transmission/po/ug.po

2997 lines
80 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
"Language-Team: Uyghur (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ug/)\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:641
msgid "None"
msgstr "يوق"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:97
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:269
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:602
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:643
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:658
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:707
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:727
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:743
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:764
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:832
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985
msgid "_Add"
msgstr "قوش(_A)"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64
msgid "Tracker"
msgstr "ئىزلىغۇچ"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88
msgid "_Announce URL:"
msgstr "ئېلان قىلغان URL(_A):"
#: ../gtk/Application.cc:357
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:516
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "سىگنال %d نى قوبۇل قىلدى؛ پاكىز تاقاشقا تىرىشىۋاتىدۇ. ئەگەر تۇيۇق يولغا كىرىپ قالسا، يەنە قايتا قىلىڭ."
#: ../gtk/Application.cc:724
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:731
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:916
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:921
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:926
msgid "_Quit Now"
msgstr "ھازىرلا ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
#: ../gtk/Application.cc:986
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "بۇزۇلغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى"
#: ../gtk/Application.cc:993
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "تەكرارلانغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى"
#: ../gtk/Application.cc:1313
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "تېز ۋە ئىشلىتىش ئوڭاي بولغان BitTorrent خېرىدارى"
#: ../gtk/Application.cc:1314
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1320
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
" Sahran https://launchpad.net/~sahran\n"
" Shatur.uigur https://launchpad.net/~azimat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
msgid "Use global settings"
msgstr "ئومۇمىي تەڭشەكنى ئىشلىتىش"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Queued for verification"
msgstr "تەكشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Verifying local data"
msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
msgid "Queued for download"
msgstr "چۈشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Queued for seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
msgid "Finished"
msgstr "تاماملاندى"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
msgid "Paused"
msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
msgid "N/A"
msgstr "ئۇچۇر يوق"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:602
msgid "Mixed"
msgstr "ئارىلاش"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "توررېنت تاللانمىغان"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "بۇ ئىزلىغۇچنى شەخسىي قىلىش -- DHT ۋە PEX ئىناۋەتسىز بولىدۇ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Public torrent"
msgstr "ئاممىۋى توررېنت"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
msgid "No errors"
msgstr "خاتالىق يوق"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
msgid "Never"
msgstr "ھەرگىز"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
msgid "Active now"
msgstr "ھازىر ئاكتىپ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "مەزكۇر Peer دىن چۈشۈرۈش"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "ئەگەر مەزكۇر Peer ئىجازەت بەرسە، مۇشۇنىڭدىن چۈشۈرسەك"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Peer غا يۈكلەش"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "ئەگەر ئىلتىماس قىلسا مۇشۇ Peer غا يۈكلىسەك"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
msgid "Encrypted connection"
msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىش"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Peer بولسا كىرگەن باغلىنىش"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "بۇ Peer µTP نى ئىشلىتىپ باغلانغان"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573
msgid "Address"
msgstr "ئادرېس"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
msgid "Dn Reqs"
msgstr "چۈشۈرۈش ئىلتىماسى"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604
msgid "Up Reqs"
msgstr "يۈكلەش ئىلتىماسى"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
msgid "Dn Blocks"
msgstr "چۈشۈرۈش بۆلەكلىرى"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
msgid "Up Blocks"
msgstr "يۈكلەش بۆلەكلىرى"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625
msgid "We Cancelled"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردۇق"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
msgid "They Cancelled"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردى"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
msgid "Down"
msgstr "تۆۋەن"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648
msgid "Up"
msgstr "يۇقىرى"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655
msgid "Client"
msgstr "خېرىدار"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661
msgid "Flags"
msgstr "تاللانمىلار"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804
msgid "No updates scheduled"
msgstr "يېڭىلاش پىلانى يوق"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "تېخىمۇ كوپ Peer ئىلتىماس قىلىش ئۈچۈن قاتارغا تىزىلدى"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "تىزىمدا ئىناۋەتسىز URL لار بار"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2197 ../gtk/FileList.cc:786
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "خاتالىقنى تۈزىتىپ قايتا سىناڭ."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2391 ../gtk/DetailsDialog.ui:761
msgid "Trackers"
msgstr "ئىزلىغۇچلار"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:56
msgid "Activity"
msgstr "پائالىيەت"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:80
msgid "Torrent size:"
msgstr "توررېنت چوڭلۇقى:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:92
msgid "Have:"
msgstr "بارى:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250
msgid "Uploaded:"
msgstr "يۈكلەنگىنى:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275
msgid "Downloaded:"
msgstr "چۈشۈرگىنى:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:128
msgid "State:"
msgstr "ھالەت:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:140
msgid "Running time:"
msgstr "ئىجرا ۋاقتى:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:152
msgid "Remaining time:"
msgstr "قالغان ۋاقىت:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:164
msgid "Last activity:"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى پائالىيىتى:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:176
msgid "Error:"
msgstr "خاتالىق:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:330
msgid "Details"
msgstr "تەپسىلاتلار"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:354
msgid "Location:"
msgstr "ئورنى:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:366
msgid "Hash:"
msgstr "ئالاھىدىلىك كودى:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:378
msgid "Privacy:"
msgstr "شەخسىيەت:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:390
msgid "Origin:"
msgstr "مەنبە:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:402
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:416
msgid "Comment:"
msgstr "ئىزاھات:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722
msgid "Show _more details"
msgstr "تېخىمۇ كوپ تەپسىلاتلار(_M)"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:617
msgid "Peers"
msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:680
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000
msgid "_Remove"
msgstr "ئۆچۈر(_R)"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:738
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "زاپاس ئىزلىغۇچنى كۆرسەت(_B)"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:799
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "بىرىكتۈرۈلگەن توررېنت خاسلىقى ئۈچۈن ھۆججەتنى تىزىپ كۆرسەتكىلى بولمايدۇ"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67
msgid "Files"
msgstr "ھۆججەتلەر"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383
msgid "Speed"
msgstr "سۈرئىتى"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:857
msgid "Honor global _limits"
msgstr "ئومۇمىي چەكلىمىگە ھۆرمەت قىل(_L)"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:873
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:888
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "توررېنت مەرتىۋىسى(_P):"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:972
msgid "Seeding Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:996
msgid "_Ratio:"
msgstr "نىسبەت(_R):"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010
msgid "_Idle:"
msgstr "بىكار(_I):"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115
msgid "Peer Connections"
msgstr "Peer باغلىنىشلىرى"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "ئەڭ چوڭ Peer سانى(_M):"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399
msgid "Options"
msgstr "تاللانما"
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "%d توررېنتنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "بۇ %d توررېنتنىڭ چۈشۈرۈلگەن ھۆججەتلىرىنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "چىقىرىۋېتىلسە، يوللاشنى داۋام قىلىش ئۈچۈن توررېنت ھۆججىتى ياكى ماگنىتلىق ئۇلانما زۆرۈر بولىدۇ."
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "بۇ توررېنتلارنى چۈشۈرۈش تېخى تاماملانمىدى."
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "بۇ توررېنتلار لارغا باغلاندى."
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "بىر قىسىم توررېنتلار peer لارغا باغلاندى."
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "بۇلارنىڭ بەزىلىرى تېخى تولۇق چۈشۈرۈلمىدى."
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "ئىزچى ئېلان قىلغان URL لار"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:590 ../gtk/Utils.cc:497
msgid "High"
msgstr "يۇقىرى"
#: ../gtk/FileList.cc:594 ../gtk/Utils.cc:498
msgid "Normal"
msgstr "نورمال"
#: ../gtk/FileList.cc:598 ../gtk/Utils.cc:499
msgid "Low"
msgstr "تۆۋەن"
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:886 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: ../gtk/FileList.cc:911
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:920
msgid "Have"
msgstr ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:937
msgid "Download"
msgstr "چۈشۈرۈش"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:954
msgid "Priority"
msgstr "مەرتىۋىسى"
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513
msgid "All"
msgstr "ھەممىسى"
#: ../gtk/FilterBar.cc:515
msgid "Active"
msgstr "ئاكتىپ"
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"
#: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14
msgid "_Show:"
msgstr "كۆرسەت(_S):"
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:234
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:235
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:285
msgid "Unlimited"
msgstr "چەكسىز"
#: ../gtk/MainWindow.cc:348
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:387
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "چۈشۈرۈش تېزلىكىنىڭ چېكى"
#: ../gtk/MainWindow.cc:388
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "يۈكلەش تېزلىكىنىڭ چېكى"
#: ../gtk/MainWindow.cc:392
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:431
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:442
msgid "Total Ratio"
msgstr "جەمئىي نىسبەت"
#: ../gtk/MainWindow.cc:443
msgid "Session Ratio"
msgstr "ئەڭگىمە نىسبىتى"
#: ../gtk/MainWindow.cc:444
msgid "Total Transfer"
msgstr "جەمئىي يوللاش"
#: ../gtk/MainWindow.cc:445
msgid "Session Transfer"
msgstr "ئەڭگىمە يوللىشى"
#: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:609
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:642
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
msgid "Open a torrent"
msgstr "توررېنت ئاچىدۇ"
#: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
msgid "Start torrent"
msgstr "توررېنتنى باشلايدۇ"
#: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
msgid "_Start"
msgstr "باشلا(_S)"
#: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
msgid "Pause torrent"
msgstr "توررېنتنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
#: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
msgid "_Pause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_P)"
#: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
msgid "Remove torrent"
msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىدۇ"
#: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
msgid "Torrent properties"
msgstr "توررېنت خاسلىقى"
#: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:142
msgid "Torrent"
msgstr "توررېنتلار"
#: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8
msgid "Statistics"
msgstr "ستاتىستىكا"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:151
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176
msgid "No source selected"
msgstr "مەنبە تاللانمىغان"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8
msgid "New Torrent"
msgstr "يېڭى توررېنت"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:36
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:91
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "بۇ يەرگە ساقلا(_V):"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:116
msgid "Source F_older:"
msgstr "مەنبە قىسقۇچ(_F):"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:144
msgid "Source _File:"
msgstr "مەنبە ھۆججەت(_F):"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:191
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:242
msgid "Properties"
msgstr "خاسلىق"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:268
msgid "_Trackers:"
msgstr "ئىزلىغۇچلار(_T):"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:331
msgid "Co_mment:"
msgstr "ئىزاھات(_M):"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:357
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:383
msgid "_Private torrent"
msgstr "شەخسىي توررېنت(_P)"
#: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82
msgid "Creating torrent…"
msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ…"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
msgid "Save Log"
msgstr "خاتىرە ساقلاش"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
msgid "Message"
msgstr "ئۇچۇر"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
msgid "Time"
msgstr "ۋاقىت"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
msgid "Debug"
msgstr "سازلاش"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7
msgid "Message Log"
msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96
msgid "Level"
msgstr "دەرىجە"
#: ../gtk/Notify.cc:199
msgid "Open File"
msgstr "ھۆججەت ئېچىش"
#: ../gtk/Notify.cc:204
msgid "Open Folder"
msgstr "قىسقۇچ ئېچىش"
#: ../gtk/Notify.cc:218
msgid "Torrent Complete"
msgstr "توررېنت تامام"
#: ../gtk/Notify.cc:240
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Added"
msgstr "توررېنت قوشۇلدى"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:215
msgid "Torrent files"
msgstr "توررېنت ھۆججەتلىرى"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
msgid "All files"
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:357
msgid "Open a Torrent"
msgstr "توررېنت ئاچىدۇ"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373
msgid "Show _options dialog"
msgstr "تاللانما سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت(_O)"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:8
msgid "Torrent Options"
msgstr "توررېنت تاللانمىسى"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:67
msgid "_Torrent file:"
msgstr "توررېنت ھۆججەت(_T):"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:82
msgid "Select Source File"
msgstr "مەنبە ھۆججەت تاللاش"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:93
msgid "_Destination folder:"
msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:109
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "نىشان قىسقۇچ تاللاش"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:168
msgid "_Start when added"
msgstr "قوشۇلغان ھامان باشلا(_S)"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
msgid "Update Blocklist"
msgstr "قارا تىزىمنى يېڭىلاش"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:509
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:532
msgid "Allow encryption"
msgstr "شىفىرلاشقا ئىجازەت"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:533
msgid "Prefer encryption"
msgstr "ئامراق شىفىرلاش"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:534
msgid "Require encryption"
msgstr "شىفىرلاشنى تەلەپ قىلىش"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:899
msgid "Every Day"
msgstr "ھەر كۈنى"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:900
msgid "Weekdays"
msgstr "بىنەپتە كۈنلەر"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901
msgid "Weekends"
msgstr "ھەپتە ئاخىرى"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250
msgid "Status unknown"
msgstr "ھالىتى نامەلۇم"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:8
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission مايىللىقى"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:23
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:72
msgid "Speed Limits"
msgstr "تېزلىك چەكلىمىلىرى"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:94
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:109
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:172
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "باشقا تېزلىك چەكلىمىلىرى"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:216
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "قولدا ياكى پىلاندىكى ۋاقىت بويىچە تېزلىك چېكىنى قاپلاش"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:232
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:246
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:258
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "پىلان ۋاقىت(_S):"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:275
msgid "_On days:"
msgstr "بۇ كۈنلەردە(_O):"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:330
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:400
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "قوشۇش"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:422
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:437
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:454
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:490
msgid "Save to _Location:"
msgstr "ساقلايدىغان ئورۇن(_L):"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:575
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:599
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:613
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:668
msgid "Incomplete"
msgstr "چالا"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:690
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "تاماملانمىغان ھۆججەتنىڭ ئاتىغا «._part» قوشۇلسۇن"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:707
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "تاماملانمىغان توررېنتلارنى بۇ يەردە ساقلا(_I):"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:722
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:776
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "چۈشۈۋاتقىنى"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:794
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:816
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:831
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:846
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:909
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131
msgid "Privacy"
msgstr "شەخسىيەت"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:951
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "شىفىرلاش ئۇسۇلى(_E):"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:995
msgid "Blocklist"
msgstr "قارا تىزىم"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "قارا تىزىمنى ئىناۋەتلىك قىل(_B):"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "ئاپتوماتىك يېڭىلاشنى ئىناۋەتلىك قىل(_A)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084
msgid "_Update"
msgstr "يېڭىلا(_U)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149
msgid "Listening Port"
msgstr "تىڭشاش ئېغىزى"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "كىرگەن باغلىنىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئېغىز(_P):"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Transmission ھەر قېتىم قوزغالغاندا ئوخشىمىغان ئېغىز ئىشلەتسۇن(_R)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "مېنىڭ router دىكى UPnP ياكى NAT-PMP ئېغىز بۇراشنى ئىشلەتسۇن(_F)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264
msgid "Te_st Port"
msgstr "ئېغىز تەكشۈرۈش(_S)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "peer ئالاقىسى ئۈچۈن _uTP ئىشلەتسۇن"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP - تور قىستاڭچىلىقىنى ئازايتىدىغان قورالدۇر."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن PEX ئىشلەتسۇن(_X)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX بولسا سىز باغلانغان peer بىلەن peer تىزىمىنى ئالماشتۇرىدىغان قورالدۇر."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن DHT ئىشلەتسۇن(_D)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT بولسا ئىزچى ئىشلەتمەي peer تاپىدىغان قورالدۇر."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "DHT بولسا يەرلىك توردىكى peer لارنى تاپىدىغان قورالدۇر."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575
msgid "Network"
msgstr "تور"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757
msgid "Desktop"
msgstr "ئۈستەلئۈستى"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا Transmission سىنبەلگىسىنى كۆرسەتسۇن(_N)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670
msgid "Notification"
msgstr "ئۇقتۇرۇش"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "توررېنتلار قوشۇلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_A)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_F)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئاۋاز چىقارسۇن(_S)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819
msgid "_Open web client"
msgstr "تور خېرىدارىنى ئاچ(_O)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP ئېغىزى(_P):"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855
msgid "Use _authentication"
msgstr "سالاھىيەت دەلىللىسۇن(_U)"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874
msgid "_Username:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888
msgid "Pass_word:"
msgstr "ئىم(_W):"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921
msgid "Addresses:"
msgstr "ئادرېسلار:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP لارنى مۇنداق يېزىشقا بولىدۇ 192.168.*.*"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:80
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:92
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "توررېنتنى يۆتكىگىلى بولمىدى"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:139
msgid "This may take a moment…"
msgstr "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن…"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:8
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "توررېنت ئورنىنى بېكىتىش"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:36
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:67
msgid "Location"
msgstr "ئورنى"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:92
msgid "Torrent _location:"
msgstr "توررېنت ئورنى(_L):"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:117
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىن يۆتكىۋەت(_M)"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:134
msgid "Local data is _already there"
msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇمات بۇ يەردە(_A)"
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلەش"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىگە ئىجازەت"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "ستاتىستىكىلارنى ئەسلىگە قايتۇرسۇنمۇ؟"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/StatsDialog.ui:22
msgid "_Reset"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "بۇ ستاتىستىكىلار پەقەتلا بىر ئۇچۇردۇر. ئۇلارنى ئەسلىگە قايتۇرۇۋەتسىڭىز BitTorrent ئىزلىغۇچلىرى خاتىرىلىگەن ستاتىستىكىلارغا تەسىر قىلمايدۇ."
#: ../gtk/StatsDialog.ui:68
msgid "Current Session"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300
msgid "Ratio:"
msgstr "نىسبەت:"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325
msgid "Duration:"
msgstr "ۋاقتى:"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:212
msgid "Total"
msgstr "جەمئىي"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "قالغان ۋاقىتنى بىلگىلى بولمىدى"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
msgid "Stalled"
msgstr "توختىتىلدى"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
msgid "Open URL"
msgstr "URL ئېچىش"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "توررېنتنى URL دىن ئاچىدۇ"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:40
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:41
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:42
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "kB"
msgstr "كىلوبايت"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "MB"
msgstr "مېگابايت"
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "GB"
msgstr "گىگابايت"
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "TB"
msgstr "تېرابايت"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "kB/s"
msgstr "كىلوبايت/سېكۇنت"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "MB/s"
msgstr "مېگابايت/سېكۇنت"
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "GB/s"
msgstr "گىگابايت/سېكۇنت"
#: ../gtk/Utils.cc:54
msgid "TB/s"
msgstr "تېرابايت/سېكۇنت"
#: ../gtk/Utils.cc:99
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:106
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:113
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:120
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:131
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:137
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:144
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:151
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:164
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:169
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:174
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:179
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:190
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:197
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:211
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:251
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:262
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:580
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:585
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان ئورۇن"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "توختىتىلغان بارلىق توررېنتلارنى باشلاش"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "باشلانغاندا سىستېما ئۇقتۇرۇش رايونىدا تۇرسۇن"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "نەشرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشسۇن"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[توررېنت ھۆججەتلىرى ياكى url لار]"
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "بىتتوررېنت خېرىدارى"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "بىتتوررېنت ئارقىلىق ھۆججەت چۈشۈرۈش ۋە ھەمبەھىرلەش"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "_URL ئاچ…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "URL ئا…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "يېڭى(_N)…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "ھەممىنى باشلا(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "ھەممە توررېنتلارنى باشلايدۇ"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "ھەممىنى ۋاقىتلىق توختات(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "ھەممە توررېنتلارنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "چېكىن(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ھەممىنى تاللىما(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "ھازىرلا باشلا(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "توررېنتنى ھازىرلا باشلايدۇ"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "ئىزچىدىن تېخىمۇ كوپ Peer سورا(_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "ئۈستىگە يۆتكە(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "تۆۋەنگە(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "ئاستىغا يۆتكە(_B)"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "يەرلىك تەڭشەك…(_L)…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "يەرلىك سانلىق مەلۇماتلارنى تەكشۈر(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "ماگنىتلىق ئۇلانما(Magnet Link)نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈر ۋە چىقىرىۋەت(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "قورال بالداق(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "سۈزگۈچ بالدىقى(_F)"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "پائالىيىتى بويىچە تەرتىپلە(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "يېشى بويىچە تەرتىپلە (_G)"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "ئىلگىرىلىشى بويىچە تەرتىپلە(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "قاتار بويىچە تەرتىپلە(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "مۇناسىۋىتى بويىچە تەرتىپلە (_O)"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە (_G)"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە (_Z)"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "قېلىپ قالغان ۋاقىت بويىچە تەرتىپلە (_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "تەرتىپلەش تەرتىپىنى تەتۈر قىل(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "ستاتىستىكا(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "ئىئانە(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "Transmission نى كۆرسەت(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "باشقا تېزلىك لىمىتىنى ئىناۋەتلىك قىل(_L)"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:245
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:326
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:345
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:466
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:467
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
msgid "Starting"
msgstr "باشلاۋاتىدۇ..."
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
msgid "Forwarded"
msgstr "بۇرالغان"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
msgid "Stopping"
msgstr "توختىتىۋاتىدۇ"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
msgid "Not forwarded"
msgstr "بۇرالمىغان"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:312
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:746
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1902
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2008
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوق! قوزغاتقۇچىڭىز چېتىلغانمۇ ياكى «ئورۇن بېكىتىش» نى ئىشلىتىڭ. قايتا چۈشۈرۈش ئۈچۈن، توررېنتنى چىقىرىۋېتىپ قايتا قوشۇڭ."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
msgid "Removing torrent"
msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىش"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:640
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:285
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:309
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:319
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:359
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:365
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:88
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:897
msgid "Invalid metadata"
msgstr "ئىناۋەتسىز مېتا سانلىق-مەلۇمات"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:128
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:225
msgid "{:d} files, {:s}\n"
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/create.cc:230
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _to "
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d توررېنت خاسلىقى"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d كۈن"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d سائەت"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d مىنۇت"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d سېكۇنت"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d بۆلەك @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار); %4$s تەكشۈرۈلمىگەن"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s بۇزۇلغان)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s بۇرۇن"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s نىشان: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (نىسبەت: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s؛ %2$'d ھۆججەت"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s باشلاندى"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (نىسبىتى: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - ئىزلىغۇچ قوشۇش"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - ئىزلىغۇچ تەھرىرلەش"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s خاسلىقى"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s قالدى"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>باغلىنىشلارنى يېپىۋاتىدۇ</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>يېڭىلىغىلى بولمىدى.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>يېڭىلاش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>مەنبە تاللانمىغان</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>TCP ئېغىزىنى سىناۋاتىدۇ…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "قارا تىزىم «%s» دا %zu كىرگۈ بار"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "قارا تىزىملىك \"%s\" تە %zu تۈر يېڭىلاندى"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار."
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "توررېنت تاماملانغاندا قوليازمىنى چاقىرسۇن(_T):"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "تولۇق"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "نەشر ھوقۇقى (c) Transmission قۇرۇلۇشىغا تەۋە"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "«%1$s» نى قۇرغىلى بولمىدى: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "سوكېت قۇرغىلى بولمىدى: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلىگىلى بولمىدى: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "«%1$s» نى ئاچقىلى بولمىدى: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "«%s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "«%s» نى ساقلىغىلى بولمىدى"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "توررېنت قۇرىدۇ"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "«%s» قۇرۇلدى!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "قۇرغۇچى %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "بۇ %1$s، %2$s قۇرغان"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "قۇرغان ۋاقتى %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "قۇرۇۋاتقىنى «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "چۈشۈرۈش(_W) (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "تامام"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "چۈشۈرگىنى: %1$s, يوللىغىنى: %2$s"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "توررېنت ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "«%s» نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "«%s» نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "خاتالىق: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "خاتا: ئېلان قىلغان URL «%s» ئىناۋەتسىز"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "ئىنتېرنېت تور ئۆتكەل(Gateway) ئۈسكۈنىسى «%s» تېپىلدى"
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "ئاممىۋى ئادرېس «%s» تېپىلدى"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "جۈمە"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "بىر scrape خاتالىقى \"%s%s%s\" غا %s بۇرۇن ئېرىشتى"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "%4$s بۇرۇن خاتالىق كۆرۈلدى %1$s\"%2$s\"%3$s"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "بىكار"
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇمات كىرگۈسى ئىناۋەتسىز «%s»"
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "يەنە بىر Transmission ئىجرا بولۇۋاتامدۇ؟"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "چۈشۈرۈش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "يۈكلەش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "%d توررېنت ئوقۇدى"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "يەرلىك ئادرېس «%s»"
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr ".torrent ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا تاشلا(_V)"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "دۈشەنبە"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "يۆتكەۋاتقىنى «%s»"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈڭ! بۆلەك #%zu بۇزۇلۇپتۇ."
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "ئېغىز %d نى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "ئېغىز %d بۇرالمىغان"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "ئېغىز بۇراش"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "ئېغىز بۇراش (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "ئېغىز بۇراش (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "ئېغىزنى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "ئېغىزنى «%s» (مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراش. (يەرلىك ئادرېس: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "ئېغىز <b>يېپىق</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "ئېغىز <b>ئوچۇق</b>"
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئاساسىي كۆزنەك"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "نىسبەت: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "شەنبە"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "ساقلانغىنى «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "ئىزدەلگىنى %s"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "نامەلۇم توررېنت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋېتىش"
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "%'d قېتىم قوزغىتىلدى"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "ھالەت «%1$s» دىن «%2$s» غا ئۆزگەردى"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "نىسبەت (%s) نىڭدا توختىتىش"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "توختىدى"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "ئېغىزنى «%s»(مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراشنى توختىتىۋاتىدۇ"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "يەكشەنبە"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» دە ئىناۋەتسىز سانلىق-مەلۇمات بار."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» نامەلۇم خاتالىق چىقاردى."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "بۇ ماگنىتلىق ئۇلانما بىتتوررېنتتىن باشقا نەرسە ئۈچۈندەك قىلىدۇ. ماگنىتلىق ئۇلانمىدا ئادەتتە «%s» بۆلەك بار بولاتتى."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "پەيشەنبە"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "زاپاسلايدىغان URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بىرىنچى URL نىڭ كەينىدىكى قۇرغا قوشۇڭ.\n"
#~ "بىرىنچى URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بوش قۇرنىڭ ئاخىرىغا قوشۇڭ."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "توررېنت قۇرغۇچ ھۆججەت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋەتتى: %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىقى: «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇش چىقاردى: «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىق چىقاردى: «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇشى: «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "ئىزلىغۇچ %s نىڭدىكى ئىلتىماسقا ئىجازەت بېرىدۇ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "يۈكلەش: %1$s %2$s\n"
#~ "چۈشۈرۈش: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission «%s» نى قانداق ئىشلىتىشنى بىلمىدى"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "سەيشەنبە"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "يۈكلەش(_P) (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "ناتونۇش URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ (%.1f%% تەكشۈرۈلدى)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "توررېنت تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "چارشەنبە"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "چۈشۈرۈش(_D) (%s):"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ھۆججەت(_F)"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "قاتار(_Q)"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "توررېنت بويىچە تەرتىپلە(_S)"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "توررېنت(_T)"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "يۈكلەش(_U) (%s):"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "قارا تىزىملىك %d قۇردىكى ئىناۋەتسىز ئادرېستىن ئاتلاپ كەتتى"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "ئېغىز %d نى ئەمدى بۇرىمايدۇ"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "چوڭلۇق|چۈشۈرۈش: %1$s، يۈكلەش: %2$s"