transmission/po/fr_CA.po

2582 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023\n"
"Language-Team: French (Canada) (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fr_CA/)\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../cli/cli.cc:92
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:263
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:603
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:650
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:664
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:699
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:710
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:730
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:745
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:834
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:398
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:554
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:780
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:787
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1016
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1021
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Envoi des totaux de téléversement/téléchargement au traqueur…"
#: ../gtk/Application.cc:1026
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Quitter maintenant"
#: ../gtk/Application.cc:1088
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Impossible d'ajouter un torrent corrompu"
msgstr[1] "Impossible d'ajouter des torrents corrompus"
msgstr[2] "Impossible d'ajouter des torrents corrompus"
#: ../gtk/Application.cc:1095
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Impossible d'ajouter un torrent en double"
msgstr[1] "Impossible d'ajouter des torrents en double"
msgstr[2] "Impossible d'ajouter des torrents en double"
#: ../gtk/Application.cc:1416
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Un client BitTorrent rapide et simple"
#: ../gtk/Application.cc:1417
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1423
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Bruno Veilleux https://launchpad.net/~le-gros-rat\n"
" Ubuntu-FR-1 https://launchpad.net/~ubuntu-fr-1"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Use global settings"
msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Propager quel que soit le ratio"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:522
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Arrêter la propagation au ratio :"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Propager quelle que soit lactivité"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Arrêter la propagation si inactif depuis N minutes :"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Queued for verification"
msgstr "En attente de vérification"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574
msgid "Verifying local data"
msgstr "Vérification des données locales"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for download"
msgstr "Mis en attente de téléchargement"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "téléchargement"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Mis en attente de propagation"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Propagation"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Paused"
msgstr "Mis en pause"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729
msgid "N/A"
msgstr "ND"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654
msgid "Mixed"
msgstr "Mélangé"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Aucun torrent choisi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Privé pour ce traqueur -- DHT et PEX désactivés"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
msgid "Public torrent"
msgstr "Torrent public"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:839
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:935
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:943
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:985
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056
msgid "No errors"
msgstr "Aucune erreur"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
msgid "Active now"
msgstr "actif présentement"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Désengorgement optimiste"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Réception à partir de ce pair"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Nous téléchargerions à partir de ce pair s'il nous le permettait"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Téléversement vers le pair"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Nous téléverserions vers ce pair s'il nous le demandait"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Le pair a cessé l'engorgement, mais nous ne sommes pas intéressés"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Nous avons cessé l'engorgement vers ce pair, mais il n'est pas intéressé"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Connexion chiffrée"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Le pair a été trouvé par échange de pairs (PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Le pair a été trouvé par DHT"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Le pair est une connexion entrante"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Le pair connecté par µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Demandes amont"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639
msgid "Up Reqs"
msgstr "Demandes aval"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blocs aval"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blocs amont"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660
msgid "We Cancelled"
msgstr "Nos annulations"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
msgid "They Cancelled"
msgstr "Leurs annulations"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753
msgid "Down"
msgstr "Aval"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683
msgid "Up"
msgstr "Amont"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Aucune mise à jour prévue"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Mis en attente pour demander plus de pairs"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Mis en attente de décompte des pairs"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "La liste contient des URL invalides"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Veuillez corriger les erreurs et ressayer."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
msgid "Trackers"
msgstr "Traqueurs"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Une fois supprimé, la reprise du torrent nécessitera le fichier torrent ou le lien magnet."
msgstr[1] "Une fois supprimés, la reprise des torrents nécessitera les fichiers torrent ou les liens magnet."
msgstr[2] "Une fois supprimés, la reprise des torrents nécessitera les fichiers torrent ou les liens magnet."
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Le téléchargement de ce torrent n'est pas terminé."
msgstr[1] "Le téléchargement de ces torrents n'est pas terminé."
msgstr[2] "Le téléchargement de ces torrents n'est pas terminé."
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ce torrent est connecté à des pairs."
msgstr[1] "Ces torrents sont connectés à des pairs."
msgstr[2] "Ces torrents sont connectés à des pairs."
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Un de ces torrents est connecté à des pairs."
msgstr[1] "Certains de ces torrents sont connectés à des pairs."
msgstr[2] "Certains de ces torrents sont connectés à des pairs."
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Le téléchargement d'un de ces torrents n'est pas terminé."
msgstr[1] "Le téléchargement de certains de ces torrents n'est pas terminé."
msgstr[2] "Le téléchargement de certains de ces torrents n'est pas terminé."
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732
msgid "High"
msgstr "élevée"
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733
msgid "Normal"
msgstr "normale"
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734
msgid "Low"
msgstr "basse"
#: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../gtk/FileList.cc:984
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:993
msgid "Have"
msgstr "Obtenu"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:1010
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:1026
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification"
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Montrer :"
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:381
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:434
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#: ../gtk/MainWindow.cc:497
msgid "Seed Forever"
msgstr "Propagation illimitée"
#: ../gtk/MainWindow.cc:536
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement"
#: ../gtk/MainWindow.cc:537
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Limiter la vitesse de téléversement"
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Arrêter la propagation au ratio"
#: ../gtk/MainWindow.cc:580
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:593
msgid "Total Ratio"
msgstr "Ratio total"
#: ../gtk/MainWindow.cc:594
msgid "Session Ratio"
msgstr "Ratio de la session"
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
msgid "Total Transfer"
msgstr "Transfert total"
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
msgid "Session Transfer"
msgstr "Transfert de la session"
#: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:767
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:775
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:809
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:190
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
msgid "No source selected"
msgstr "Aucune source choisie"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
msgid "Save Log"
msgstr "Enregistrer le journal"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
msgid "Message"
msgstr "Messages"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:148
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:233
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent terminé"
#: ../gtk/Notify.cc:274
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:286
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent ajouté"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
msgid "Torrent files"
msgstr "Fichiers torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:368
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Ouvrir un torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:384
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:145
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:202
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
msgid "Allow encryption"
msgstr "Permettre le chiffrement"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:309
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Chiffrement préféré"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:310
msgid "Require encryption"
msgstr "Chiffrement exigé"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
msgid "Every Day"
msgstr "tous les jours"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
msgid "Weekdays"
msgstr "en semaine"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:378
msgid "Weekends"
msgstr "les fins de semaine"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:553
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:581
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Obtention de la nouvelle de blocage…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
msgid "Status unknown"
msgstr "État inconnu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:927
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Impossible de déplacer le torrent"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Ceci peut prendre un moment…"
#: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1037
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Arrêt de la mise en veille prolongée"
#: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1064
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Permission de la mise en veille prolongée"
#: ../gtk/Session.cc:1182
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Réinitaliser vos statistiques à zéro?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Ces statistiques sont uniquement vos informations. Les réinitialiser n'affecte pas les statistiques journalisées par vos traqueurs BitTorrent."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:439
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:466
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:476
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:488
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:498
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:507
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:520
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Temps restant inconnu"
#: ../gtk/Torrent.cc:617
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "Stalled"
msgstr "Au point mort"
#: ../gtk/Torrent.cc:640
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:643
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:646
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:670
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:681
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:692
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:700
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:709
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:134
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:141
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:148
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:155
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:166
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:172
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:179
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:186
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:199
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:214
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:225
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:232
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:239
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:246
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:265
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:276
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:536
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:643
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:866
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Où rechercher les fichiers de configuration"
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Commencer avec tous les torrents en pause"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Démarrer minimisé dans la zone de notification"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Afficher le numéro de version et quitter"
#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[fichiers torrent ou URLs]"
#: ../gtk/main.cc:106
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "Go/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "Mo/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "To/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "ko/s"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "To"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "ko"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "Client BitTorrent"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Télécharger et partager des fichiers avec BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Ouvrir un torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Ouvrir l'_URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Ouvrir l'URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Nouveau…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "Tout _démarrer"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Démarrer tous les torrents"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Tout mettre en pause"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Mettre tous les torrents en pause"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifier"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Tout _sélectionner"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "Propriétés du torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Ouvrir le dossi_er"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Démarrer le torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Démarrer mainte_nant"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Démarrer le torrent maintenant"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Demander _plus de pairs au traqueur"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_File d'attente"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Déplacer au _sommet"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Déplacer vers le _haut"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Déplacer vers le _bas"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Déplacer à la ba_se"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Mettre le torrent en pause"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Définir l'_emplacement…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Vérifier les données locales"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Copier le lien _magnet dans le presse-papiers"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "Enlever le torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Supprimer les fichiers et enlever"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "Vue _compacte"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'ou_tils"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "Barre des _filtres"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barre d'état"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Trier par _activité"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Trier par â_ge"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Trier par _nom"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Trier par _progression"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Trier par _file d'attente"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Trier par rati_o"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Trier par _taille"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Tri_er par état"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Trier par te_mps restant"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "In_verser le sens du tri"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Journa_l des messages"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistiques"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "Faire un _don"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenus"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Trier les torrent_s par"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Afficher Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Activer les _limites de vitesse alternatives"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "Traqueur"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_URL d'annonce :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "Taille du torrent :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "Obtenu :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "Téléversé :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "Téléchargé :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "Temps d'exécution :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr "Temps restant :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "Dernière activité :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "Hachage :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "Confidentialité :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "Origine :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
msgstr "Montrer _plus de détails"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "Pairs"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Montrer les traqueurs de _secours"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Le listage des fichiers n'est pas proposé pour les propriétés de torrents combinés"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Respecter les _limites globales"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Priorité du torrent :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Limites de propagation :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Ratio :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
msgid "_Idle:"
msgstr "_Inactivité :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
msgid "Peer Connections"
msgstr "Connexions aux pairs"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "Maximum de pairs :"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "URLs d'annonce des traqueurs"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Nouveau torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Enregistrer _sous :"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
msgstr "D_ossier source :"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "_Fichier source :"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Traqueurs :"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmentaire :"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
msgid "_Private torrent"
msgstr "Torrent _privé"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Création du torrent…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Journal des messages"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Options du torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "Fichier _torrent :"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Choisir le fichier source"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Dossier de destination :"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Choisir le dossier de destination"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "Démarrer dè_s l'ajout"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Préférences de Transmission"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
msgid "Speed Limits"
msgstr "Limites de vitesse"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Limites de vitesse alternatives"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Outrepasser les limites de vitesse manuellement ou aux périodes définies"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Heures programmées"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
msgid "_On days:"
msgstr "_Quels _jours :"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
msgid "_to"
msgstr "_à"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Ajout"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Enregistrer _vers l'emplacement :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Ajouter « ._part » au nom des fichiers incomplets"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Garder les torrents _incomplets dans :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Arrêter la propagation à partir de ce ratio :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Arrêter la propagation si inactif depuis _N minutes :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Propagation"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Mode de chiffr_ement :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
msgid "Blocklist"
msgstr "Liste de blocage"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Activer la liste de blocage :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Activer les mises à jour _automatiques"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
msgid "_Update"
msgstr "_Mettre à jour"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
msgid "Listening Port"
msgstr "Port d'écoute"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Port utilisé pour les connexions entrantes :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Choisir un port a_léatoirement à chaque démarrage de Transmission"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Utiliser la redirection des ports UPnP ou NAT-PMP depuis mon routeur."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
msgid "Te_st Port"
msgstr "Te_ster le port"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
msgid "Peer Limits"
msgstr "Limites des pairs"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maximum de pairs par _torrent :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Maximum de pairs _globalement :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Utiliser PE_X pour trouver plus de pairs"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX est un outil permettant d'échanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous êtes connecté."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Utiliser _DHT pour trouver plus de pairs"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT est un outil permettant de trouver des pairs sans traqueur."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Utiliser la découverte _locale de pairs pour trouver plus de pairs"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Empêcher la mise en veille lorsque des torrents sont actifs"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Afficher l'icône de Transmission dans la zone de _notification"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Afficher une notification lors de l'a_jout de torrents"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Afficher une notification lorsque les téléchargements sont _terminés"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Émettre un _son lorsque les torrents sont terminés"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
msgid "_Open web client"
msgstr "_Ouvrir le client Web"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "HTTP _port:"
msgstr "_Port HTTP :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
msgid "Use _authentication"
msgstr "Utiliser l'_authentification"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresses :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "Les adresses IP peuvent utiliser des jokers, comme 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Définir l'emplacement du torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Emp_lacement du torrent :"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Déplacer du dossier actuel"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Les données loc_ales sont déjà présentes"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "Session actuelle"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio :"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir une URL"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Ouvrir un torrent depuis une URL"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:441
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:648
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:884
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:894
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:257
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:385
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:119
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:274
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:186
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:262
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:282
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:347
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:348
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:675
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Démarrage"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Redirigé"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Arrêt"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Non redirigé"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:598
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:625
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:688
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:699
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:727
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:883
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:896
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:901
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:906
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:418
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:730
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1410
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1457
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:400
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:408
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:442
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:449
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:707
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Redémarré manuellement -- désactivation de son ratio de propagation"
#: ../libtransmission/torrent.cc:760
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:813
msgid "Removing torrent"
msgstr "Suppression du torrent"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1569
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:540
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:165
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:199
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:134
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:236
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:185
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:186
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:187
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:463
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:235
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/create.cc:241
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:143
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:144
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:149
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""