transmission/po/fi.po

2568 lines
86 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Otto Koskelah <otto@nise.fi>, 2017
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2023
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../cli/cli.cc:92
msgid "Inf"
msgstr "Inf"
#: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lukea '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr "Ei voitu lisätä torrent-tiedostoa '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:263
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr "Poistetaan torrent-tiedosto '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu poistaa '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:603
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr "Lokitason jäsentäminen epäonnistui '{level}'"
#: ../daemon/daemon.cc:650
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr "Lykkää latausta, kunnes istunto on täysin aloitettu."
#: ../daemon/daemon.cc:664
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr "Ladataan asetukset uudelleen '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:699
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr "Taustaprosessia ei voitu alustaa: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:710
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr "Ladataan asetukset '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:730
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr "Tallennettu pidfile '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu tallentaa '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:745
msgid "Requiring authentication"
msgstr "Vaatii todennusta"
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr "Seuraan '{path}' uusia torrent-tiedostoja"
#: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda tapahtumaa: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lisätä tapahtumaa: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:834
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr "Taustapalvelun tapahtumia ei voitu käynnistää: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:398
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr "Transmissionia ei voitu rekisteröidä {content_type} käsittelijä: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:554
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Lopetuspyyntö saatu, sammutetaan siististi alas. Pyydä uudellen, jos ei tapahdu mitään."
#: ../gtk/Application.cc:780
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission on tiedostonjako-ohjelmisto. Kun käytät torrenttia, niin sen data lähetetään muille käyttäjille. Kaiken sisällön jakaminen tapahtuu omalla vastuullasi."
#: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../gtk/Application.cc:787
msgid "I _Agree"
msgstr "_Hyväksyn"
#: ../gtk/Application.cc:1016
msgid "Closing Connections…"
msgstr "Suljetaan yhteyksiä…"
#: ../gtk/Application.cc:1021
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Lähetetään seurantapalvelimelle lataus- ja lähetystilastot…"
#: ../gtk/Application.cc:1026
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Lopeta nyt"
#: ../gtk/Application.cc:1088
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisätä"
msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lisätä"
#: ../gtk/Application.cc:1095
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisätä toista kertaa"
msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisätä toista kertaa"
#: ../gtk/Application.cc:1416
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Nopea ja helppokäyttöinen BitTorrent-sovellus"
#: ../gtk/Application.cc:1417
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1423
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~poiru\n"
" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
" Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
" Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
" Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n"
" Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
" Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
" Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
" Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n"
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
" Pekka Niemi https://launchpad.net/~pekka-niemi\n"
" Rami Selin https://launchpad.net/~rami-selin\n"
" Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
" T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto\n"
" Tiigon https://launchpad.net/~tiigon\n"
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
" Tomi I. https://launchpad.net/~tomii\n"
" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
" Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n"
" Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n"
" papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
" tommi svanbäck https://launchpad.net/~svabari"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Use global settings"
msgstr "Käytä yleisiä asetuksia"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Jaa suhteesta välittämättä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:522
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Lopeta jakaminen suhteen ollessa:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Jaa välittämättä aktiivisuudesta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Pysäytä jakaminen jos jouten N minuuttia:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Queued for verification"
msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574
msgid "Verifying local data"
msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for download"
msgstr "Jonossa latausta varten"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Jonossa jaettavaksi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Jaetaan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Paused"
msgstr "Pysäytetty"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654
msgid "Mixed"
msgstr "Sekalainen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Ei torrenteja valittuna"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Yksityinen tälle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX pois käytöstä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
msgid "Public torrent"
msgstr "Julkinen torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr "Luonut {creator} {date}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
msgid "Created by {creator}"
msgstr "Luonut {creator}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
msgid "Created on {date}"
msgstr "Luotu {date}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:839
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] "{total_size} sisältäen {file_count:L} tiedostoa"
msgstr[1] "{total_size} on {file_count:L} tiedostoa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent-osa @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent-osaa @ {piece_size})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:935
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:943
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}% / {percent_available}% saatavilla)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}% / {percent_available}% saatavilla; {unverified_size} vahvistamaton)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:985
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} hylätty tarkistussumman jälkeen)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056
msgid "No errors"
msgstr "Ei virheitä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
msgid "Active now"
msgstr "Nyt aktiivinen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistinen vapautus"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Lataus käynnissä tältä vertaiselta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Tältä vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Lähetetään vertaiselle"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Tälle vertaiselle lähetettäisiin pyydettäessä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Käyttäjä on vapauttanut meidät, mutta emme ole kiinnostuneita"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Vapautimme tämän käyttäjän, mutta he eivät ole kiinnostuneita"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Salattu yhteys"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Vertainen löytyi Peer Exchangen (PEX) kautta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Vertainen löytyi DHT:n kautta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Vertainen on saapuva yhteys"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Vertainen on µTP:n kautta yhteydessä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Lat. pyynnöt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639
msgid "Up Reqs"
msgstr "Läh. pyynnöt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Lad. lohkot"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653
msgid "Up Blocks"
msgstr "Läh. lohkot"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660
msgid "We Cancelled"
msgstr "Me peruutimme"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
msgid "They Cancelled"
msgstr "He peruuttivat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753
msgid "Down"
msgstr "Ladattu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683
msgid "Up"
msgstr "Lähetetty"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690
msgid "Client"
msgstr "Asiakasohjelmisto"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744
msgid "Web Seeds"
msgstr "Verkkolähteet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] "Sain listan {markup_begin}{peer_count} konetta{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[1] "Sain listan {markup_begin}{peer_count} konetta{markup_end} {time_span_ago}"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr "Listan pyyntö koneista {markup_begin}aikakatkaisu {time_span_ago}{markup_end}; uudestaan"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "Tuli virhe '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Ei ajastettuja päivityksiä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr "Pyydetään lisää koneita {time_span_from_now}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "Pyysi lisää koneita {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr "Jäljitimessä oli {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} ja {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] "jakajaa"
msgstr[1] "jakajaa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] "lataajaa"
msgstr[1] "lataajaa"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "Tuli koontivirhe '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr "Pyydetään koneiden määrää {time_span_from_now}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Vertaismäärien kysyminen jonossa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "Pyydetyt koneet {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr "{torrent_name} - Muokkaa seurantapalvelimia"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Luettelo sisältää virheellisiä verkko-osoitteita"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Korjaa virheet ja yritä uudelleen."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name} - Lisää seurantapalvelin"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
msgid "Trackers"
msgstr "Seurantapalvelimet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr "{torrent_name} Ominaisuudet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] "Ominaisuudet - {torrent_count:L} torrent"
msgstr[1] "Ominaisuudet - {torrent_count:L} torrentia"
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] "Poistetaanko torrent?"
msgstr[1] "Poistetaanko {count:L} torrentia?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Poistetaanko tämän torrentin ladatut tiedostot?"
msgstr[1] "Poistetaanko näiden {count:L} torrentin ladatut tiedostot?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Kun poistettu, siirron jatkaminen vaatii torrent-tiedoston tai magneettilinkin."
msgstr[1] "Kun poistettu, siirtojen jatkaminen vaatii torrent-tiedostot tai magneettilinkit."
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Tämän torrentin lataus ei ole vielä valmis."
msgstr[1] "Näiden torrenttien lataus ei ole vielä valmis."
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Tämä torrent on yhteydessä vertaisiinsa."
msgstr[1] "Nämä torrentit ovat yhteydessä vertaisiinsa."
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessä vertaisiinsa."
msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessä vertaisiinsa."
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielä kesken."
msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielä kesken."
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nimeäminen ei onnistunut '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../gtk/FileList.cc:984
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:993
msgid "Have"
msgstr "Ladattu"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:1010
msgid "Download"
msgstr "Lataus"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:1026
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Tarkistetaan"
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Näytä:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr "_Näytä {count:L} /:"
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
msgid "{disk_space} free"
msgstr "{disk_space} vapaana"
#: ../gtk/MainWindow.cc:381
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"Napsauta poistaaksesi nopeusrajoitukset\n"
" ({download_speed} lataus, {upload_speed} lähetys)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"Napsauta ottaaksesi nopeusrajoitukset käyttöön\n"
" ({download_speed} lataus, {upload_speed} lähetys)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:434
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#: ../gtk/MainWindow.cc:497
msgid "Seed Forever"
msgstr "Jaa ikuisesti"
#: ../gtk/MainWindow.cc:536
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Rajoita latausnopeutta"
#: ../gtk/MainWindow.cc:537
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Rajoita lähetysnopeutta"
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa"
#: ../gtk/MainWindow.cc:580
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr "Pysäytä suhteessa ({ratio})"
#: ../gtk/MainWindow.cc:593
msgid "Total Ratio"
msgstr "Kokonaissuhde"
#: ../gtk/MainWindow.cc:594
msgid "Session Ratio"
msgstr "Istunnon suhde"
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
msgid "Total Transfer"
msgstr "Siirretty kaikkiaan"
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
msgid "Session Transfer"
msgstr "Siirretty istunnossa"
#: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr "Suhde: {ratio}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:767
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "Lataus: {downloaded_size}, Lähetys: {uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:775
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "Lataus: {downloaded_size}, Lähetys: {uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:809
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr "{download_speed} ▼"
#: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr "{upload_speed} ▲"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:190
msgid "Creating '{path}'"
msgstr "Luodaan '{path}'"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203
msgid "Created '{path}'"
msgstr "Luotu '{path}'"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr "Skannattu {file_size}"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
msgid "No source selected"
msgstr "Lähdettä ei ole valittu"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
msgid "Save Log"
msgstr "Tallenna loki"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr "Kriittinen"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr "Vianjäljitys"
#: ../gtk/Notify.cc:148
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda välityspalvelinta väylään '{bus}': {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Notify.cc:233
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent on valmis"
#: ../gtk/Notify.cc:274
msgid "Start Now"
msgstr "Aloita nyt"
#: ../gtk/Notify.cc:286
msgid "Torrent Added"
msgstr "Lisättiin torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-tiedostot"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:368
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Avaa torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:384
msgid "Show options dialog"
msgstr "Näytä valintaikkuna"
#: ../gtk/PathButton.cc:145
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../gtk/PathButton.cc:202
msgid "(None)"
msgstr "(Ei mitään)"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
msgid "Allow encryption"
msgstr "Salli salaus"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:309
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Jos mahdollista, käytä salausta"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:310
msgid "Require encryption"
msgstr "Vaadi salaus"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
msgid "Every Day"
msgstr "Joka päivä"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
msgid "Weekdays"
msgstr "Arkisin"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:378
msgid "Weekends"
msgstr "Viikonloppuisin"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:553
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] "Estolistalla {count:L} kohtaa"
msgstr[1] "Estolistalla {count:L} kohtaa"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
msgid "Blocklist updated!"
msgstr "Estolista päivitetty!"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr "Estolistaa ei voitu päivittää"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:581
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Noudetaan uutta estolistaa…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
msgid "Status unknown"
msgstr "Tuntematon tila"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr "Portti on {markup_begin}suljettu{markup_end}"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr "Portti on {markup_begin}avoinna{markup_end}"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:927
msgid "Testing TCP port…"
msgstr "Testataan TCP-porttia…"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "Siirretään '{torrent_name}'"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Torrenttia ei voitu siirtää"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Tämä saattaa kestää hetken…"
#: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr "Ei voitu lukea '{path}'"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1037
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty"
#: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr "Työpöydän lepotilaa ei voitu estää: {error}"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1064
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtymisen salliminen"
#: ../gtk/Session.cc:1182
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr "Tunnisteelle ei ole odottavaa RPC pyyntöä {tag}"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] "Käynnistetty {count:L} kerran"
msgstr[1] "Käynnistetty {count:L} kertaa"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Nollataanko tilastosi?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Nämä tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Tilastojen nollaus ei vaikuta seurantapalvelimien rekisteröimiin tietoihin."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
#: ../gtk/Torrent.cc:439
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr "Vahvistetaan paikallista dataa ({percent_done}% testattu)"
#: ../gtk/Torrent.cc:466
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/Torrent.cc:476
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_complete}%), lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio}, Tavoite: {seed_ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:488
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_complete}%), lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:498
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{complete_size}, lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio}, Tavoite: {seed_ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:507
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{complete_size}, lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:520
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Jäljellä oleva aika tuntematon"
#: ../gtk/Torrent.cc:617
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
#: ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "Stalled"
msgstr "Jämähtänyt"
#: ../gtk/Torrent.cc:640
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr "Seurantapalvelimen varoitus: '{warning}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:643
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr "Seurantapalvelimen virhe: '{error}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:646
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr "Paikallinen virhe: '{error}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:670
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] "Ladataan metatietoja {active_count} yhdistetyltä vertaiselta ({percent_done} % valmiina)"
msgstr[1] "Ladataan metatietoja {active_count} yhdistetyltä vertaiselta ({percent_done} % valmiina)"
#: ../gtk/Torrent.cc:681
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] "Ladataan {active_count} / {connected_count} konetta ja siemenpalvelinta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} / {connected_count} konetta ja siemenpalvelinta"
#: ../gtk/Torrent.cc:692
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] "Ladataan {active_count} siemenpalvelimesta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} siemenpalvelimesta"
#: ../gtk/Torrent.cc:700
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "Ladataan {active_count} / {connected_count} yhdistetystä koneesta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} / {connected_count} yhdistetyltä koneelta"
#: ../gtk/Torrent.cc:709
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "Lähetetään {active_count} / {connected_count} koneeseen"
msgstr[1] "Lähetetään {active_count}/ {connected_count}"
#: ../gtk/Utils.cc:134
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] "{days_from_now:L} päivän päästä"
msgstr[1] "{days_from_now:L} päivän päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:141
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] "{hours_from_now:L}tunnin päästä"
msgstr[1] "{hours_from_now:L} tunnin päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:148
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] "{minutes_from_now:L}minuutin päästä"
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minuutin päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:155
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] "{seconds_from_now:L}sekunnin päästä"
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} sekunnin päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250
msgid "now"
msgstr "nyt"
#: ../gtk/Utils.cc:166
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] "{days_ago:L}päivää sitten"
msgstr[1] "{days_ago:L} päivää sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:172
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] "{hours_ago:L}tuntia sitten"
msgstr[1] "{hours_ago:L} tuntia sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:179
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] "{minutes_ago:L}minuuttia sitten"
msgstr[1] "{minutes_ago:L} minuuttia sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:186
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] "{seconds_ago:L}sekuntia sitten"
msgstr[1] "{seconds_ago:L} sekuntia sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:199
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] "{days:L} päivä"
msgstr[1] "{days:L} päivää"
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] "{hours:L} tuntia"
msgstr[1] "{hours:L} tuntia"
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] "{minutes:L} minuuttia"
msgstr[1] "{minutes:L} minuuttia"
#: ../gtk/Utils.cc:214
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] "{seconds:L} sekuntia"
msgstr[1] "{seconds:L} sekuntia"
#: ../gtk/Utils.cc:225
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] "{days_left:L} päivää jäljellä"
msgstr[1] "{days_left:L} päivää jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:232
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] "{hours_left:L} tuntia jäljellä"
msgstr[1] "{hours_left:L} tuntia jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:239
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] "{minutes_left:L} minuuttia jäljellä"
msgstr[1] "{minutes_left:L} minuuttia jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:246
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] "{seconds_left:L} sekuntia jäljellä"
msgstr[1] "{seconds_left:L} sekuntia jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:265
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr "Torrent-tiedosto '{path}' on jo käytössä '{torrent_name}'."
#: ../gtk/Utils.cc:276
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr "Ei voitu avata torrentia"
#: ../gtk/Utils.cc:536
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu siirtää '{path}' roskakoriin: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Utils.cc:643
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr "Osoitetta '{url}' ei voitu avata"
#: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "Ei tuettu URL: '{url}'"
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:866
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr "Transmission ei osaa käyttää '{url}'"
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr "Tämä linkki näyttää olevan tarkoitettu jollekin muulle kuin BitTorrentille."
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Mistä etsitään asetustiedostoja"
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Käynnistä kaikki torrentit pysäytettyinä"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Käynnistä pienennettynä ilmoitusalueelle"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Näytä versionumero ja poistu"
#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent-tiedostot tai verkko-osoitteet]"
#: ../gtk/main.cc:106
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Suorita '{program} --help' nähdäksesi kaikki komentorivivalitsimet.\n"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "Gt/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "Mt/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "Tt/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kt/s"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "Tt"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kt"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-sovellus"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;downloading;uploading;share;sharing;torrent;tiedostonjako;lataus;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Käynnistä Transmission kaikki torrentit pysäytettyinä"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Käynnistä Transmission pienennettynä"
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Avaa torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Avaa o_soite…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Avaa osoite…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Uusi…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Käynnistä kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Käynnistä kaikki torrentit"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pysäytä kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pysäytä kaikki torrentit"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Poistu"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Poista va_linnat"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torrentin ominaisuudet"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Avaa ka_nsio"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Aloita"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Aloita torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Käynnistä _nyt"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Käynnistä torrent nyt"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Pyydä seurantapalveli_melta lisää vertaisia"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Jono"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Siirrä yli_mmäiseksi"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Siirrä _ylös"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Siirrä _alas"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Siirrä al_immaiseksi"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "P_ysäytä"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pysäytä torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Aseta s_ijainti…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Tarkista paikallinen data"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydälle"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "Poista torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Poista tiedostoineen"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Tiivis näkymä"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Suodatinrivi"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Tilapalkki"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Järjestä _aktiivisuuden mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Järjestä _iän mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Järjestä _edistymisen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Järjest_ä jonon mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Järjestä _suhteen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Järjestä k_oon mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Järjestä _tilan mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Järjestä _jäljellä olevan ajan mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Käänteinen järjestys"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Viesti_loki"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Tilastot"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Lahjoita"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Järje_stä torrentit"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Näytä Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia no_peusrajoituksia"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "Seurantapalvelin"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Julkistusosoite:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "Aktiivisuus"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentin koko:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "Ladattu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "Lähetetty:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "Ladattu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "Käyntiaika:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr "Jäljellä oleva aika:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "Viimeisin aktiivisuus:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "Tiiviste:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "Yksityisyys:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "Lähde:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
msgstr "Lisätty:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
msgstr "Näytä _enemmän tietoja"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "Vertaiset"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Näytä _varmistusseurantapalvelimet"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Tiedostojen luettelointi ei ole käytettävissä yhdistettyjen torrenttien ominaisuuksissa"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Noudata yleisiä _rajoituksia"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "Rajoita _latausnopeus ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "Rajoita l_ähetysnopeus ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrentin _prioriteetti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Jakamisen rajoitukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Suhde:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
msgid "_Idle:"
msgstr "_Toimeton:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
msgid "Peer Connections"
msgstr "Vertaisyhteydet"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "Vertaisten eni_mmäismäärä:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Jos haluat lisätä varalle URL-osoitteen, lisää se URL-osoitteen jälkeen seuraavalle riville.\n"
"Lisää uusi URL-osoite lisäämällä se tyhjän rivin jälkeen."
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "Katso myös \"Oletusarvoiset seurantapalvelimet\" kohdassa Muokkaa > Asetukset > Verkko"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Uusi torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_Tallenna:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
msgstr "Lähde_kansio:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "Lähde_tiedosto:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
msgid "Piece size:"
msgstr "Osan koko:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Seurantapalvelimet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Yksityinen torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Luodaan torrentia…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Viestiloki"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "Tallenna _nimellä"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "T_auko"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentin asetukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent-tiedosto:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Valitse lähdetiedosto"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Kohdekansio:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Valitse kohdekansio"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Aloita kun lisätään"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "Siirrä torrent-tiedosto _roskakoriin"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmissionin asetukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
msgid "Speed Limits"
msgstr "Nopeusrajoitukset"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr "_Lähetys ({speed_units}):"
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr "_Lataus ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset käsin tai ajastettuina aikoina"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr "Lä_hetys ({speed_units}):"
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr "La_taus ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Määriteltyinä aikoina:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
msgid "_On days:"
msgstr "_Päivisin:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
msgid "_to"
msgstr "-"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Lisäys"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "Lisää torrentit automaattisesti _kohteesta:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Näytä torrentin _valintaikkuna"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
msgid "_Start added torrents"
msgstr "Kä_ynnistä lisätyt torrentit"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Tallenna _sijaintiin:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
msgid "Download Queue"
msgstr "Latausjono"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Aktiivisia latauksia enint_ään:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Viimeisen _N minuutin aikana tietoa jakaneet lataukset ovat aktiivisia:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
msgid "Incomplete"
msgstr "Keskeneräinen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Lisää \"._part\"-pääte keskeneräisten tiedostojen nimiin"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Säilytä _keskeneräiset torrentit kansiossa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "Kutsu scrip_t, kun lataus on valmis:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Lataus"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
msgid "Limits"
msgstr "Rajoitukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Lopeta jakaminen _suhteessa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Lopeta jakaminen jos jouten _N minuuttia:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "Kutsu scrip_t, kun levitys on valmis:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Jakaminen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Salaustila:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
msgid "Blocklist"
msgstr "Estolista"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Käytä e_stolistaa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Salli _automaattiset päivitykset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
msgid "Listening Port"
msgstr "Kuunneltava portti"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "Saapuviin yhteyksiin käytettävä _portti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission käynnistetään"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Käytä UPnP- tai NAT-PMP-portti_välitystä reitittimeltä"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Kokeile porttia"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
msgid "Peer Limits"
msgstr "Vertaisrajoitukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Enimmäismäärä vertaisia _torrenttia kohti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Enimmäismäärä _vertaisille:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr "Käytä µ_TP:tä vertaisten yhteyksiin"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP on työkalu, jonka avulla vähennetään verkon ruuhkaa."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Käytä _PEX:iä vertaisten löytämiseksi"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Käytä _DHT:tä vertaisten löytämiseksi"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT:n avulla voit löytää vertaisia ilman seurantapalvelinta"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Käytä _paikallisvertaisten etsintää useamman vertaisen löytämiseksi"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD etsii vertaisia lähiverkostasi."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
msgid "Default Public Trackers"
msgstr "Oletusarvoiset seurantapalvelimet"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Seuranta käyttöön kaikissa julkisissa torrenteissa.\n"
"\n"
"Jos haluat lisätä varalle URL-osoitteen, lisää se URL-osoitteen jälkeen\n"
"seuraavalle riville. Lisää uusi URL-osoite lisäämällä se tyhjän rivin jälkeen."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty jos on käynnissä olevia torrentteja"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Näytä Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _lisätään"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _valmistuu"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Toista _ääni, kun torrent valmistuu"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
msgid "Remote Control"
msgstr "Etähallinta"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Salli et_äkäyttö"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
msgid "_Open web client"
msgstr "_Avaa WWW-käyttöliittymä"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP-_portti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
msgid "Use _authentication"
msgstr "Käytä _todentamista"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Salli vain seuraavat IP-_osoitteet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
msgid "Addresses:"
msgstr "Osoitteet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-osoitteissa voidaan käyttää jokerimerkkejä, esimerkiksi 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
msgid "Remote"
msgstr "Etäkäyttö"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Aseta torrentin sijainti"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrentin _sijainti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Siirrä nykyisestä kansiosta"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Paikallinen data on _jo siellä"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "Suhde:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa osoite"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Avaa torrent verkko-osoitteesta"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_Verkko-osoite"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:441
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voinut jäsentää vastausta: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:648
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr "Koontivastausta ei voitu jäsentää: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voinut katsoa '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:884
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:894
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Yhteys seurantapalvelimeen epäonnistui"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Seurantapalvelin ei vastannut"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] "Estolistalla '{path}' on {count} kohtaa"
msgstr[1] "Estolistalla '{path}' on {count} kohtaa"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:257
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr "Riviä ei voitu jäsentää: '{line}'"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:385
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr "Kirjoitetaan vanhan estolistan tiedostomuotoa uuteen tiedostomuotoon"
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr "{crypto_library} virhe: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:119
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei saatu '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/log.cc:274
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr "Liian monta samaa viestiä! En kirjaa tätä viestiä tämän istunnon aikana."
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ohitetaan '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:186
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda pistoketta: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:262
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr "Lähteen osoitetta ei voitu asettaa {address}, {socket} : {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:282
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr "Porttia ei voitu yhdistää {socket}, {address}:{port}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:347
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "Porttia ei voitu sitoa {port}, {address}: {error} ({error_code}) -- Transmission toinen kopio mahdollisesti jo käynnissä?"
#: ../libtransmission/net.cc:348
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "Porttia ei voitu sitoa {port}, {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu avata '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Varaaminen ei onnistunut '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu katkaista '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/peer-io.cc:675
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr "Tuntematon tila: {state}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr "Löydettiin julkinen osoite '{address}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr "Porttia {port} ei enää välitetä"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr "Portin {port} välittäminen onnistui"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr "Internet-yhdyskäytävälle löytyi '{url}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr "Paikallinen osoite on '{address}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr "Portti {port} ei lähetä eteenpäin"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr "Pysäytetään portin välitys '{url}', palvelu '{type}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr "Portin välitys '{url}', palvelu '{type}'. (paikallinen osoite: {address}:{port})"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr "Portti {port} on välitetty"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr "Jos reitittimesi tukee UPnP:tä, varmista, että UPnP on käytössä!"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Käynnistetään"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Välitetty"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Pysäytetään"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Ei välitetty"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr "Yhdistetty yksityinen portti {private_port} julkiseen porttiin {public_port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr "Tila muuttui '{old_state}' - '{state}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr "Unix-portin polun on oltava pienempi kuin {count} merkkiä (sisältäen '{prefix}' etuliite)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:598
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr "Unix-portit eivät ole tuettuja Windowsissa. Vaihda '{key}' sinun asetuksiin."
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:625
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr "RPC-porttia ei voitu asettaa {mode:#o}, oletusarvo on 0755"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:688
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] "Ei voitu sitoa {address}, {count} yrityksen jälkeen, luovutettu"
msgstr[1] "Ei voitu sitoa {address}, {count} yrityksen jälkeen, luovutettu"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:699
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "RPC- ja Web-pyyntöjen kuuntelu päällä '{address}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:727
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "RPC- ja Web-pyyntöjen kuuntelu pysäytetty '{address}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr "Lisätty '{entry}' sallittujen luetteloon"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:883
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr "Avaimen '{key}' asetus on '{value}' mutta sen on oltava IPv4- tai IPv6-osoite tai Unix-portin polku. Käytetään oletusta '0.0.0.0'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:896
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr "Kuunneellaan RPC- ja web-pyyntöjä {address}"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:901
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Sallittujen lista käytössä"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:906
msgid "Password required"
msgstr "Salasana vaaditaan"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr "Kuunneellaan RPC- ja web-pyyntöjä '{path}'"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu testata porttia: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr "Estolistan noutaminen ei onnistunut: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu noutaa torrentia: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr "Aika sammuttaa turtle moodi"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr "Aika käynnistää turtle moodi"
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Istunnon lukitustiedostoa ei voitu avata '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session.cc:418
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr "Kuunnellaan saapuvia vertaisyhteyksiä portissa {hostport}"
#: ../libtransmission/session.cc:730
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr "Transmissionin versio {version} käynnistyy"
#: ../libtransmission/session.cc:1410
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr "Transmissionin versio {version} sammuu"
#: ../libtransmission/session.cc:1457
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] "Ladattiin {count} torrent"
msgstr[1] "Ladattiin {count} torrentia"
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr "Migrated torrent tiedosto kohteesta '{old_path}' polkuun '{path}'"
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr "Metatietoa ei voitu käyttää '{path}' kohteesta '{magnet}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:400
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr "Kutsutaan skriptiä '{path}'"
#: ../libtransmission/torrent.cc:408
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu kutsua skriptiä '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:442
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr "Siemensuhde saavutettu; torrentti keskeytetään"
#: ../libtransmission/torrent.cc:449
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr "Jakosuhde saavutettu; torrentti keskeytetään"
#: ../libtransmission/torrent.cc:707
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Käynnistetty uudelleen käsin - poistetaan käytöstä sen jakosuhde"
#: ../libtransmission/torrent.cc:760
msgid "Pausing torrent"
msgstr "Keskeytetään torrent"
#: ../libtransmission/torrent.cc:813
msgid "Removing torrent"
msgstr "Poistetaan torrenttia"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu siirtää '{old_path}' polkuun '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1569
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:540
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr "Tiedoston '{filename}' riviä ei voitu jäsentää: '{line}'"
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu alustaa LPD:tä: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:165
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "IPv4-porttia ei voitu sitoa uudelleen {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:199
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu sitoa IPv6-pistoketta {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr "Tuntematon porttityyppi"
#: ../libtransmission/utils.cc:134
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr "Ei voitu lukea '{path}': Ei tavallinen tiedosto"
#: ../libtransmission/variant-json.cc:236
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu jäsentää JSON {position} '{text}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voinut katsoa '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lukea tapahtumaa: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "Ei voinut lukea tapahtumaa: arvioitu {expected_size}, saatu {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostonimeä: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostonimeä: arvioitu {expected_size}, saatu {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr "Ei voitu muuntaa '{path}' alkuperäiseksi poluksi"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda putkea: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't create thread"
msgstr "Ei voitu luoda säiettä"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr "Ei voitu lukea hakemiston muutoksia"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr "Ei voitu odottaa hakemiston muutoksia"
#: ../libtransmission/web.cc:185
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr "Vahvistaa seurantasertifikaatit käyttämällä envvar:ta CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
#: ../libtransmission/web.cc:186
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr "HUOM: Tämä toimii vain, jos olet kääntänyt libcurl vasten openssl tai gnutls, EI nss:n kanssa"
#: ../libtransmission/web.cc:187
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr "HUOM: Virheelliset varmenteet näkyvät muodossa 'Ei saatu yhteyttä jäljittimeen', kuten monet muut virheet"
#: ../libtransmission/web.cc:463
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:235
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] "{file_count:L} tiedosto, {total_size}\n"
msgstr[1] "{file_count:L} tiedostoa, {total_size}\n"
#: ../utils/create.cc:241
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] "{piece_count:L} osa, {piece_size}\n"
msgstr[1] "{piece_count:L} osaa, {piece_size} jokainen\n"
#: ../utils/remote.cc:143
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
#: ../utils/remote.cc:144
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"
#: ../utils/remote.cc:149
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"