2506 lines
74 KiB
Plaintext
2506 lines
74 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# 박우석, 2017
|
|
# Lock Ring <reject5514@naver.com>, 2017
|
|
# Hugo Blackwood, 2022
|
|
# Apparatus_Zero <aLOVEforMEDnCSnSYD@protonmail.com>, 2022
|
|
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022\n"
|
|
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ko/)\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:92
|
|
msgid "Inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "'{path}' 경로를 읽을 수 없음: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91
|
|
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' 토렌트 파일 추가할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:263
|
|
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' 토렌트 파일 지우는 중"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607
|
|
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "'{path}' 경로를 지울 수 없음: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:603
|
|
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
|
msgstr "'{level}' 로그 레벨을 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:650
|
|
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
|
msgstr "세션이 완전히 시작되기 전 다시 불러오기를 연기하는 중"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:664
|
|
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' 경로에서 설정 다시 불러오는 중"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:699
|
|
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "데몬을 초기화할 수 없습니다. {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:710
|
|
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' 경로에서 설정 불러오는 중"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:730
|
|
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855
|
|
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "'{path}' 경로에 저장할 수 없음: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:745
|
|
msgid "Requiring authentication"
|
|
msgstr "인증 필요"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:766
|
|
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
|
msgstr "'{path}' 경로에 새 토렌트 파일이 추가되는지 감시 중"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181
|
|
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "이벤트를 만들 수 없음: {error}({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
|
|
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "이벤트를 추가할 수 없음: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:834
|
|
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "데몬 이벤트 반복을 실행할 수 없음: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:398
|
|
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "트랜스미션을 {content_type} 연결 프로그램에 등록할 수 없음: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:554
|
|
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:780
|
|
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
|
msgstr "트랜스미션은 파일 공유 프로그램입니다. 토렌트를 실행하면 토렌트의 데이터는 업로드를 통해 다른 사람들이 사용할 수 있게 됩니다. 당신이 공유하는 모든 내용에 대해 자신이 직접 책임을 지셔야 합니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:787
|
|
msgid "I _Agree"
|
|
msgstr "이에 _동의합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1016
|
|
msgid "Closing Connections…"
|
|
msgstr "연결 닫는 중…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1021
|
|
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
|
msgstr "총 업로드/다운로드 정보를 트래커로 보내고 있습니다…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1026
|
|
msgid "_Quit Now"
|
|
msgstr "지금 끝내기(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1088
|
|
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|
msgstr[0] "손상된 토렌트는 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1095
|
|
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|
msgstr[0] "중복된 토렌트는 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1416
|
|
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|
msgstr "빠르고 간편한 비트토렌트 클라이언트"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1417
|
|
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
|
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
|
|
|
|
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
|
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
|
#. dialog
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1423
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
|
|
" Bong-Jin Lee https://launchpad.net/~lbjcom\n"
|
|
" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n"
|
|
" EveryThing https://launchpad.net/~exjang0\n"
|
|
" Exsecrabilus https://launchpad.net/~exsecrabilus\n"
|
|
" Jinmo Kim https://launchpad.net/~hackerjm\n"
|
|
" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n"
|
|
" Min-Soo Kim https://launchpad.net/~misol\n"
|
|
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
|
|
" Nessun Kim https://launchpad.net/~nessunkim\n"
|
|
" Para https://launchpad.net/~khrhee\n"
|
|
" Seonghun Lim https://launchpad.net/~wariua\n"
|
|
" Shin Hungjae https://launchpad.net/~xfp\n"
|
|
" Sungjin Kang https://launchpad.net/~sungjin\n"
|
|
" Thedis https://launchpad.net/~levy27\n"
|
|
" sungyup https://launchpad.net/~nhamfnad\n"
|
|
"GitHub Contributions:\n"
|
|
" LockRing https://github.com/LockRing"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "전체 설정 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
|
|
msgid "Seed regardless of ratio"
|
|
msgstr "비율과 상관없이 배포"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:522
|
|
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
|
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
|
|
msgid "Seed regardless of activity"
|
|
msgstr "상태와 상관없이 배포"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
|
|
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
|
msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428
|
|
msgid "Queued for verification"
|
|
msgstr "검사를 위해 대기"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574
|
|
msgid "Verifying local data"
|
|
msgstr "로컬 데이터 확인 중"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431
|
|
msgid "Queued for download"
|
|
msgstr "다운로드 대기"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "다운로드 중"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434
|
|
msgid "Queued for seeding"
|
|
msgstr "배포 대기"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "배포 중"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "완료함"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "일시 정지"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "사용 불가"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "섞임"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
|
|
msgid "No Torrents Selected"
|
|
msgstr "선택한 토렌트 없음"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
|
|
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
|
msgstr "비 공개 트래커 -- DHT와 PEX를 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
|
|
msgid "Public torrent"
|
|
msgstr "공개 토렌트"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
|
|
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
|
msgstr "{creator}이(가) {date}에 만듦"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
|
|
msgid "Created by {creator}"
|
|
msgstr "{creator}이(가) 만듦"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
|
|
msgid "Created on {date}"
|
|
msgstr "{date}에 만듦"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:839
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않음"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388
|
|
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
|
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
|
msgstr[0] "{total_size} 용량의 총 {file_count:L}개 파일"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394
|
|
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
|
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
|
msgstr[0] "(비트토렌트 조각 {piece_count}개 @ {piece_size})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:935
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
|
msgstr "{current_size} (이용 가능한 {percent_available}% 중 {percent_done}%)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
|
msgstr "{current_size} (이용 가능한 {percent_available}% 중 {percent_done}%; {unverified_size} 검증되지 않음)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:985
|
|
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015
|
|
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056
|
|
msgid "No errors"
|
|
msgstr "오류 없음"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "절대 안 함"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
|
|
msgid "Active now"
|
|
msgstr "지금 시작"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
|
|
msgid "Optimistic unchoke"
|
|
msgstr "낙관 적인 제한 해제"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
|
|
msgid "Downloading from this peer"
|
|
msgstr "이 피어에게서 다운로드 중"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
|
|
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|
msgstr "상대가 허용한 경우 이 피어에게서 다운로드 합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
|
|
msgid "Uploading to peer"
|
|
msgstr "피어에게 업로드 중"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
|
|
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
|
msgstr "상대방이 요청한 경우 이 피어에게 업로드 합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
|
|
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|
msgstr "피어가 우리를 제한하지 않았지만 관심이 없음"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
|
|
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
|
msgstr "이 피어를 제한하지 않았지만 상대방이 관심이 없음"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
|
|
msgid "Encrypted connection"
|
|
msgstr "암호화된 연결"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
|
|
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
|
msgstr "피어 교환(PEX)으로 찾은 피어"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
|
|
msgid "Peer was found through DHT"
|
|
msgstr "DHT로 찾은 피어"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
|
|
msgid "Peer is an incoming connection"
|
|
msgstr "피어는 들어오는 연결입니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
|
|
msgid "Peer is connected over µTP"
|
|
msgstr "피어와 µTP로 연결되었습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "주소"
|
|
|
|
#. % is percent done
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
|
|
msgid "Dn Reqs"
|
|
msgstr "다운로드 요청"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639
|
|
msgid "Up Reqs"
|
|
msgstr "업로드 요청"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646
|
|
msgid "Dn Blocks"
|
|
msgstr "막은 다운로드"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653
|
|
msgid "Up Blocks"
|
|
msgstr "막은 업로드"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660
|
|
msgid "We Cancelled"
|
|
msgstr "우리가 취소함"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
|
|
msgid "They Cancelled"
|
|
msgstr "상대가 취소함"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "업로드"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "클라이언트"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "플래그"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744
|
|
msgid "Web Seeds"
|
|
msgstr "웹 배포"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812
|
|
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824
|
|
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833
|
|
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
|
|
msgid "No updates scheduled"
|
|
msgstr "예정된 업데이트 없음"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
|
|
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
|
|
msgid "Queued to ask for more peers"
|
|
msgstr "더 많은 피어 요청 대기"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868
|
|
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
|
|
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895
|
|
msgid "seeder"
|
|
msgid_plural "seeders"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
|
|
msgid "leecher"
|
|
msgid_plural "leechers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
|
|
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
|
|
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930
|
|
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
|
msgstr "피어 총 계 요청을 위해 대기"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937
|
|
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
|
|
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254
|
|
msgid "List contains invalid URLs"
|
|
msgstr "올바르지 않은 주소 가진 목록"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850
|
|
msgid "Please correct the errors and try again."
|
|
msgstr "오류를 정정하신 후 다시 시도해주십시오."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339
|
|
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "트래커"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627
|
|
msgid "{torrent_name} Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632
|
|
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
|
|
msgid "Remove torrent?"
|
|
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
|
|
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
|
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
|
|
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
|
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
|
msgstr[0] "제거한 후 전송을 계속하시려면 토렌트 파일이나 마그넷 링크가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
|
|
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "이 토렌트는 다운로드가 끝나지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
|
|
msgid "This torrent is connected to peers."
|
|
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "이 토렌트는 피어와 연결되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
|
|
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 피어와 연결되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
|
|
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 다운로드가 끝나지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "제거(_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "높음"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "낮음"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311
|
|
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:984
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#. add "progress" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:993
|
|
msgid "Have"
|
|
msgstr "소유함"
|
|
|
|
#. add "enabled" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1010
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
#. add priority column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1026
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "우선권"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "활동"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "확인 중"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr "보이기(_S):"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
|
|
msgid "_Show {count:L} of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
|
|
msgid "{disk_space} free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:381
|
|
msgid ""
|
|
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
|
|
msgid ""
|
|
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:434
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "제한 없음"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:497
|
|
msgid "Seed Forever"
|
|
msgstr "영구 배포"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:536
|
|
msgid "Limit Download Speed"
|
|
msgstr "다운로드 속도 제한"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:537
|
|
msgid "Limit Upload Speed"
|
|
msgstr "업로드 속도 제한"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
|
|
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
|
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:580
|
|
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:593
|
|
msgid "Total Ratio"
|
|
msgstr "전체 비율"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:594
|
|
msgid "Session Ratio"
|
|
msgstr "세션 비율"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
|
|
msgid "Total Transfer"
|
|
msgstr "총 전송 량"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
|
|
msgid "Session Transfer"
|
|
msgstr "세션 전송 량"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447
|
|
msgid "Ratio: {ratio}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:767
|
|
msgctxt "current session totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:775
|
|
msgctxt "all-time totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:809
|
|
msgid "{download_speed} ▼"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624
|
|
msgid "{upload_speed} ▲"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:190
|
|
msgid "Creating '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203
|
|
msgid "Created '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
|
|
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
|
|
msgid "Scanned {file_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
|
|
msgid "No source selected"
|
|
msgstr "선택된 소스 없음"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "저장 로그"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:148
|
|
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:233
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:238
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "폴더 열기"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:252
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "토렌트 완료"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:274
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:286
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "토렌트 추가됨"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "토렌트 파일"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "모든 파일"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:368
|
|
msgid "Open a Torrent"
|
|
msgstr "토렌트 열기"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:384
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:145
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:202
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
|
|
msgid "Allow encryption"
|
|
msgstr "암호화 허용"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:309
|
|
msgid "Prefer encryption"
|
|
msgstr "암호화 선호"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:310
|
|
msgid "Require encryption"
|
|
msgstr "암호화 요구"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
|
|
msgid "Every Day"
|
|
msgstr "매일"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "주 중"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:378
|
|
msgid "Weekends"
|
|
msgstr "주말"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:553
|
|
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
|
|
msgid "Blocklist updated!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
|
|
msgid "Couldn't update blocklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:581
|
|
msgid "Getting new blocklist…"
|
|
msgstr "새 차단 목록을 가져오는 중…"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "상태 알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
|
|
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
|
|
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:927
|
|
msgid "Testing TCP port…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
|
|
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
|
|
msgid "Couldn't move torrent"
|
|
msgstr "토렌트를 옮길 수 없음"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
|
|
msgid "This may take a moment…"
|
|
msgstr "다소 긴 시간이 걸릴 수 있습니다…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162
|
|
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1037
|
|
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
|
msgstr "데스크톱 최대 절전 사용하지 않기"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068
|
|
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1064
|
|
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|
msgstr "데스크톱 최대 절전 모드를 허용"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1182
|
|
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
|
|
msgid "Started {count:L} time"
|
|
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
|
|
msgid "Reset your statistics?"
|
|
msgstr "통계를 초기화 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "초기화(_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
|
|
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
|
msgstr "이 통계는 사용자 정보 만을 담고 있습니다. 초기화를 해도 사용자가 로그인 한 비트 토렌트 트래커의 통계에는 영향을 미치지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217
|
|
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:466
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:498
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:507
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:520
|
|
msgid "Remaining time unknown"
|
|
msgstr "남은 시간을 알 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:617
|
|
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:629
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "지연됨"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:640
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:643
|
|
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:646
|
|
msgid "Local error: '{error}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
|
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:681
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:692
|
|
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:700
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:709
|
|
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:134
|
|
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
|
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:141
|
|
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
|
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:148
|
|
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
|
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:155
|
|
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
|
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:166
|
|
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
|
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:172
|
|
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
|
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:179
|
|
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
|
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:186
|
|
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
|
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:199
|
|
msgid "{days:L} day"
|
|
msgid_plural "{days:L} days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:204
|
|
msgid "{hours:L} hour"
|
|
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:209
|
|
msgid "{minutes:L} minute"
|
|
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:214
|
|
msgid "{seconds:L} second"
|
|
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:225
|
|
msgid "{days_left:L} day left"
|
|
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:232
|
|
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
|
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:239
|
|
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
|
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:246
|
|
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
|
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:265
|
|
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:276
|
|
msgid "Couldn't open torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:536
|
|
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:643
|
|
msgid "Couldn't open '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
|
|
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. modal
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:866
|
|
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:871
|
|
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "트랜스미션"
|
|
|
|
#. parse the command line
|
|
#: ../gtk/main.cc:79
|
|
msgid "Where to look for configuration files"
|
|
msgstr "설정 파일을 찾아볼 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:80
|
|
msgid "Start with all torrents paused"
|
|
msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:81
|
|
msgid "Start minimized in notification area"
|
|
msgstr "알림 영역에 최소화된 상태로 시작"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:82
|
|
msgid "Show version number and exit"
|
|
msgstr "버전 번호를 보여주고 마침"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:90
|
|
msgid "[torrent files or urls]"
|
|
msgstr "[토렌트 파일 또는 주소]"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:106
|
|
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "B/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "GB/초"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/초"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "TB/s"
|
|
msgstr "TB/초"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/초"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
|
msgid "BitTorrent Client"
|
|
msgstr "비트토렌트 클라이언트"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
|
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|
msgstr "비트토렌트를 이용하여 파일을 다운로드 및 공유합니다"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
|
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
|
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
|
msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
|
msgid "Start Transmission Minimized"
|
|
msgstr "트랜스미션을 창이 최소화된 상태로 시작하기"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:7
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
|
|
msgid "Open a torrent"
|
|
msgstr "토렌트 열기"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
|
msgid "Open _URL…"
|
|
msgstr "주소 열기(_U)…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
|
msgid "Open URL…"
|
|
msgstr "주소 열기…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
|
msgid "_New…"
|
|
msgstr "새 토렌트(_N)…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
|
msgid "_Start All"
|
|
msgstr "모두 시작(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
|
msgid "Start all torrents"
|
|
msgstr "모든 토렌트 시작"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "모두 정지(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
|
msgid "Pause all torrents"
|
|
msgstr "모든 토렌트 중지"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "모두 선택(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
|
msgid "Dese_lect All"
|
|
msgstr "모두 선택하지 않기(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:77
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "토렌트(_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
|
|
msgid "Torrent properties"
|
|
msgstr "토렌트 속성"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
|
msgid "Open Fold_er"
|
|
msgstr "폴더 열기(_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "시작(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
|
|
msgid "Start torrent"
|
|
msgstr "토렌트 시작"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
|
msgid "Start _Now"
|
|
msgstr "지금 시작(_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
|
msgid "Start torrent now"
|
|
msgstr "토렌트 지금 시작"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
|
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
|
msgstr "더 많은 피어를 트래커에 요청(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "대기열(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
|
msgid "Move to _Top"
|
|
msgstr "가장 위로 이동(_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "위로 이동(_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "아래로 이동(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
|
msgid "Move to _Bottom"
|
|
msgstr "가장 아래로 이동(_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "중지(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
|
|
msgid "Pause torrent"
|
|
msgstr "토렌트 중지"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
|
msgid "Set _Location…"
|
|
msgstr "위치 설정(_L)…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
|
msgid "_Verify Local Data"
|
|
msgstr "로컬 데이터 확인(_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
|
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
|
msgstr "클립보드로 마그넷 링크 복사(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "토렌트 제거"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
|
msgid "_Delete Files and Remove"
|
|
msgstr "파일을 삭제하고 목록에서 제거(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:178
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "보기(_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
|
msgid "_Compact View"
|
|
msgstr "간단히 보기(_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "도구 모음(_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
|
msgid "_Filterbar"
|
|
msgstr "필터 표시줄(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "상태 표시줄(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
|
msgid "Sort by _Activity"
|
|
msgstr "활동 여부로 정렬(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
|
msgid "Sort by A_ge"
|
|
msgstr "오래된 순서로 정렬(_G)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
msgstr "이름으로 정렬(_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
|
msgid "Sort by _Progress"
|
|
msgstr "진행 상태 순서로 정렬(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
|
msgid "Sort by _Queue"
|
|
msgstr "대기 순서로 정렬(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
|
msgid "Sort by Rati_o"
|
|
msgstr "비율로 정렬(_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
|
msgid "Sort by Si_ze"
|
|
msgstr "크기로 정렬(_Z)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
|
msgid "Sort by Stat_e"
|
|
msgstr "상태로 정렬(_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
|
msgid "Sort by Time _Left"
|
|
msgstr "남은 시간으로 정렬(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
|
msgid "Re_verse Sort Order"
|
|
msgstr "정렬 순서 뒤집기(_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
|
msgid "Message _Log"
|
|
msgstr "메시지 로그(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "통계(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "기부(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "차례(_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:306
|
|
msgid "_Sort Torrents By"
|
|
msgstr "다음 기준으로 토렌트 정렬(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
|
msgid "_Show Transmission"
|
|
msgstr "트랜스미션 보이기(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
|
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
|
msgstr "대체 속도 제한 켜기(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "추가(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "트래커"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
|
|
msgid "_Announce URL:"
|
|
msgstr "알림 주소(_A):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "활동 중"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
|
|
msgid "Torrent size:"
|
|
msgstr "토렌트 크기:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
|
|
msgid "Have:"
|
|
msgstr "다운로드함:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
msgstr "업로드함:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "다운로드함:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
|
|
msgid "Running time:"
|
|
msgstr "진행된 시간:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "남은 시간:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
|
|
msgid "Last activity:"
|
|
msgstr "마지막 활동:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "오류:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "자세한 내용"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
|
|
msgid "Hash:"
|
|
msgstr "해시:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
|
|
msgid "Privacy:"
|
|
msgstr "종류:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "만든 날짜:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr "추가됨:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "주석:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
|
|
msgid "Show _more details"
|
|
msgstr "자세한 내용 보이기(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "피어"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
|
|
msgid "Show _backup trackers"
|
|
msgstr "백업 트래커 표시(_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
|
|
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
|
msgstr "복합 토렌트 속성은 파일 리스팅을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
|
|
msgid "Honor global _limits"
|
|
msgstr "전체 제한 존중(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
|
|
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "다운로드 속도 제한 ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
|
|
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "업로드 속도 제한 ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
|
|
msgid "Torrent _priority:"
|
|
msgstr "토렌트 우선 순위(_P):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
|
|
msgid "Seeding Limits"
|
|
msgstr "배포 제한"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
|
|
msgid "_Ratio:"
|
|
msgstr "비율(_R):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
|
|
msgid "_Idle:"
|
|
msgstr "대기(_I):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
|
|
msgid "Peer Connections"
|
|
msgstr "피어 접속"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
|
|
msgid "_Maximum peers:"
|
|
msgstr "최대 피어(_M):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker Announce URLs"
|
|
msgstr "트래커 알림 주소"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
|
|
msgid ""
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
|
|
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "토렌트"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "통계"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "새 토렌트"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
|
|
msgid "Sa_ve to:"
|
|
msgstr "다음에 위치에 저장(_V):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
|
|
msgid "Source F_older:"
|
|
msgstr "공유할 폴더(_O):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
|
|
msgid "Source _File:"
|
|
msgstr "공유할 파일(_F):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
|
|
msgid "_Trackers:"
|
|
msgstr "트래커(_T):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "설명(_M):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
|
|
msgid "_Private torrent"
|
|
msgstr "토렌트 비공개(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
|
|
msgid "Creating torrent…"
|
|
msgstr "토렌트를 만드는 중…"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "메시지 로그"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "비우기"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "레벨"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
|
|
msgid "Torrent Options"
|
|
msgstr "토렌트 옵션"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
|
|
msgid "_Torrent file:"
|
|
msgstr "토렌트 파일(_T):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "선택된 소스 파일"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "대상 폴더(_D):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
|
|
msgid "Select Destination Folder"
|
|
msgstr "대상 폴더 선택"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
|
|
msgid "_Start when added"
|
|
msgstr "추가하면 시작하기(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
|
|
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
|
|
msgid "Transmission Preferences"
|
|
msgstr "트랜스미션 기본 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
|
|
msgid "Speed Limits"
|
|
msgstr "속도 제한"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit upload speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
|
|
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Checkbox to limit download speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
|
|
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
|
|
msgid "Alternative Speed Limits"
|
|
msgstr "대체 속도 제한"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
|
|
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
|
msgstr "기본 속도 제한을 직접 선택하거나 예정된 시간 동안 제한합니다"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
|
|
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
|
|
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
|
|
msgid "_Scheduled times:"
|
|
msgstr "적용할 시간(_S):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
|
|
msgid "_On days:"
|
|
msgstr "적용할 날(_O):"
|
|
|
|
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
|
|
msgid "_to"
|
|
msgstr "부터(_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
|
|
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
|
|
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
|
msgstr "옵션 대화 상자 표시(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
|
|
msgid "_Start added torrents"
|
|
msgstr "추가된 토렌트 시작(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
|
|
msgid "Save to _Location:"
|
|
msgstr "다음 위치에 저장(_L):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
|
|
msgid "Download Queue"
|
|
msgstr "다운로드 큐"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
|
|
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
|
msgstr "최대 활성화된 다운로드들 (_x) :"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
|
|
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "미 완료"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
|
|
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
|
msgstr "완료되지 않은 파일 이름에 \"._part\"를 붙임"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
|
|
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
|
msgstr "미 완료 토렌트 다음 위치에 보관(_I):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
|
|
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "제한"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
|
|
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
|
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지(_R):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
|
|
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
|
msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지(_N):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
|
|
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "배포"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "개인 정보"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
|
|
msgid "_Encryption mode:"
|
|
msgstr "암호화 모드(_E):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "차단 목록"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
|
|
msgid "Enable _blocklist:"
|
|
msgstr "차단 목록 사용(_B):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
|
|
msgid "Enable _automatic updates"
|
|
msgstr "자동 업데이트 사용(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "업데이트(_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
|
|
msgid "Listening Port"
|
|
msgstr "들어오는 포트"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
|
|
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
|
msgstr "들어오는 연결에 사용하는 포트(_P):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
|
|
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
|
msgstr "시작할 때 임의의 포트를 선택(_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
|
|
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
|
msgstr "라우터에서 포트를 포워딩할 때 UPnP 또는 NAT-PMP 포트 사용(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
|
|
msgid "Te_st Port"
|
|
msgstr "포트 검사(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
|
|
msgid "Peer Limits"
|
|
msgstr "피어 제한"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
|
|
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
|
msgstr "토렌트 당 최대 피어 수(_T):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
|
|
msgid "Maximum peers _overall:"
|
|
msgstr "전체 최대 피어(_O):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
|
|
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
|
|
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
|
|
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
|
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 PEX 사용(_X)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
|
|
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
|
msgstr "PEX는 연결된 피어와 피어 목록을 교환하는 도구입니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
|
|
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
|
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 DHT 사용(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
|
|
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
|
msgstr "DHT는 트래커 없이 피어를 찾는 도구입니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
|
|
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
|
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 LPD 사용(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
|
|
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
|
msgstr "LPD는 로컬 네트워크에서 피어를 찾는 도구입니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
|
|
msgid "Default Public Trackers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "바탕 화면"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
|
|
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
|
msgstr "토렌트를 전송하고 있을 때 최대 절전 모드를 사용하지 않음(_I)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
|
|
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
|
msgstr "트랜스미션 아이콘을 시스템 알림 영역에 표시(_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
|
|
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
|
msgstr "토렌트를 추가하면 알림 보이기(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
|
|
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
|
msgstr "토렌트가 끝나면 알림 보이기(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
|
|
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
|
msgstr "토렌트가 끝나면 소리 재생하기(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "원격 조종"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
|
|
msgid "Allow _remote access"
|
|
msgstr "원격 접속 허용(_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
|
|
msgid "_Open web client"
|
|
msgstr "웹 클라이언트 열기(_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
|
|
msgid "HTTP _port:"
|
|
msgstr "HTTP 포트(_P):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
|
|
msgid "Use _authentication"
|
|
msgstr "인증 사용(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "사용자 이름(_U):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "암호(_W):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
|
|
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
|
msgstr "이 IP 주소만 연결할 수 있게 합니다(_D):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "주소:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
|
|
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|
msgstr "IP 주소에 '192.168.*.*' 형식과 같이 와일드 카드를 이용할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "리모트"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
|
|
msgid "Set Torrent Location"
|
|
msgstr "토렌트 위치 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
|
|
msgid "Torrent _location:"
|
|
msgstr "토렌트 위치(_L):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
|
|
msgid "_Move from the current folder"
|
|
msgstr "현재 폴더에서 옮김(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
|
|
msgid "Local data is _already there"
|
|
msgstr "다운 받은 데이터가 이미 존재함(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
|
|
msgid "Current Session"
|
|
msgstr "현재 세션"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "비율:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "실행 시간:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "총 계"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "주소 열기"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
|
|
msgid "Open torrent from URL"
|
|
msgstr "주소로 토렌트 열기"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "주소(_U)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:441
|
|
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:648
|
|
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알려지지 않은 오류"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "연결 오류"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566
|
|
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:884
|
|
msgid "Announce error: {error} ({url})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:894
|
|
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
|
|
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347
|
|
msgid "Could not connect to tracker"
|
|
msgstr "트래커에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351
|
|
msgid "Tracker did not respond"
|
|
msgstr "트래커가 응답하지 않음"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401
|
|
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:257
|
|
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:385
|
|
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45
|
|
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277
|
|
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291
|
|
msgid "Your machine does not support {protocol}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315
|
|
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/inout.cc:119
|
|
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/log.cc:274
|
|
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
|
|
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:186
|
|
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:262
|
|
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:282
|
|
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:347
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:348
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
|
|
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
|
|
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
|
|
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/peer-io.cc:675
|
|
msgid "Unknown state: {state}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
|
|
msgid "Found public address '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
|
|
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181
|
|
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
|
|
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
|
|
msgid "Local Address is '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
|
|
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
|
|
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
|
|
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
|
|
msgid "Port {port} is forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
|
|
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "포워드함"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
|
|
msgid "Not forwarded"
|
|
msgstr "포워드 되지 않음"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
|
|
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
|
|
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
|
|
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:598
|
|
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:625
|
|
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:688
|
|
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
|
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:699
|
|
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:727
|
|
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
|
|
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:883
|
|
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:896
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:901
|
|
msgid "Whitelist enabled"
|
|
msgstr "화이트리스트 설정됨"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:906
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr "암호 필요"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199
|
|
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261
|
|
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399
|
|
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
|
|
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
|
|
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
|
|
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:418
|
|
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:730
|
|
msgid "Transmission version {version} starting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1410
|
|
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1457
|
|
msgid "Loaded {count} torrent"
|
|
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713
|
|
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
|
|
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
|
|
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:400
|
|
msgid "Calling script '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:408
|
|
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:442
|
|
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:449
|
|
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:707
|
|
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
|
msgstr "사용자가 다시 시작함 -- 시드 비율을 사용하지 않음"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:760
|
|
msgid "Pausing torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:813
|
|
msgid "Removing torrent"
|
|
msgstr "토렌트 제거"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159
|
|
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1569
|
|
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:540
|
|
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255
|
|
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:165
|
|
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:199
|
|
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
|
|
msgid "Unknown socket family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.cc:134
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/variant-json.cc:236
|
|
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
|
|
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270
|
|
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279
|
|
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304
|
|
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
|
|
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141
|
|
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
|
|
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
|
|
msgid "Couldn't create thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223
|
|
msgid "Couldn't read directory changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230
|
|
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:185
|
|
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:186
|
|
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:187
|
|
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:463
|
|
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:235
|
|
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
|
|
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:241
|
|
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
|
|
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:143
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:144
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:149
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] ""
|