
#~ msgstr "בקשות דפדפן ו־RPC מוגשות מהתיקייה %s"
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
#~ msgstr "ניתן שירות RPC ובקשות דפדפן דרך %s:%d%s"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "הטורנט הלא ידוע „%s” נפסח"
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "התחיל %'d פעמים"
#~ msgstr[1] "התחיל %'d פעמים"
#~ msgstr[2] "התחיל %'d פעמים"
#~ msgstr[3] "התחיל %'d פעמים"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "המצב השתנה מהמצב „%1$s” למצב „%2$s”"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "לעצור ביחס (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "נעצר"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "העברת הפתחות דרך „%s”, השירות „%s” נעצרת"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "יום ראשון"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
#~ msgstr "קובץ הטורנט „%s” כבר נמצא בשימוש על ידי „%s”."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "יום חמישי"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה שלאחר הכתובת העיקרית.\n"
#~ "כדי להוסיף כתובת עיקרית נוספת, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "יוצר הטורנטים מדלג על הקובץ „%s”: %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "העוקב החזיר אזהרה: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "העוקב החזיר שגיאה: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "לעוקב היו %s%'d זורעים ו־%'d יונקים%s לפני %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%*.*s\""
#~ msgstr "אזהרת עוקב: „%*.*s”"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "נשלח: %1$s %2$s\n"
#~ "מתקבל: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "אין בידיעת Transmission כיצד להשתמש ב־„%s”"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "יום שלישי"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "ה_עלאה (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Unable to add torrent file \"%s\"."
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף קובץ טורנט „%s”."
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ לכדי „%s”: %s"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "כתובת בלתי מזוהה"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות (%.1f%% נבדקו)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "אימות טורנט"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "יום רביעי"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "הור_דה (%s):"
#, c-format
#~ msgid "_Show %'d of:"
#~ msgstr "ה_צגת %'d מתוך:"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "העל_אה (%s):"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "רשימת החסימה דילגה על כתובת שגויה בשורה %d"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "מלא"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "הפתחה %d אינה מועברת עוד"
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "עמית"
#~ msgstr[1] "עמיתים"
#~ msgstr[2] "עמיתים"
#~ msgstr[3] "עמיתים"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "ירדו: %1$s, הועלו: %2$s"
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "דליל"
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "זורע רשת"
#~ msgstr[1] "זורעי רשת"
#~ msgstr[2] "זורעי רשת"
#~ msgstr[3] "זורעי רשת"