3296 lines
88 KiB
Plaintext
3296 lines
88 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
|
||
# Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>, 2021
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022
|
||
# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2022
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 16:26+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/he/)\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:641
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:110
|
||
msgid "Inf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:97
|
||
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:269
|
||
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
|
||
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:602
|
||
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:643
|
||
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:658
|
||
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:694
|
||
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:707
|
||
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:727
|
||
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
|
||
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:743
|
||
msgid "Requiring authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:764
|
||
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
|
||
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
|
||
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:832
|
||
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_ביטול"
|
||
|
||
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "הו_ספה"
|
||
|
||
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "עוקב"
|
||
|
||
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88
|
||
msgid "_Announce URL:"
|
||
msgstr "_כתובת הכרזה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:357
|
||
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
||
msgstr "התקבל האות %d; מתבצע ניסיון סגירה בצורה נקייה. אפשר לחזור על הפעולה אם נתקע."
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:724
|
||
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
||
msgstr "Transmission היא תוכנה לשיתוף קבצים. כאשר טורנט מופעל, הנתונים בו יהיו נגישים לאחרים דרך מנגנון ההעלאה. כל תוכן שישותף הוא על אחריותך הבלעדית."
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:731
|
||
msgid "I _Agree"
|
||
msgstr "מו_סכם"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:916
|
||
msgid "Closing Connections…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:921
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
||
msgstr "נשלחים סיכומי הלאה/הורדה לעוקב…"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:926
|
||
msgid "_Quit Now"
|
||
msgstr "ל_צאת עכשיו"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:986
|
||
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
||
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט פגום"
|
||
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
|
||
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
|
||
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:993
|
||
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
||
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט כפול"
|
||
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
|
||
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
|
||
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1313
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "תכנית ביטטורנט קלה ופשוטה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1314
|
||
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
||
msgstr "כל הזכויות שמורות © מיזם Transmission"
|
||
|
||
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
||
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
||
#. dialog
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1320
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n"
|
||
" Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
|
||
" Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n"
|
||
" Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
|
||
" Koala https://launchpad.net/~igalfr\n"
|
||
" Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n"
|
||
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
|
||
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
|
||
" SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n"
|
||
" Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n"
|
||
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
|
||
" Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n"
|
||
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
|
||
" Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n"
|
||
" avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n"
|
||
" hatul https://launchpad.net/~amiadb\n"
|
||
" nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n"
|
||
" serfus https://launchpad.net/~serfus\n"
|
||
" wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "שימוש בהגדרות כלליות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
|
||
msgid "Seed regardless of ratio"
|
||
msgstr "זריעה ללא התחשבות ביחס"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
|
||
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
||
msgstr "הפסקת הזריעה ביחס:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
|
||
msgid "Seed regardless of activity"
|
||
msgstr "זריעה ללא התחשבות ברמת הפעילות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
|
||
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
||
msgstr "הפסקת זריעה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
|
||
msgid "Queued for verification"
|
||
msgstr "בהמתנה לאימות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
|
||
msgid "Verifying local data"
|
||
msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
|
||
msgid "Queued for download"
|
||
msgstr "בתור להורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "בהליכי הורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
|
||
msgid "Queued for seeding"
|
||
msgstr "בתור לזריעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "בזריעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "הסתיימו"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "מושהה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:602
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "מעורב"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
|
||
msgid "No Torrents Selected"
|
||
msgstr "לא נבחרו טורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
|
||
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
||
msgstr "פרטי לעוקב זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
|
||
msgid "Public torrent"
|
||
msgstr "טורנט ציבורי"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
|
||
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
|
||
msgid "Created by {creator}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
|
||
msgid "Created on {date}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357
|
||
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
||
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363
|
||
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
||
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
|
||
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
|
||
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr "אין שגיאות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "אף פעם"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
|
||
msgid "Active now"
|
||
msgstr "פעילים כעת"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443
|
||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||
msgstr "שחרור בלימה אופטימי"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
|
||
msgid "Downloading from this peer"
|
||
msgstr "מתבצעת הורדה מעמית זה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
|
||
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
||
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
|
||
msgid "Uploading to peer"
|
||
msgstr "העלאה לעמית"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
|
||
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
||
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
|
||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||
msgstr "העמית שחרר את הבלימה, אך אין לנו עניין"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
|
||
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
||
msgstr "בלימת העמית שוחררה, אך העמית אינו מעוניין"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
|
||
msgid "Encrypted connection"
|
||
msgstr "חיבור מוצפן"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
|
||
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
||
msgstr "העמית נמצא דרך החלפת עמיתים (PEX)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
|
||
msgid "Peer was found through DHT"
|
||
msgstr "העמית נמצא דרך DHT"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
|
||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||
msgstr "העמית הוא חיבור נכנס"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
|
||
msgid "Peer is connected over µTP"
|
||
msgstr "העמית מחובר דרך µTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "כתובת"
|
||
|
||
#. % is percent done
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
|
||
msgid "Dn Reqs"
|
||
msgstr "בקשות הורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604
|
||
msgid "Up Reqs"
|
||
msgstr "בקשות העלאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
|
||
msgid "Dn Blocks"
|
||
msgstr "בלוקים להורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
|
||
msgid "Up Blocks"
|
||
msgstr "בלוקים להעלאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625
|
||
msgid "We Cancelled"
|
||
msgstr "בוטל מצדנו"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
|
||
msgid "They Cancelled"
|
||
msgstr "בוטל על ידם"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "מהירות הורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "מהירות העלאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "לקוח"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "דגלונים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
|
||
msgid "Web Seeds"
|
||
msgstr "זורעי רשת"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770
|
||
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
|
||
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791
|
||
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804
|
||
msgid "No updates scheduled"
|
||
msgstr "אין עדכונים מתוכננים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811
|
||
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818
|
||
msgid "Queued to ask for more peers"
|
||
msgstr "בתור לבקשת עמיתים נוספים"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826
|
||
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849
|
||
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851
|
||
msgid "seeder"
|
||
msgid_plural "seeders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
|
||
msgid "leecher"
|
||
msgid_plural "leechers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
|
||
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
|
||
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
|
||
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
||
msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
|
||
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156
|
||
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192
|
||
msgid "List contains invalid URLs"
|
||
msgstr "הרשימה מכילה כתובות שגויות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2197 ../gtk/FileList.cc:786
|
||
msgid "Please correct the errors and try again."
|
||
msgstr "נא לתקן את השגיאות ולנסות שוב."
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273
|
||
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2391 ../gtk/DetailsDialog.ui:761
|
||
msgid "Trackers"
|
||
msgstr "עוקבים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
|
||
msgid "{torrent_name} Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567
|
||
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
||
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_סגירה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:56
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "פעילות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:80
|
||
msgid "Torrent size:"
|
||
msgstr "גודל הטורנט:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:92
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "קיימים:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "הועלו:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "ירדו:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:128
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "מצב:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:140
|
||
msgid "Running time:"
|
||
msgstr "זמן פעילות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:152
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "הזמן שנותר:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:164
|
||
msgid "Last activity:"
|
||
msgstr "הפעילות האחרונה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:176
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "שגיאה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:330
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:354
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "מיקום:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:366
|
||
msgid "Hash:"
|
||
msgstr "גיבוב:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:378
|
||
msgid "Privacy:"
|
||
msgstr "פרטיות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:390
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "מקור:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:402
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:416
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "הערה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722
|
||
msgid "Show _more details"
|
||
msgstr "הצגת פרטים _נוספים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:617
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "עמיתים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:680
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_עריכה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "הס_רה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:738
|
||
msgid "Show _backup trackers"
|
||
msgstr "הצגת עוקבי _גיבוי"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:799
|
||
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
||
msgstr "הצגת קבצים אינה זמינים למאפייני טורנטים משולבים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "קבצים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:857
|
||
msgid "Honor global _limits"
|
||
msgstr "אכיפת ה_גבלות כלליות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:873
|
||
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:888
|
||
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145
|
||
msgid "Torrent _priority:"
|
||
msgstr "עדיפות ה_טורנט:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:972
|
||
msgid "Seeding Limits"
|
||
msgstr "מגבלות זריעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:996
|
||
msgid "_Ratio:"
|
||
msgstr "י_חס:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010
|
||
msgid "_Idle:"
|
||
msgstr "בהמ_תנה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "חיבורי עמיתים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139
|
||
msgid "_Maximum peers:"
|
||
msgstr "מס׳ עמיתים מרבי:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove torrent?"
|
||
msgid_plural "Remove %d torrents?"
|
||
msgstr[0] "להסיר את הטורנט?"
|
||
msgstr[1] "להסיר %d טורנטים?"
|
||
msgstr[2] "להסיר %d טורנטים?"
|
||
msgstr[3] "להסיר %d טורנטים?"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
||
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
|
||
msgstr[0] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור הטורנט הזה?"
|
||
msgstr[1] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
|
||
msgstr[2] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
|
||
msgstr[3] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
|
||
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
||
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
||
msgstr[0] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובץ הטורנט או קישור המגנט."
|
||
msgstr[1] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
|
||
msgstr[2] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
|
||
msgstr[3] "לאחר ההסרה, המשך ההעברה תדרוש את קובץ הטורנט או את קישור המגנט."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
|
||
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "הורדת הטורנט הבא טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[1] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[2] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[3] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
|
||
msgid "This torrent is connected to peers."
|
||
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "הטורנט הזה מחובר לעמיתים."
|
||
msgstr[1] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
|
||
msgstr[2] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
|
||
msgstr[3] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
|
||
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "אחד מהטורנטים האלו אינו מחובר לעמיתים."
|
||
msgstr[1] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
|
||
msgstr[2] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
|
||
msgstr[3] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
|
||
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "הורדת אחד מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[1] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[2] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[3] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_מחיקה"
|
||
|
||
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_שמירה"
|
||
|
||
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64
|
||
msgid "Tracker Announce URLs"
|
||
msgstr "כתובות הכרזה של העוקב"
|
||
|
||
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה הבאה שלאחר הכתובת העיקרית.\n"
|
||
"כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
|
||
|
||
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123
|
||
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
||
msgstr "כדאי לגשת לעוקבים הציבוריים כברירת מחדל דרך עריכה > העדפות > רשת"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:590 ../gtk/Utils.cc:497
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "גבוהה"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:594 ../gtk/Utils.cc:498
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "רגילה"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:598 ../gtk/Utils.cc:499
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "נמוכה"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
|
||
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:886 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:911
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#. add "progress" column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:920
|
||
msgid "Have"
|
||
msgstr "קיימים"
|
||
|
||
#. add "enabled" column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:937
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "הורדה"
|
||
|
||
#. add priority column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:954
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "עדיפות"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכול"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:515
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "פעילים"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "באימות"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr "ה_צגה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
|
||
msgid "_Show {count:L} of:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
|
||
msgid "{disk_space} free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:234
|
||
msgid ""
|
||
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:235
|
||
msgid ""
|
||
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:285
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "ללא הגבלה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:348
|
||
msgid "Seed Forever"
|
||
msgstr "זריעה לעד"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:387
|
||
msgid "Limit Download Speed"
|
||
msgstr "הגבלת מהירות ההורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:388
|
||
msgid "Limit Upload Speed"
|
||
msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:392
|
||
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
||
msgstr "הפסקת זריעה ביחס"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:431
|
||
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:442
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr "יחס שיתוף כולל"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:443
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr "יחס מופע"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:444
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr "העברה כוללת"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:445
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr "העברות מופע"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
|
||
msgid "Ratio: {ratio}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
|
||
msgctxt "current session totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:609
|
||
msgctxt "all-time totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:642
|
||
msgid "{download_speed} ▼"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
|
||
msgid "{upload_speed} ▲"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
|
||
msgid "Open a torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_פתיחה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
|
||
msgid "Start torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
|
||
msgid "Pause torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
|
||
msgid "Torrent properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.ui:142
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr "טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:151
|
||
msgid "Creating '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
|
||
msgid "Created '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
|
||
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
|
||
msgid "Scanned {file_size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "לא נבחר מקור"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "טורנט חדש"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.ui:36
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_חדש"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.ui:91
|
||
msgid "Sa_ve to:"
|
||
msgstr "_שמירה אל:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.ui:116
|
||
msgid "Source F_older:"
|
||
msgstr "תיקיית מ_קור:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.ui:144
|
||
msgid "Source _File:"
|
||
msgstr "קובץ מקו_ר:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.ui:191
|
||
msgid "Piece size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.ui:242
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "מאפיינים"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.ui:268
|
||
msgid "_Trackers:"
|
||
msgstr "_עוקבים:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.ui:331
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "ה_ערה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.ui:357
|
||
msgid "_Source:"
|
||
msgstr "_מקור:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.ui:383
|
||
msgid "_Private torrent"
|
||
msgstr "טורנט _פרטי"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82
|
||
msgid "Creating torrent…"
|
||
msgstr "נוצר טורנט…"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "שמירת יומן"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "זמן"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "ניפוי שגיאות"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "יומן הודעות"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "שמירה _בשם"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ניקוי"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "ה_שהייה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "רמה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:199
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:204
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "פתיחת תיקייה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:218
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "טורנט הושלם"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:240
|
||
msgid "Start Now"
|
||
msgstr "להתחיל עכשיו"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:252
|
||
msgid "Torrent Added"
|
||
msgstr "נוסף טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:215
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "קובצי טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "כל הקבצים"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:357
|
||
msgid "Open a Torrent"
|
||
msgstr "פתיחת טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373
|
||
msgid "Show _options dialog"
|
||
msgstr "הצגת חלון הא_פשרויות"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:8
|
||
msgid "Torrent Options"
|
||
msgstr "אפשרויות טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:67
|
||
msgid "_Torrent file:"
|
||
msgstr "קובץ _טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:82
|
||
msgid "Select Source File"
|
||
msgstr "בחירת קובץ מקור"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:93
|
||
msgid "_Destination folder:"
|
||
msgstr "_תיקיית יעד:"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:109
|
||
msgid "Select Destination Folder"
|
||
msgstr "בחירת תיקיית יעד"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:168
|
||
msgid "_Start when added"
|
||
msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471
|
||
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489
|
||
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
|
||
msgid "Blocklist updated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
|
||
msgid "Couldn't update blocklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
|
||
msgid "Update Blocklist"
|
||
msgstr "עדכון רשימת חסימה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:509
|
||
msgid "Getting new blocklist…"
|
||
msgstr "מתקבלת רשימה חדשה…"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:532
|
||
msgid "Allow encryption"
|
||
msgstr "אפשור הצפנה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:533
|
||
msgid "Prefer encryption"
|
||
msgstr "להעדיף הצפנה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:534
|
||
msgid "Require encryption"
|
||
msgstr "דרישת הצפנה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:899
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "כל יום"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:900
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "ימי השבוע"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "סופי שבוע"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "המצב לא ידוע"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
|
||
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
|
||
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
|
||
msgid "Testing TCP port…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:8
|
||
msgid "Transmission Preferences"
|
||
msgstr "העדפות Transmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:23
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_עזרה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:72
|
||
msgid "Speed Limits"
|
||
msgstr "מגבלות מהירות"
|
||
|
||
#. Checkbox to limit upload speed
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:94
|
||
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Checkbox to limit download speed
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:109
|
||
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:172
|
||
msgid "Alternative Speed Limits"
|
||
msgstr "מגבלות מהירות חלופיות"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:216
|
||
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
||
msgstr "לדרוס את מגבלות המהירות התקניות באופן ידני או במועדים מתוזמנים"
|
||
|
||
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:232
|
||
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:246
|
||
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:258
|
||
msgid "_Scheduled times:"
|
||
msgstr "מועדים מתו_זמנים:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:275
|
||
msgid "_On days:"
|
||
msgstr "_בימים:"
|
||
|
||
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:330
|
||
msgid "_to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:400
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "בהליכי הוספה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:422
|
||
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:437
|
||
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
||
msgstr "הצגת _דו־שיח לאפשרויות הטורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:454
|
||
msgid "_Start added torrents"
|
||
msgstr "הת_חלת הטורנטים שנוספו"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:490
|
||
msgid "Save to _Location:"
|
||
msgstr "שמירה ל_מיקום:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:575
|
||
msgid "Download Queue"
|
||
msgstr "תור הורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:599
|
||
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
||
msgstr "כמות מ_רבית של הורדות פעילות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:613
|
||
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
||
msgstr "הורדות שחולקות נתונים ב־N הדקות ה_אחרונות הן פעילות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:668
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "לא שלם"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:690
|
||
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
||
msgstr "הוספת „.part” לשמות קבצים שהורדתם _טרם הושלמה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:707
|
||
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
||
msgstr "להשאיר טורנטים ש_לא הושלמו תחת:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:722
|
||
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
||
msgstr "לקרוא ל_סקריפט עם סיום ההורדה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:776
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "בהליכי הורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:794
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "מגבלות"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:816
|
||
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
||
msgstr "הפסקת זריעה בי_חס:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:831
|
||
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
||
msgstr "הפסקת זריעה אם לא פעיל למשך N _דקות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:846
|
||
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
||
msgstr "לקרוא לסקריפט עם סיום ה_זריעה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:909
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "זריעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "פרטיות"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:951
|
||
msgid "_Encryption mode:"
|
||
msgstr "מצב ה_צפנה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:995
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "רשימת החסומים"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017
|
||
msgid "Enable _blocklist:"
|
||
msgstr "הפעלת רשימת _חסימה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032
|
||
msgid "Enable _automatic updates"
|
||
msgstr "הפעלת עדכונים _אוטומטיים"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_עדכון"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149
|
||
msgid "Listening Port"
|
||
msgstr "פתחה להאזנה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173
|
||
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
||
msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185
|
||
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
||
msgstr "יש לבחור בפתחה _אקראית עם כל הפעלה של Transmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202
|
||
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
||
msgstr "להשתמש בהעברת _פתחות בסיוע UPnP או NAT-PMP מהנתב שלי"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264
|
||
msgid "Te_st Port"
|
||
msgstr "_בדיקת הפתחה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306
|
||
msgid "Peer Limits"
|
||
msgstr "מגבלות עמיתים"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330
|
||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||
msgstr "כמות העמיתים המרבית לכל _טורנט:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344
|
||
msgid "Maximum peers _overall:"
|
||
msgstr "כמות _עמיתים מרבית:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421
|
||
msgid "Enable _uTP for peer communication"
|
||
msgstr "הפעלת _uTP לתקשורת עם עמיתים"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425
|
||
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
|
||
msgstr "uTP הוא כלי להפחתת העומס ברשת."
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439
|
||
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
||
msgstr "שימוש ב־PEX למ_ציאת עמיתים נוספים"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443
|
||
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
||
msgstr "PEX הוא כלי להחלפת רשימות עמיתים עם העמיתים אליהם כבר התחברת."
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457
|
||
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
||
msgstr "לה_שתמש ב־DHT כדי למצוא עמיתים נוספים"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461
|
||
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
||
msgstr "DHT הוא כלי למציאת עמיתים ללא עוקב."
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475
|
||
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
||
msgstr "להשתמש ב_גילוי עמיתים מקומי כדי למצוא עמיתים נוספים"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479
|
||
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
||
msgstr "גילוי עמיתים מקומי (LPD) הוא כלי לאיתור עמיתים ברשת המקומית שלך."
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514
|
||
msgid "Default Public Trackers"
|
||
msgstr "עוקבים ציבוריים כברירת מחדל"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"עוקבים לשימוש בכל הטורנטים הציבוריים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"כדי להוסיף כתובת גיבוי, יש להוסיפה בשורה העוקבת לאחר הכתובת העיקרית.\n"
|
||
"כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "רשת"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615
|
||
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
||
msgstr "למ_נוע תרדמת כאשר יש טורנטים פעילים"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632
|
||
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
||
msgstr "הצגת סמל Transmission באזור ההו_דעות"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692
|
||
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
||
msgstr "הצגת הודעה עם הוס_פת טורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709
|
||
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
||
msgstr "הצגת הו_דעה עם סיום הורדתם של טורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726
|
||
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
||
msgstr "לנגן _צליל עם סיום הורדתם של טורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "גישה מרחוק"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803
|
||
msgid "Allow _remote access"
|
||
msgstr "לאפשר _גישה מרחוק"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819
|
||
msgid "_Open web client"
|
||
msgstr "_פתיחת לקוח רשת"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843
|
||
msgid "HTTP _port:"
|
||
msgstr "_פתחת HTTP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855
|
||
msgid "Use _authentication"
|
||
msgstr "להשתמש ב_אימות"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "שם _משתמש:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "סיס_מה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900
|
||
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
||
msgstr "לאפשר רק את _כתובות IP אלו:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "כתובות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031
|
||
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
||
msgstr "כתובות IP יכולות להשתמש בתווי הכללה, כגון 192.168.*.*"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "מרוחק"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:80
|
||
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:92
|
||
msgid "Couldn't move torrent"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:139
|
||
msgid "This may take a moment…"
|
||
msgstr "פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:8
|
||
msgid "Set Torrent Location"
|
||
msgstr "הגדרת מיקום טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:36
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "הח_לה"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:67
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "מיקום"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:92
|
||
msgid "Torrent _location:"
|
||
msgstr "מי_קום טורנט:"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:117
|
||
msgid "_Move from the current folder"
|
||
msgstr "ה_עברה מהתיקייה הנוכחית"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:134
|
||
msgid "Local data is _already there"
|
||
msgstr "הנתונים המקומיים כבר _שם"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
|
||
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1458
|
||
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
||
msgstr "תרדמת שולחן העבודה נמנעת"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
|
||
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1485
|
||
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
||
msgstr "תרדמת שולחן העבודה מותרת"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
|
||
msgid "Started {count:L} time"
|
||
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
|
||
msgid "Reset your statistics?"
|
||
msgstr "לאפס את הסטטיסטיקה שלך?"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/StatsDialog.ui:22
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_איפוס"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
|
||
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
||
msgstr "הסטטיסטיקה הזאת היא לידיעתך בלבד. איפוס הסטטיסטיקה לא ישפיע על הסטטיסטיקה שנאספת על מחשבך מצד עוקבי הביטורנט."
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.ui:68
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "מופע נוכחי"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "יחס שיתוף:"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "משך זמן:"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.ui:212
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "סך הכול"
|
||
|
||
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
|
||
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
|
||
msgid "Remaining time unknown"
|
||
msgstr "הזמן שנותר לא ידוע"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
|
||
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "מעוכב"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532
|
||
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
|
||
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
|
||
msgid "Local error: '{error}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
||
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
|
||
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
|
||
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "פתיחת כתובת"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
|
||
msgid "Open torrent from URL"
|
||
msgstr "פתיחת טורנט מכתובת"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr "_כתובת"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:39
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:40
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:41
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:42
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:45
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "ק״ב"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:46
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "מ״ב"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:47
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ג״ב"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:48
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ט״ב"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:51
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "ק״ב/שנייה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:52
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "מ״ב/שנייה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:53
|
||
msgid "GB/s"
|
||
msgstr "ג״ב/שנייה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:54
|
||
msgid "TB/s"
|
||
msgstr "ט״ב/שנ׳"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:99
|
||
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
||
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:106
|
||
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
||
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:113
|
||
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
||
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:120
|
||
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
||
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:131
|
||
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
||
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:137
|
||
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
||
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:144
|
||
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
||
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:151
|
||
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
||
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:164
|
||
msgid "{days:L} day"
|
||
msgid_plural "{days:L} days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:169
|
||
msgid "{hours:L} hour"
|
||
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:174
|
||
msgid "{minutes:L} minute"
|
||
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:179
|
||
msgid "{seconds:L} second"
|
||
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:190
|
||
msgid "{days_left:L} day left"
|
||
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:197
|
||
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
||
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:204
|
||
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
||
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:211
|
||
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
||
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:251
|
||
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:262
|
||
msgid "Couldn't open torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
|
||
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. modal
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:580
|
||
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:585
|
||
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
||
msgstr "קישור מגנט זה כנראה מיועד למשהו שאינו ביטורנט."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#. parse the command line
|
||
#: ../gtk/main.cc:58
|
||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||
msgstr "איפה לחפש קובצי הגדרות"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:59
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "התחלה במצב משהה של כל הטורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:60
|
||
msgid "Start minimized in notification area"
|
||
msgstr "התחלה ממוזערת של אזור הודעות"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:61
|
||
msgid "Show version number and exit"
|
||
msgstr "להציג את מספר הגירסה ולצאת"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:69
|
||
msgid "[torrent files or urls]"
|
||
msgstr "[כתובות או קובצי טורנט]"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "לקוח ביטורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
||
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
||
msgstr "טורנטים;טורנט;הורדה;העלאה;שיתוף;משותף;לשתף;להוריד;להעלות;יניקה;זריעה;"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
||
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
||
msgstr "הפעלת Transmission כשכל הטורנטים מופסקים"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
||
msgid "Start Transmission Minimized"
|
||
msgstr "הפעלת Transmission במצב ממוזער"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
||
msgid "Open _URL…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
||
msgid "Open URL…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
||
msgid "_New…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
||
msgid "_Start All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
||
msgid "Start all torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
||
msgid "Pause all torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
||
msgid "Dese_lect All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
||
msgid "Open Fold_er"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
||
msgid "Start _Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
||
msgid "Start torrent now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
||
msgid "Move to _Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
||
msgid "Move to _Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
||
msgid "Set _Location…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
||
msgid "_Verify Local Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
||
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
||
msgid "_Compact View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
||
msgid "_Filterbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
||
msgid "Sort by _Activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
||
msgid "Sort by A_ge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
||
msgid "Sort by _Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
||
msgid "Sort by _Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
||
msgid "Sort by Rati_o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
||
msgid "Sort by Si_ze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
||
msgid "Sort by Stat_e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
||
msgid "Sort by Time _Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
||
msgid "Re_verse Sort Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
||
msgid "Message _Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
||
msgid "_Show Transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
||
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
|
||
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
|
||
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "שגיאה לא ידועה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
|
||
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "החיבור נכשל"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
|
||
msgid "Announce error: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
|
||
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
|
||
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
|
||
msgid "Could not connect to tracker"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר לעוקב"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
|
||
msgid "Tracker did not respond"
|
||
msgstr "העוקב לא הגיב"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "הצלחה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
|
||
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
|
||
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
|
||
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/inout.cc:148
|
||
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/log.cc:292
|
||
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
|
||
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
|
||
msgid "Found public address '{address}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
|
||
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
|
||
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:245
|
||
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:326
|
||
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:345
|
||
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:466
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:467
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
|
||
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
|
||
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
|
||
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
|
||
msgid "Couldn't write to peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
|
||
msgid "Unknown state: {state}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "מתחיל"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
|
||
msgid "Forwarded"
|
||
msgstr "מועבר"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
|
||
msgid "Stopping"
|
||
msgstr "בהליכי עצירה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
|
||
msgid "Not forwarded"
|
||
msgstr "לא מועבר"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
|
||
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
|
||
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
|
||
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
|
||
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
|
||
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
|
||
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
||
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
|
||
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
|
||
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
|
||
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
|
||
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067
|
||
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087
|
||
msgid "Whitelist enabled"
|
||
msgstr "הופעלה רשימת היתר"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "נדרשת סיסמה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
|
||
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
|
||
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
|
||
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
|
||
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:312
|
||
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:746
|
||
msgid "Transmission version {version} starting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1512
|
||
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1512
|
||
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1902
|
||
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:2008
|
||
msgid "Loaded {count} torrent"
|
||
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
|
||
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
|
||
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
|
||
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
|
||
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
|
||
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
|
||
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
|
||
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
|
||
msgstr "לא נמצאו נתונים! נא לוודא שהכוננים שלך מחוברים או להשתמש ב„הגדרת מיקום”. כדי להוריד מחדש, יש להסיר את הטורנט ולהוסיף אותו מחדש."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
|
||
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
||
msgstr "הופעל מחדש ידנית -- יחס הזריעה שלו יושבת"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
|
||
msgid "Pausing torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
|
||
msgid "Removing torrent"
|
||
msgstr "הטורנט נמחק כעת"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
|
||
msgid "Calling script '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
|
||
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
|
||
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
|
||
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
|
||
msgid "Initializing DHT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:640
|
||
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
|
||
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
|
||
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
|
||
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
|
||
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
|
||
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
|
||
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
|
||
msgid "Unknown socket family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
|
||
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:285
|
||
msgid "Local Address is '{address}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:309
|
||
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:319
|
||
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
|
||
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:359
|
||
msgid "Port {port} is forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:365
|
||
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.cc:88
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
|
||
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. did caller give us an uninitialized val?
|
||
#: ../libtransmission/variant.cc:897
|
||
msgid "Invalid metadata"
|
||
msgstr "נתוני על שגויים"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
|
||
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
|
||
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
|
||
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
|
||
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
|
||
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
|
||
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
|
||
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
|
||
msgid "Couldn't create thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
|
||
msgid "Couldn't read directory changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
|
||
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:126
|
||
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:127
|
||
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:128
|
||
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../utils/create.cc:225
|
||
msgid "{:d} files, {:s}\n"
|
||
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../utils/create.cc:230
|
||
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
|
||
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:140
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:141
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:146
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " (Limit: %s)"
|
||
#~ msgstr " (מגבלה: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid " _to "
|
||
#~ msgstr "_עד"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
|
||
#~ msgstr "מאפיינים של %'d טורנטים"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%'d day"
|
||
#~ msgid_plural "%'d days"
|
||
#~ msgstr[0] "יום אחד"
|
||
#~ msgstr[1] "יומיים"
|
||
#~ msgstr[2] "%'d ימים"
|
||
#~ msgstr[3] "%'d ימים"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%'d hour"
|
||
#~ msgid_plural "%'d hours"
|
||
#~ msgstr[0] "שעה אחת"
|
||
#~ msgstr[1] "שעתיים"
|
||
#~ msgstr[2] "%'d שעות"
|
||
#~ msgstr[3] "%'d שעות"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%'d minute"
|
||
#~ msgid_plural "%'d minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "דקה אחת"
|
||
#~ msgstr[1] "%'d דקות"
|
||
#~ msgstr[2] "%'d דקות"
|
||
#~ msgstr[3] "%'d דקות"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%'d second"
|
||
#~ msgid_plural "%'d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "שניה אחת"
|
||
#~ msgstr[1] "%'d שניות"
|
||
#~ msgstr[2] "%'d שניות"
|
||
#~ msgstr[3] "%'d שניות"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%*.*s is not a valid address"
|
||
#~ msgstr "%*.*s אינה כתובת תקנית"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%*.*s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
|
||
#~ msgstr "%*.*s אינה כתובת IPv4 או IPv6. מאזיני RPC חייבים להיות מסוג IPv4 או IPv6"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
|
||
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
|
||
#~ msgstr[0] "חלק אחד @ %2$s"
|
||
#~ msgstr[1] "%1$'d חלקים @ %2$s"
|
||
#~ msgstr[2] "%1$'d חלקים @ %2$s"
|
||
#~ msgstr[3] "%1$'d חלקים @ %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s %2$s"
|
||
#~ msgstr "%1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
|
||
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
|
||
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
|
||
#~ msgstr[0] "%1$s (חלק אחד @ %3$s)"
|
||
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
|
||
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
|
||
#~ msgstr[3] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
|
||
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
|
||
#~ msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)"
|
||
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים)"
|
||
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d חלקים)"
|
||
#~ msgstr[3] "%1$s (%2$'d חלקים)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
|
||
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
|
||
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים); %4$s לא מאומת"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
|
||
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)"
|
||
#~ msgstr "%1$s (+%2$s הושלכו לאחר בדיקת סכום שנכשלה)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s ago"
|
||
#~ msgstr "לפני %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
|
||
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
|
||
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s יעד: %6$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
||
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
|
||
#~ msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס: %3$s יעד: %4$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
||
#~ msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
|
||
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
|
||
#~ msgstr[0] "%1$s, קובץ אחד"
|
||
#~ msgstr[1] "%1$s, %2$'d קבצים"
|
||
#~ msgstr[2] "%1$s, %2$'d קבצים"
|
||
#~ msgstr[3] "%1$s, %2$'d קבצים"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s started"
|
||
#~ msgstr "%s %s התחיל"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (יחס: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s - Add Tracker"
|
||
#~ msgstr "%s - הוספת עוקב"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
|
||
#~ msgstr "%s - עריכת עוקבים"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s Properties"
|
||
#~ msgstr "מאפייני %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s free"
|
||
#~ msgstr "%s פנויים"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s remaining"
|
||
#~ msgstr "נותרו %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
|
||
#~ msgstr "%s הצליח (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>נסגרים חיבורים</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>לא ניתן לעדכן.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>העדכון הצליח!</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>פתחת TCP נבדקת…</i>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
|
||
#~ msgstr "בקשה לעמיתים נוספים בעוד %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
|
||
#~ msgstr "בקשה לעמיתים נוספים כעת… <small>%s</small>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
|
||
#~ msgstr "בקשה לספירת עמיתים בעוד %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
|
||
#~ msgstr "בקשה לספירת עמיתים כעת… <small>%s</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
|
||
#~ msgstr "הוספת _קובצי .torrent אוטומטית מתוך:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
|
||
#~ msgstr "רשימת החסימה „%s“ מכילה %zu ערכים"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
|
||
#~ msgstr "רשימת החסימה „%s” עודכנה ב־%zu רשומות"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
|
||
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
|
||
#~ msgstr[0] "רשימת החסימה מכילה כלל אחד"
|
||
#~ msgstr[1] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
|
||
#~ msgstr[2] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
|
||
#~ msgstr[3] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
|
||
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
|
||
#~ msgstr[0] "ברשימת החסימה יש כלל אחד."
|
||
#~ msgstr[1] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
|
||
#~ msgstr[2] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
|
||
#~ msgstr[3] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelled"
|
||
#~ msgstr "בוטל"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
||
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יש ללחוץ כדי להשבית מגבלות מהירות חלופיות\n"
|
||
#~ "(%1$s הורדה, %2$s העלאה)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
||
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יש ללחוץ כדי להפעיל מגבלות מהירות חלופיות\n"
|
||
#~ "(%1$s הורדה, %2$s העלאה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete"
|
||
#~ msgstr "הושלמו"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לחבר את השקע %<PRIdMAX> אל %s, פתחה %d (שגיאה מס׳ %d - %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן ליצור „%1$s”: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן ליצור שקע: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
|
||
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את מפתח ההגדרות „%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
|
||
#~ msgstr "לא היה ניתן לקבל את התיקייה עבור „%1$s”: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן למנוע את תרדמת שולחן העבודה: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח „%1$s”: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להקצות קובץ מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$<PRIu64>): %4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%1$s”: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't read \"%s\""
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%s”: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את „%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לשמור קובץ „%1$s”: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר את כתובת המקור %s על %<PRIdMAX>: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לחתוך את „%1$s”: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Created \"%s\"!"
|
||
#~ msgstr "„%s” נוצר!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Created by %1$s"
|
||
#~ msgstr "נוצר על ידי %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
|
||
#~ msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Created on %1$s"
|
||
#~ msgstr "נוצר בתאריך %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Creating \"%s\""
|
||
#~ msgstr "מתבצעת יצירת „%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
|
||
#~ msgstr "הו_רדה (%s):"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
|
||
#~ msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
|
||
#~ msgstr "הורדה מ־%1$'d %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
|
||
#~ msgstr "כעת הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
|
||
#~ msgstr "מתבצעת הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s ו־%4$'d %5$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
|
||
#~ msgstr "נתוני העל מתקבלים מ־%1$'d %2$s (%3$d%% הושלמו)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening torrent"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בקריאת „%s”: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
|
||
#~ msgstr "שגיאת רישום Transmission כסדרן%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error saving \"%*.*s\": %s (%d)"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בשמירת „%*.*s”: %s (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת „%s”: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: %s"
|
||
#~ msgstr "שגיאה: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
|
||
#~ msgstr "שגיאה: כתובת הכרזה שגויה „%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
|
||
#~ msgstr "הגדרת גודל החלק לכדי %s נכשלה, הגודל יישאר %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
||
#~ msgstr "נמצא התקן שער גישה לאינטרנט „%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Found public address \"%s\""
|
||
#~ msgstr "נמצאה כתובת ציבורית „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Friday"
|
||
#~ msgstr "יום שישי"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
|
||
#~ msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
|
||
#~ msgstr "התקבלה שגיאת scrape (בידוק) „%s%s%s” לפני %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
|
||
#~ msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle"
|
||
#~ msgstr "סרק"
|
||
|
||
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
|
||
#~ msgstr "האם עותק נוסף של Transmission כבר פועל?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
|
||
#~ msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
|
||
#~ msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Loaded %d torrents"
|
||
#~ msgstr "נטענו %d טורנטים"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
|
||
#~ msgstr "הכתובת המקומית היא „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
|
||
#~ msgstr "העברת קובץ .torret ל_אשפה"
|
||
|
||
#~ msgid "Monday"
|
||
#~ msgstr "יום שני"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Moving \"%s\""
|
||
#~ msgstr "„%s” בהליכי העברה"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a regular file"
|
||
#~ msgstr "לא קובץ רגיל"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
|
||
#~ msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת רשימת העמיתים %1$sפג%2$s לפני %3$s, יתבצע ניסיון חוזר"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
|
||
#~ msgstr "החלק %<PRIu32>, שהתקבל הרגע, נכשל בבדיקת הסכום שלו"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
|
||
#~ msgstr "הפתחה %d הועברה בהצלחה"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
|
||
#~ msgstr "הפתחה %d אינה מועברת"
|
||
|
||
#~ msgid "Port Forwarding"
|
||
#~ msgstr "העברת פתחות"
|
||
|
||
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
||
#~ msgstr "העברת פתחות (NAT-PMP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
||
#~ msgstr "העברת פתחות (UPnP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Port forwarding successful!"
|
||
#~ msgstr "העברת הפתחות הצליחה!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
|
||
#~ msgstr "העברת פתחות דרך „%s”, השירות „%s”. (כתובת מקומית: %s:%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
|
||
#~ msgstr "הפתחה <b>סגורה</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
|
||
#~ msgstr "הפתחה <b>פתוחה</b>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
|
||
#~ msgstr "קובץ שהוקצה מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$<PRIu64>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Ratio: %s"
|
||
#~ msgstr "יחס שיתוף: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturday"
|
||
#~ msgstr "יום שבת"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Saved \"%s\""
|
||
#~ msgstr "„%s” נשמר"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Scanned %s"
|
||
#~ msgstr "נסרקו %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Searching for web interface file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "מתבצע חיפוש אחר קובץ מנשק דפדפן „%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
||
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
||
#~ msgstr[0] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך עמית מחובר %2$'d"
|
||
#~ msgstr[1] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
|
||
#~ msgstr[2] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
|
||
#~ msgstr[3] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
|
||
#~ msgstr "בקשות דפדפן ו־RPC מוגשות מהתיקייה ‚%s’"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
|
||
#~ msgstr "ניתן שירות RPC ובקשות דפדפן דרך %s:%d%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
|
||
#~ msgstr "הטורנט הלא ידוע „%s” נפסח"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Started %'d time"
|
||
#~ msgid_plural "Started %'d times"
|
||
#~ msgstr[0] "התחיל %'d פעמים"
|
||
#~ msgstr[1] "התחיל %'d פעמים"
|
||
#~ msgstr[2] "התחיל %'d פעמים"
|
||
#~ msgstr[3] "התחיל %'d פעמים"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "המצב השתנה מהמצב „%1$s” למצב „%2$s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
|
||
#~ msgstr "לעצור ביחס (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "נעצר"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
||
#~ msgstr "העברת הפתחות דרך „%s”, השירות „%s” נעצרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunday"
|
||
#~ msgstr "יום ראשון"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
|
||
#~ msgstr "קובץ הטורנט „%s” כבר נמצא בשימוש על ידי „%s”."
|
||
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "יום חמישי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
|
||
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה שלאחר הכתובת העיקרית.\n"
|
||
#~ "כדי להוסיף כתובת עיקרית נוספת, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "יוצר הטורנטים מדלג על הקובץ „%s”: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "העוקב החזיר אזהרה: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "העוקב החזיר שגיאה: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
|
||
#~ msgstr "לעוקב היו %s%'d זורעים ו־%'d יונקים%s לפני %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tracker warning: \"%*.*s\""
|
||
#~ msgstr "אזהרת עוקב: „%*.*s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Transmission\n"
|
||
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
|
||
#~ "Down: %3$s %4$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Transmission\n"
|
||
#~ "נשלח: %1$s %2$s\n"
|
||
#~ "מתקבל: %3$s %4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
|
||
#~ msgstr "אין בידיעת Transmission כיצד להשתמש ב־„%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Tuesday"
|
||
#~ msgstr "יום שלישי"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "U_pload (%s):"
|
||
#~ msgstr "ה_עלאה (%s):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to add torrent file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף קובץ טורנט „%s”."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ לכדי „%s”: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized URL"
|
||
#~ msgstr "כתובת בלתי מזוהה"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
||
#~ msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות (%.1f%% נבדקו)"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying torrent"
|
||
#~ msgstr "אימות טורנט"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday"
|
||
#~ msgstr "יום רביעי"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "_Download (%s):"
|
||
#~ msgstr "הור_דה (%s):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "_Show %'d of:"
|
||
#~ msgstr "ה_צגת %'d מתוך:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "_Upload (%s):"
|
||
#~ msgstr "העל_אה (%s):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
|
||
#~ msgstr "רשימת החסימה דילגה על כתובת שגויה בשורה %d"
|
||
|
||
#~ msgid "full"
|
||
#~ msgstr "מלא"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
|
||
#~ msgstr "הפתחה %d אינה מועברת עוד"
|
||
|
||
#~ msgid "peer"
|
||
#~ msgid_plural "peers"
|
||
#~ msgstr[0] "עמית"
|
||
#~ msgstr[1] "עמיתים"
|
||
#~ msgstr[2] "עמיתים"
|
||
#~ msgstr[3] "עמיתים"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
||
#~ msgstr "ירדו: %1$s, הועלו: %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "sparse"
|
||
#~ msgstr "דליל"
|
||
|
||
#~ msgid "web seed"
|
||
#~ msgid_plural "web seeds"
|
||
#~ msgstr[0] "זורע רשת"
|
||
#~ msgstr[1] "זורעי רשת"
|
||
#~ msgstr[2] "זורעי רשת"
|
||
#~ msgstr[3] "זורעי רשת"
|