2521 lines
82 KiB
Plaintext
2521 lines
82 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# jrthsr700tmax <jrthsr700tmax@gmail.com>, 2020
|
||
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
|
||
# abc0922001 <abc0922001@hotmail.com>, 2023
|
||
# Meng Pang Wang, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Meng Pang Wang, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/zh_TW/)\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:92
|
||
msgid "Inf"
|
||
msgstr "Inf"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法讀取 '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91
|
||
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
||
msgstr "無法加入 torrent 檔案 '{path}'"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:263
|
||
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
||
msgstr "正在移除 torrent 檔案 '{path}'"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607
|
||
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法移除 '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:603
|
||
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
||
msgstr "無法解析記錄層級 '{level}'"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:650
|
||
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
||
msgstr "在工作階段啟動完成前,延遲重新載入。"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:664
|
||
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
||
msgstr "正在從 '{path}' 重新載入設定"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:699
|
||
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法初始化常駐程式:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:710
|
||
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
||
msgstr "正在從 '{path}' 讀取設定"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:730
|
||
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
||
msgstr "已儲存 pidfile 於 '{path}'"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855
|
||
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法儲存 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:745
|
||
msgid "Requiring authentication"
|
||
msgstr "需要認證"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:766
|
||
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
||
msgstr "正在監看 '{path}' 以取得新 torrent 檔案"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181
|
||
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法建立事件:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
|
||
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法加入事件:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:834
|
||
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法啟動常駐程式事件迴圈:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:398
|
||
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法將 Transmission 登錄為 {content_type} 預設應用程式:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:554
|
||
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
||
msgstr "收到終止信號,正在嘗試正常關閉。如果卡住了,請再試一次。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:780
|
||
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
||
msgstr "Transmission 是一個檔案分享程式。當您執行 torrent 時,其資料將以上傳的方式提供給其他人。您必須為自己分享的內容負起所有責任。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消 (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:787
|
||
msgid "I _Agree"
|
||
msgstr "我同意 (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1016
|
||
msgid "Closing Connections…"
|
||
msgstr "正在關閉連線…"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1021
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
||
msgstr "正在傳送上傳/下載總量到追蹤器…"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1026
|
||
msgid "_Quit Now"
|
||
msgstr "立即結束 (_Q)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1088
|
||
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
||
msgstr[0] "無法加入損毀的 torrents"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1095
|
||
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
||
msgstr[0] "無法加入重複的 torrents"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1416
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "一個快速而簡單的 BitTorrent 用戶端"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1417
|
||
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
||
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
|
||
|
||
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
||
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
||
#. dialog
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1423
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Andrew Liu https://launchpad.net/~andrewliu33\n"
|
||
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
|
||
" Cheng-Chia Tseng https://launchpad.net/~zerng07\n"
|
||
" Eason Lai https://launchpad.net/~eason-freezone\n"
|
||
" Elmaz Yu https://launchpad.net/~elmazyu\n"
|
||
" Gavin Chan https://launchpad.net/~bitrevo\n"
|
||
" Kakurady Drakenar https://launchpad.net/~kakurady\n"
|
||
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
|
||
" Neil Lin https://launchpad.net/~neillin\n"
|
||
" Pin-hsien Li https://launchpad.net/~plesry\n"
|
||
" Rick W. Chen https://launchpad.net/~stuffcorpse\n"
|
||
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
|
||
" Roy Chan https://launchpad.net/~roy-chan-linux\n"
|
||
" Tse-Hsien Chiang https://launchpad.net/~jackblackevo\n"
|
||
" Walter Cheuk https://launchpad.net/~wwycheuk\n"
|
||
" Yao Wei https://launchpad.net/~medicalwei\n"
|
||
" mike0 https://launchpad.net/~mike0\n"
|
||
" missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n"
|
||
" taijuin lee https://launchpad.net/~taijuin\n"
|
||
" tomoe_musashi https://launchpad.net/~musashi\n"
|
||
" tonywcm https://launchpad.net/~tonywcm\n"
|
||
" 蔡查理 https://launchpad.net/~charlie-tsai\n"
|
||
"Transifex Contributions:\n"
|
||
" Meng Pang Wang 王孟邦 https://app.transifex.com/user/profile/MengPangWang/"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "使用全域設定"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
|
||
msgid "Seed regardless of ratio"
|
||
msgstr "無論分享率限制,持續做種"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:522
|
||
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
||
msgstr "達到分享率時停止做種:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
|
||
msgid "Seed regardless of activity"
|
||
msgstr "無論是否有活動,持續做種"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
|
||
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
||
msgstr "閒置 N 分鐘後停止做種:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428
|
||
msgid "Queued for verification"
|
||
msgstr "已排程驗證"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574
|
||
msgid "Verifying local data"
|
||
msgstr "正在驗證本機資料"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431
|
||
msgid "Queued for download"
|
||
msgstr "已排程下載"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "正在下載"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434
|
||
msgid "Queued for seeding"
|
||
msgstr "已排程做種"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "正在做種"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暫停"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "混合"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
|
||
msgid "No Torrents Selected"
|
||
msgstr "未選取 Torrents"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
|
||
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
||
msgstr "指定為此追蹤器私有 -- 已停用 DHT 與 PEX"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
|
||
msgid "Public torrent"
|
||
msgstr "公開 torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
|
||
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
||
msgstr "由 {creator} 於 {date} 建立"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
|
||
msgid "Created by {creator}"
|
||
msgstr "由 {creator} 建立"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
|
||
msgid "Created on {date}"
|
||
msgstr "建立於 {date}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:839
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388
|
||
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
||
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
||
msgstr[0] "總計 {file_count:L} 個檔案,大小為 {total_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394
|
||
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
||
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
||
msgstr[0] "(總計 {piece_count} 個 BitTorrent 區塊,區塊大小為 {piece_size})"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:935
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:943
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
||
msgstr "{current_size} ({percent_available}% 中的 {percent_done}% 可用)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
||
msgstr "{current_size} ({percent_available}% 中的 {percent_done}% 可用,{unverified_size} 未驗證)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:985
|
||
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
||
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} 於校驗失敗後捨棄)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015
|
||
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "{uploaded_size} (分享率:{ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr "沒有錯誤"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "永不"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
|
||
msgid "Active now"
|
||
msgstr "活躍中"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
|
||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||
msgstr "積極性禮尚往來 (Optimistic unchoke)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
|
||
msgid "Downloading from this peer"
|
||
msgstr "正在從該節點下載"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
|
||
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
||
msgstr "如果對方允許,我們將從該節點下載"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
|
||
msgid "Uploading to peer"
|
||
msgstr "正在上傳到該節點"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
|
||
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
||
msgstr "如果對方請求,我們將上傳到該節點"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
|
||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||
msgstr "該節點已宣告暢通,但我們不感興趣"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
|
||
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
||
msgstr "我們已向該節點宣告暢通,但對方不感興趣"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
|
||
msgid "Encrypted connection"
|
||
msgstr "加密的連線"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
|
||
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
||
msgstr "透過節點交換 (PEX) 探索到的節點"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
|
||
msgid "Peer was found through DHT"
|
||
msgstr "透過 DHT 探索到的節點"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
|
||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||
msgstr "該節點為傳入連線"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
|
||
msgid "Peer is connected over µTP"
|
||
msgstr "透過 µTP 連線的節點"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#. % is percent done
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
|
||
msgid "Dn Reqs"
|
||
msgstr "下載請求"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639
|
||
msgid "Up Reqs"
|
||
msgstr "上傳請求"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646
|
||
msgid "Dn Blocks"
|
||
msgstr "下載區塊"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653
|
||
msgid "Up Blocks"
|
||
msgstr "上傳區塊"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660
|
||
msgid "We Cancelled"
|
||
msgstr "我們已取消"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
|
||
msgid "They Cancelled"
|
||
msgstr "他們已取消"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上傳"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "用戶端"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "旗標"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744
|
||
msgid "Web Seeds"
|
||
msgstr "網路種子"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812
|
||
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr[0] "已於 {time_span_ago} 之前取得{markup_begin}{peer_count} 個節點{markup_end}的清單"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824
|
||
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
||
msgstr "在 {time_span_ago} 之前請求節點清單{markup_begin}逾時{markup_end},正在重試。"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833
|
||
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr "在 {time_span_ago} 之前發生錯誤 '{markup_begin}{error}{markup_end}'"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
|
||
msgid "No updates scheduled"
|
||
msgstr "沒有已排定的更新"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
|
||
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
||
msgstr "將於 {time_span_from_now} 請求更多節點"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
|
||
msgid "Queued to ask for more peers"
|
||
msgstr "已排程請求更多節點"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868
|
||
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr "已於 {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end} 之前請求更多節點"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
|
||
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr "該追蹤器在 {time_span_ago} 前有 {markup_begin}{seeder_count} 個 {seeder_or_seeders} 及 {leecher_count} 個 {leecher_or_leechers}{markup_end} "
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895
|
||
msgid "seeder"
|
||
msgid_plural "seeders"
|
||
msgstr[0] "做種者"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
|
||
msgid "leecher"
|
||
msgid_plural "leechers"
|
||
msgstr[0] "下載者"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
|
||
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr "擷取時發生錯誤 '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
|
||
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
||
msgstr "將於 {time_span_from_now} 請求節點數量"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930
|
||
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
||
msgstr "已排程請求節點數量"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937
|
||
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr "已於 {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end} 之前請求節點數量"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
|
||
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
||
msgstr "{torrent_name} - 編輯追蹤器"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254
|
||
msgid "List contains invalid URLs"
|
||
msgstr "清單包含無效的網址"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850
|
||
msgid "Please correct the errors and try again."
|
||
msgstr "請修正錯誤並重試。"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339
|
||
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
||
msgstr "{torrent_name} - 加入追蹤器"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
|
||
msgid "Trackers"
|
||
msgstr "追蹤器"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627
|
||
msgid "{torrent_name} Properties"
|
||
msgstr "{torrent_name} 內容"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632
|
||
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
||
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
||
msgstr[0] "內容 - {torrent_count:L} 個 Torrents"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
|
||
msgid "Remove torrent?"
|
||
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
|
||
msgstr[0] "移除 {count:L} 個 torrents?"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
|
||
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
||
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
|
||
msgstr[0] "刪除這些 {count:L} torrents 已下載的檔案?"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
|
||
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
||
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
||
msgstr[0] "若您將其移除,需要使用 torrent 檔案或磁力連結才能繼續傳輸。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
|
||
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "這些 torrents 尚未完成下載。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
|
||
msgid "This torrent is connected to peers."
|
||
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "這些 torrents 已連線到節點。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
|
||
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "這些 torrents 其中有一些已連線到節點。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
|
||
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "這些 torrents 其中有一些尚未完成下載。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "刪除 (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "移除 (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311
|
||
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法重新命名 '{old_path}' 為 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "檔名"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:984
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#. add "progress" column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:993
|
||
msgid "Have"
|
||
msgstr "已有"
|
||
|
||
#. add "enabled" column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:1010
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#. add priority column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:1026
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "優先順序"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "活躍中"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "正在驗證"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr "顯示 (_S):"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
|
||
msgid "_Show {count:L} of:"
|
||
msgstr "顯示 {count:L} 個,總計:(_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
|
||
msgid "{disk_space} free"
|
||
msgstr "{disk_space} 可用"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:381
|
||
msgid ""
|
||
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"點選以停用替代速度限制\n"
|
||
" ({download_speed} 下載,{upload_speed} 上傳)"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
|
||
msgid ""
|
||
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"點選以啟用替代速度限制\n"
|
||
" ({download_speed} 下載,{upload_speed} 上傳)"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:434
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "無限制"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:497
|
||
msgid "Seed Forever"
|
||
msgstr "永遠做種"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:536
|
||
msgid "Limit Download Speed"
|
||
msgstr "限制下載速度"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:537
|
||
msgid "Limit Upload Speed"
|
||
msgstr "限制上傳速度"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
|
||
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
||
msgstr "達到以下分享率時,停止做種"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:580
|
||
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
||
msgstr "達到分享率時停止 ({ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:593
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr "總分享率"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:594
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr "工作階段分享率"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr "總傳輸"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr "工作階段傳輸"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447
|
||
msgid "Ratio: {ratio}"
|
||
msgstr "分享率:{ratio}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:767
|
||
msgctxt "current session totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr "下載:{downloaded_size},上傳:{uploaded_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:775
|
||
msgctxt "all-time totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr "下載:{downloaded_size}上傳:{uploaded_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:809
|
||
msgid "{download_speed} ▼"
|
||
msgstr "{download_speed} ▼"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624
|
||
msgid "{upload_speed} ▲"
|
||
msgstr "{upload_speed} ▲"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:190
|
||
msgid "Creating '{path}'"
|
||
msgstr "正在建立 '{path}'"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203
|
||
msgid "Created '{path}'"
|
||
msgstr "已建立 '{path}'"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
|
||
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法建立 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
|
||
msgid "Scanned {file_size}"
|
||
msgstr "已掃描 {file_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "未選擇來源"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "儲存日誌"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "儲存 (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "訊息"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "重大"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "偵錯"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:148
|
||
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法為 '{bus}' 建立 proxy:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:233
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "開啟檔案"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:238
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "開啟資料夾"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:252
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "Torrent 完成"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:274
|
||
msgid "Start Now"
|
||
msgstr "立即開始"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:286
|
||
msgid "Torrent Added"
|
||
msgstr "已加入的 torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Torrent 檔案"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:368
|
||
msgid "Open a Torrent"
|
||
msgstr "開啟 Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "開啟 (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:384
|
||
msgid "Show options dialog"
|
||
msgstr "顯示選項對話方塊"
|
||
|
||
#: ../gtk/PathButton.cc:145
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: ../gtk/PathButton.cc:202
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(無)"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
|
||
msgid "Allow encryption"
|
||
msgstr "允許加密"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:309
|
||
msgid "Prefer encryption"
|
||
msgstr "偏好加密"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:310
|
||
msgid "Require encryption"
|
||
msgstr "要求加密"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "週一到週五"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:378
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "週末"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:553
|
||
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
||
msgstr[0] "黑名單上有 {count:L} 個項目"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
|
||
msgid "Blocklist updated!"
|
||
msgstr "已更新黑名單!"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
|
||
msgid "Couldn't update blocklist"
|
||
msgstr "無法更新黑名單"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:581
|
||
msgid "Getting new blocklist…"
|
||
msgstr "正在取得新的黑名單…"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "未知狀態"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
|
||
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
||
msgstr "連接埠 {markup_begin}已關閉{markup_end}"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
|
||
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
||
msgstr "連接埠 {markup_begin}已開啟{markup_end}"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:927
|
||
msgid "Testing TCP port…"
|
||
msgstr "正在測試 TCP 連接埠…"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
|
||
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
||
msgstr "正在移動'{torrent_name}'"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
|
||
msgid "Couldn't move torrent"
|
||
msgstr "無法移動 Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
|
||
msgid "This may take a moment…"
|
||
msgstr "這可能會花上一段時間…"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162
|
||
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
||
msgstr "無法讀取 '{path}'"
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1037
|
||
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
||
msgstr "禁止桌面休眠"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068
|
||
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
||
msgstr "無法禁止桌面休眠:{error}"
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1064
|
||
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
||
msgstr "允許桌面休眠"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1182
|
||
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
|
||
msgstr "無法找到標記為 {tag} 的待處理 RPC 請求"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
|
||
msgid "Started {count:L} time"
|
||
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
||
msgstr[0] "已啟動 {count:L} 次"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
|
||
msgid "Reset your statistics?"
|
||
msgstr "要重設您的統計資料嗎?"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重設 (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
|
||
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
||
msgstr "這些統計資料只是提供給您的資訊而已。重設它們並不會影響 BitTorrent 追蹤器上所紀錄的統計資料。"
|
||
|
||
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217
|
||
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
||
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:439
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
||
msgstr "正在驗證本機資料 (已測試 {percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:466
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr "{complete_size}中的 {current_size} (已完成{percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:476
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr "已下載 {complete_size} 中的 {current_size} ({percent_complete}%),已上傳 {uploaded_size} (分享率:{ratio},目標:{seed_ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:488
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "已下載 {complete_size} 中的 {current_size} ({percent_complete}%),已上傳 {uploaded_size} (分享率:{ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:498
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr "已下載 {complete_size},已上傳 {uploaded_size} (分享率:{ratio},目標:{seed_ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:507
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "已下載 {complete_size},已上傳 {uploaded_size} (分享率:{ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:520
|
||
msgid "Remaining time unknown"
|
||
msgstr "剩餘時間未知"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:617
|
||
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
||
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:629
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "已停滯"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:640
|
||
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
||
msgstr "追蹤器警告:'{warning}'"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:643
|
||
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
||
msgstr "追蹤器錯誤:'{error}'"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:646
|
||
msgid "Local error: '{error}'"
|
||
msgstr "本機錯誤:'{error}'"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:670
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
||
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
||
msgstr[0] "正在從 {active_count} 個已連線的節點下載後設資料 (已完成 {percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:681
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
||
msgstr[0] "正在從 {connected_count} 中的 {active_count} 個已連線的節點及網路種子下載"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:692
|
||
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
||
msgstr[0] "正在從 {active_count} 個網路種子下載"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:700
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] "正在從 {connected_count} 中的 {active_count} 個已連線的節點下載"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:709
|
||
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] "正在為{connected_count} 中的 {active_count} 個已連線的節點做種"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:134
|
||
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
||
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
||
msgstr[0] "{days_from_now:L} 天後"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:141
|
||
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
||
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
||
msgstr[0] "{hours_from_now:L} 小時後"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:148
|
||
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
||
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
||
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} 分鐘後"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:155
|
||
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
||
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
||
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} 秒後"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "現在"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:166
|
||
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
||
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
||
msgstr[0] "{days_ago:L} 天前"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:172
|
||
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
||
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
||
msgstr[0] "{hours_ago:L} 小時前"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:179
|
||
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
||
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
||
msgstr[0] "{minutes_ago:L} 分鐘前"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:186
|
||
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
||
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
||
msgstr[0] "{seconds_ago:L} 秒前"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:199
|
||
msgid "{days:L} day"
|
||
msgid_plural "{days:L} days"
|
||
msgstr[0] "{days:L} 天"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:204
|
||
msgid "{hours:L} hour"
|
||
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
||
msgstr[0] "{hours:L} 小時"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:209
|
||
msgid "{minutes:L} minute"
|
||
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
||
msgstr[0] "{minutes:L} 分鐘"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:214
|
||
msgid "{seconds:L} second"
|
||
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
||
msgstr[0] "{seconds:L} 秒"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:225
|
||
msgid "{days_left:L} day left"
|
||
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
||
msgstr[0] "剩 {days_left:L} 天"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:232
|
||
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
||
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
||
msgstr[0] "剩 {hours_left:L} 小時"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:239
|
||
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
||
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
||
msgstr[0] "剩 {minutes_left:L} 分鐘"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:246
|
||
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
||
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
||
msgstr[0] "剩 {seconds_left:L} 秒"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:265
|
||
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
||
msgstr "該 torrent 檔案 '{path}' 已被 '{torrent_name}' 使用中。"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:276
|
||
msgid "Couldn't open torrent"
|
||
msgstr "無法開啟 torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:536
|
||
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法移動 '{path}' 到垃圾桶:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:643
|
||
msgid "Couldn't open '{url}'"
|
||
msgstr "無法開啟 '{url}'"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
|
||
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
||
msgstr "不支援的 URL:'{url}'"
|
||
|
||
#. modal
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:866
|
||
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
||
msgstr "Transmission 不知道要如何使用 '{url}'"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:871
|
||
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
||
msgstr "該磁力連結可能使用了 BitTorrent 以外的其他協定。"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#. parse the command line
|
||
#: ../gtk/main.cc:79
|
||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||
msgstr "組態檔案的位置"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:80
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "啟動時暫停所有 torrents"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:81
|
||
msgid "Start minimized in notification area"
|
||
msgstr "啟動時最小化到通知區域"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:82
|
||
msgid "Show version number and exit"
|
||
msgstr "顯示版本號碼並離開"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:90
|
||
msgid "[torrent files or urls]"
|
||
msgstr "[torrent 檔或是網址]"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:106
|
||
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr "請執行 '{program} --help' 以檢視所有可用的命令列選項。\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:120
|
||
msgid "B/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:120
|
||
msgid "GB/s"
|
||
msgstr "GB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:120
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:120
|
||
msgid "TB/s"
|
||
msgstr "TB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:120
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "kB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:121
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:121
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:121
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:121
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:122
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:122
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:122
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:122
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "BitTorrent 用戶端"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||
msgstr "透過 BitTorrent 協定來下載及分享檔案"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
||
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
||
msgstr "torrents;正在下載;正在上傳;分享;正在分享;"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
||
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
||
msgstr "啟動 Transmission 時暫停所有 Torrents"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
||
msgid "Start Transmission Minimized"
|
||
msgstr "啟動 Transmission 時最小化"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:7
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "檔案 (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
|
||
msgid "Open a torrent"
|
||
msgstr "開啟 torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
||
msgid "Open _URL…"
|
||
msgstr "開啟 URL (_U)…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
||
msgid "Open URL…"
|
||
msgstr "開啟網址…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
||
msgid "_New…"
|
||
msgstr "新增 (_N)…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
||
msgid "_Start All"
|
||
msgstr "全部開始 (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
||
msgid "Start all torrents"
|
||
msgstr "開始所有 torrents"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr "暫停全部(_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
||
msgid "Pause all torrents"
|
||
msgstr "暫停所有 torrents"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "結束 (_Q)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編輯 (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "全選 (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
||
msgid "Dese_lect All"
|
||
msgstr "取消全選 (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定 (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:77
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "Torrent (_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "內容 (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
|
||
msgid "Torrent properties"
|
||
msgstr "Torrent 屬性"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
||
msgid "Open Fold_er"
|
||
msgstr "開啟資料夾 (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "開始 (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
|
||
msgid "Start torrent"
|
||
msgstr "開始執行 torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
||
msgid "Start _Now"
|
||
msgstr "立即開始 (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
||
msgid "Start torrent now"
|
||
msgstr "立即開始執行 torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||
msgstr "向追蹤器請求更多節點 (_M)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
|
||
msgid "_Queue"
|
||
msgstr "排程 (_Q)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
||
msgid "Move to _Top"
|
||
msgstr "移動到頂端 (_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "上移(_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "下移(_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
||
msgid "Move to _Bottom"
|
||
msgstr "移動到底部 (_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "暫停 (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
|
||
msgid "Pause torrent"
|
||
msgstr "暫停 Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
||
msgid "Set _Location…"
|
||
msgstr "設定位置… (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
||
msgid "_Verify Local Data"
|
||
msgstr "驗證本機資料 (_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
||
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
||
msgstr "複製磁力連結到剪貼簿 (_M)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr "移除 Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||
msgstr "刪除檔案並移除 (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:178
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "檢視 (_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
||
msgid "_Compact View"
|
||
msgstr "精簡檢視 (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "工具列 (_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
||
msgid "_Filterbar"
|
||
msgstr "篩選器 (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "狀態列 (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
||
msgid "Sort by _Activity"
|
||
msgstr "依活動排序 (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
||
msgid "Sort by A_ge"
|
||
msgstr "依新舊排序 (_G)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr "依名稱排序 (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
||
msgid "Sort by _Progress"
|
||
msgstr "依進度排序 (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
||
msgid "Sort by _Queue"
|
||
msgstr "依排程排序 (_Q)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
||
msgid "Sort by Rati_o"
|
||
msgstr "依分享率排序 (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
||
msgid "Sort by Si_ze"
|
||
msgstr "依大小排序 (_Z)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
||
msgid "Sort by Stat_e"
|
||
msgstr "依狀態排序 (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
||
msgid "Sort by Time _Left"
|
||
msgstr "依剩餘時間排序 (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
||
msgid "Re_verse Sort Order"
|
||
msgstr "反轉排列順序 (_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "說明 (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
||
msgid "Message _Log"
|
||
msgstr "訊息日誌 (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr "統計資料 (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "捐助 (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "內容 (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "關於 (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:306
|
||
msgid "_Sort Torrents By"
|
||
msgstr "依以下方式排序 Torrents (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
||
msgid "_Show Transmission"
|
||
msgstr "顯示 Transmission (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
||
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
||
msgstr "啟用替代速度限制 (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "加入 (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "追蹤器"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
|
||
msgid "_Announce URL:"
|
||
msgstr "宣告 URL (_A):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "關閉 (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "活動"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
|
||
msgid "Torrent size:"
|
||
msgstr "Torrent 大小:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "擁有:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "已上傳:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "已下載:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "狀態:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
|
||
msgid "Running time:"
|
||
msgstr "已執行時間:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "剩餘時間:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
|
||
msgid "Last activity:"
|
||
msgstr "最後活動於:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "細節"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
|
||
msgid "Hash:"
|
||
msgstr "雜湊:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
|
||
msgid "Privacy:"
|
||
msgstr "隱私:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "來源:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr "加入於:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "備註:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
|
||
msgid "Show _more details"
|
||
msgstr "顯示更多詳細資料 (_M)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "節點"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
|
||
msgid "Show _backup trackers"
|
||
msgstr "顯示備用追蹤器 (_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
|
||
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
||
msgstr "混合的 torrent 內容無法使用檔案清單"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
|
||
msgid "Honor global _limits"
|
||
msgstr "優先使用全域限制 (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
|
||
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr "限制下載速度 ({speed_units}) (_D):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
|
||
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr "限制上傳速度 ({speed_units}) (_U):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
|
||
msgid "Torrent _priority:"
|
||
msgstr "種子優先順序 (_P):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
|
||
msgid "Seeding Limits"
|
||
msgstr "做種限制"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
|
||
msgid "_Ratio:"
|
||
msgstr "分享率 (_R):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
|
||
msgid "_Idle:"
|
||
msgstr "閒置 (_I):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "已連線的節點"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
|
||
msgid "_Maximum peers:"
|
||
msgstr "最大連線節點數量 (_M):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
|
||
msgid "Tracker Announce URLs"
|
||
msgstr "追蹤器宣告 URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
|
||
msgid ""
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"若要加入備用 URL,請填寫於主要 URL 的下一行。\n"
|
||
"若要加入其他主要 URL,請空一行再填寫。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
|
||
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
||
msgstr "另請參閱 編輯 > 偏好設定 > 網路 中的預設公開追蹤器"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr "Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "統計資料"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "新增 Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新增 (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
|
||
msgid "Sa_ve to:"
|
||
msgstr "儲存到 (_V):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
|
||
msgid "Source F_older:"
|
||
msgstr "來源資料夾 (_O):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
|
||
msgid "Source _File:"
|
||
msgstr "來源檔案 (_F):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
|
||
msgid "Piece size:"
|
||
msgstr "區塊大小:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
|
||
msgid "_Trackers:"
|
||
msgstr "追蹤器 (_T):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "備註 (_M):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
|
||
msgid "_Source:"
|
||
msgstr "來源 (_S):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
|
||
msgid "_Private torrent"
|
||
msgstr "私有 torrent (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
|
||
msgid "Creating torrent…"
|
||
msgstr "正在建立 torrent…"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "訊息日誌"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "另存新檔 (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "暫停 (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "階級"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
|
||
msgid "Torrent Options"
|
||
msgstr "Torrent 選項"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
|
||
msgid "_Torrent file:"
|
||
msgstr "Torrent 檔案 (_T):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
|
||
msgid "Select Source File"
|
||
msgstr "選擇原始檔"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
|
||
msgid "_Destination folder:"
|
||
msgstr "目標資料夾 (_D):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
|
||
msgid "Select Destination Folder"
|
||
msgstr "選擇目標資料夾"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
|
||
msgid "_Start when added"
|
||
msgstr "加入時開始 (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
|
||
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
||
msgstr "移動 torrent 檔案到垃圾桶 (_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
|
||
msgid "Transmission Preferences"
|
||
msgstr "Transmission 偏好設定"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
|
||
msgid "Speed Limits"
|
||
msgstr "速度限制"
|
||
|
||
#. Checkbox to limit upload speed
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
|
||
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "上傳 ({speed_units}) (_U):"
|
||
|
||
#. Checkbox to limit download speed
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
|
||
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
||
msgstr "下載 ({speed_units}) (_D):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
|
||
msgid "Alternative Speed Limits"
|
||
msgstr "替代速度限制"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
|
||
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
||
msgstr "手動或定時覆蓋正常速度限制"
|
||
|
||
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
|
||
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "上傳 ({speed_units}) (_P):"
|
||
|
||
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
|
||
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "下載 ({speed_units}) (_W):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
|
||
msgid "_Scheduled times:"
|
||
msgstr "預定時段 (_S):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
|
||
msgid "_On days:"
|
||
msgstr "天數 (_O):"
|
||
|
||
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
|
||
msgid "_to"
|
||
msgstr "到 (_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "正在加入"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
|
||
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
||
msgstr "自動從以下位置加入 torrent 檔案 (&F):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
|
||
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
||
msgstr "顯示 Torrent 選項對話方塊 (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
|
||
msgid "_Start added torrents"
|
||
msgstr "開始已加入的 torrents (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
|
||
msgid "Save to _Location:"
|
||
msgstr "儲存到位置 (_L):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
|
||
msgid "Download Queue"
|
||
msgstr "下載排程"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
|
||
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
||
msgstr "最大活躍下載數 (_X):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
|
||
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
||
msgstr "過去 N 分鐘內的下載資料分享為啟用 (_N):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "未完成"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
|
||
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
||
msgstr "為尚未完成的檔案加上 \".&part\" 副檔名"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
|
||
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
||
msgstr "保存尚未完成的 torrents 於 (_I):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
|
||
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
||
msgstr "下載完成時呼叫腳本 (_T):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
|
||
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
||
msgstr "達到分享率時停止做種 (_R):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
|
||
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
||
msgstr "閒置 N 分鐘後停止做種 (_N):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
|
||
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
||
msgstr "做種完成時呼叫腳本 (_T):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "正在做種"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "隱私"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
|
||
msgid "_Encryption mode:"
|
||
msgstr "加密模式 (_E):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "黑名單"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
|
||
msgid "Enable _blocklist:"
|
||
msgstr "啟用黑名單 (_B):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
|
||
msgid "Enable _automatic updates"
|
||
msgstr "啟用自動更新 (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "更新 (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
|
||
msgid "Listening Port"
|
||
msgstr "監聽連接埠"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
|
||
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
||
msgstr "傳入的連接埠 (_P):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
|
||
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
||
msgstr "每次 Transmission 啟動時挑選一個隨機的連接埠 (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
|
||
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
||
msgstr "從我的路由器使用 UPnP 或 NAT-PMP 連接埠轉送 (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
|
||
msgid "Te_st Port"
|
||
msgstr "測試連接埠 (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
|
||
msgid "Peer Limits"
|
||
msgstr "節點限制"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
|
||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||
msgstr "每個 torrent 的最大連線節點數量 (_T):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
|
||
msgid "Maximum peers _overall:"
|
||
msgstr "總計最大連線節點數量 (_O):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
|
||
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
|
||
msgstr "為節點連線啟用 µTP (_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
|
||
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
|
||
msgstr "µTP 是一項用以降低網路壅塞的工具。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
|
||
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
||
msgstr "使用 PEX 以尋找更多節點 (_X)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
|
||
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
||
msgstr "PEX 是一項和您連線的節點交換節點清單的工具。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
|
||
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
||
msgstr "使用 DHT 以尋找更多節點 (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
|
||
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
||
msgstr "DHT 是一項不需要追蹤器也能尋找節點的工具。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
|
||
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
||
msgstr "使用本機節點探索以尋找更多節點 (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
|
||
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
||
msgstr "LPD 是一項在您的區域網路上尋找節點的工具。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
|
||
msgid "Default Public Trackers"
|
||
msgstr "預設公開追蹤器"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於所有公開 torrents 的追蹤器。\n"
|
||
"\n"
|
||
"若要加入備用 URL,請填寫於主要 URL 的下一行。\n"
|
||
"若要加入其他主要 URL,請空一行再填寫。"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "網路"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
|
||
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
||
msgstr "當 torrents 活躍中時禁止休眠 (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
|
||
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
||
msgstr "於通知區域顯示 Transmission 圖示 (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
|
||
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
||
msgstr "當 torrents 加入時顯示通知 (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
|
||
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
||
msgstr "當 torrents 完成時顯示通知 (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
|
||
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
||
msgstr "當 torrents 完成時播放音效 (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "遠端控制"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
|
||
msgid "Allow _remote access"
|
||
msgstr "允許遠端存取 (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
|
||
msgid "_Open web client"
|
||
msgstr "開啟網頁用戶端 (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
|
||
msgid "HTTP _port:"
|
||
msgstr "HTTP 連接埠 (_P):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
|
||
msgid "Use _authentication"
|
||
msgstr "使用認證 (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "使用者名稱 (_U):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "密碼 (_W):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
|
||
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
||
msgstr "僅允許以下 IP 位址 (_D):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "位址:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
|
||
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
||
msgstr "IP 位址可使用萬用字元,例如 192.168.*.*"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "遠端"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
|
||
msgid "Set Torrent Location"
|
||
msgstr "設定 torrent 位置"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "套用 (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
|
||
msgid "Torrent _location:"
|
||
msgstr "Torrent 位置 (_L):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
|
||
msgid "_Move from the current folder"
|
||
msgstr "從目前的資料夾移動 (_M)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
|
||
msgid "Local data is _already there"
|
||
msgstr "本機資料已存在 (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "目前的工作階段"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "分享率:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "持續期間:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "總計"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "開啟網址"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
|
||
msgid "Open torrent from URL"
|
||
msgstr "從網址開啟 torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr "URL (_U)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:441
|
||
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法解析傳回的宣告:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:648
|
||
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法解析傳回的擷取:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知的錯誤"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "連線失敗"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566
|
||
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法查詢 '{address}:{port}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:884
|
||
msgid "Announce error: {error} ({url})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:894
|
||
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
|
||
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347
|
||
msgid "Could not connect to tracker"
|
||
msgstr "無法連線到追蹤器"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351
|
||
msgid "Tracker did not respond"
|
||
msgstr "追蹤器沒有回應"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401
|
||
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
||
msgstr[0] "黑名單 '{path}' 有 {count} 個項目"
|
||
|
||
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:257
|
||
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
||
msgstr "無法解析該行:'{line}'"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:385
|
||
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
|
||
msgstr "將舊版黑名單重寫為新版的檔案格式"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45
|
||
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "{crypto_library} 錯誤:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277
|
||
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291
|
||
msgid "Your machine does not support {protocol}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315
|
||
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/inout.cc:119
|
||
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法取得 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/log.cc:274
|
||
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
||
msgstr "出現太多類似的訊息!將於本工作階段停止紀錄此類訊息。"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
|
||
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "跳過 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:186
|
||
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法建立 socket:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:262
|
||
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法在 {socket} 設定來源位址 {address}:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:282
|
||
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法將 socket {socket} 連線到 {address}:{port}:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:347
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
||
msgstr "無法在 {address} 繫結 {port} 連接埠:{error} ({error_code}) -- 是否有另一個執行中的 Transmission 程式?"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:348
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法在 {address} 繫結連接埠 {port}:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
|
||
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法開啟 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
|
||
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法預先配置 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
|
||
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法截斷 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-io.cc:675
|
||
msgid "Unknown state: {state}"
|
||
msgstr "未知狀態:{state}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
|
||
msgid "Found public address '{address}'"
|
||
msgstr "找到公開位址 '{address}'"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
|
||
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
||
msgstr "不再轉送 {port} 連接埠"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181
|
||
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
||
msgstr "已成功轉送 {port} 連接埠"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
|
||
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
||
msgstr "找到網際網路閘道裝置 '{url}'"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
|
||
msgid "Local Address is '{address}'"
|
||
msgstr "本機位址為 '{address}'"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
|
||
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
||
msgstr "連接埠 {port} 沒有轉送"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
|
||
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
||
msgstr "正在停止 '{url}' ,服務 '{type}' 的通訊埠轉送"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
|
||
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
||
msgstr "正在從 '{url}',服務 '{type}' 通訊埠轉送。(本機位址:{address}:{port})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
|
||
msgid "Port {port} is forwarded"
|
||
msgstr "連接埠 {port} 已轉送"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
|
||
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
||
msgstr "若您的路由器支援 UPnP,請確認 UPnP 已啟用!"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "正在啟動"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
|
||
msgid "Forwarded"
|
||
msgstr "已轉送"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
|
||
msgid "Stopping"
|
||
msgstr "停止中"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
|
||
msgid "Not forwarded"
|
||
msgstr "沒有轉送"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
|
||
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
||
msgstr "已將私有連接埠 {private_port} 對應到公開連接埠 {public_port}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
|
||
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
||
msgstr "狀態從 '{old_state}' 變更為 '{state}'"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
|
||
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
||
msgstr "Unix socket 路徑必須少於 {count} 個字元 (包含 '{prefix}' 前綴)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:598
|
||
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
||
msgstr "Windows 系統不支援 Unix sockets。請在設定中變更 '{key}'。"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:625
|
||
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
||
msgstr "無法將 RPC socket 模式設定為 {mode:#o},已使用預設值 0755"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:688
|
||
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
||
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
||
msgstr[0] "已重試 {count} 次繫結到 {address} 失敗,已停止重試"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:699
|
||
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr "正在監聽 '{address}' 的 RPC 及網路請求"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:727
|
||
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr "已停止監聽 '{address}' 的 RPC 及網路請求"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
|
||
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
||
msgstr "已將 '{entry}' 加入主機白名單"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:883
|
||
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
||
msgstr "'{key}' 目前設定為 '{value}',但該值必須是 IPv4 或 IPv6 位址,或是 Unix socket 路徑。已使用預設值 '0.0.0.0'"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:896
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
||
msgstr "正在為 {address} 的 RPC 及網路請求提供服務"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:901
|
||
msgid "Whitelist enabled"
|
||
msgstr "啟用白名單"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:906
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "需要密碼"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
||
msgstr "正在從 '{path}' 提供服務給 RPC 及網路請求"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199
|
||
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法測試連接埠:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261
|
||
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法擷取黑名單:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399
|
||
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法擷取 torrent:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
|
||
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
||
msgstr "關閉龜速模式的時間"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
|
||
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
||
msgstr "開啟龜速模式的時間"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
|
||
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法開啟工作階段鎖定檔案 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:418
|
||
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
||
msgstr "正在監聽通訊埠 {hostport} 傳入的節點連線"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:730
|
||
msgid "Transmission version {version} starting"
|
||
msgstr "Transmission 版本 {version} 正在啟動"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1410
|
||
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
||
msgstr "Transmission 版本 {version} 正在結束"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1457
|
||
msgid "Loaded {count} torrent"
|
||
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
||
msgstr[0] "已載入 {count} 個 torrents"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713
|
||
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
||
msgstr "已將 torrent 檔案從 '{old_path}' 移轉到 '{path}'"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
|
||
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法將 '{path}' 的後設資料使用於 '{magnet}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
|
||
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:400
|
||
msgid "Calling script '{path}'"
|
||
msgstr "正在呼叫腳本 '{path}'"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:408
|
||
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法呼叫腳本 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:442
|
||
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
||
msgstr "已達到做種分享率,正在暫停 torrent"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:449
|
||
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
||
msgstr "已達到做種閒置時間,正在暫停 torrent"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:707
|
||
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
||
msgstr "已手動重新啟動 -- 正在停用做種分享率限制"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:760
|
||
msgid "Pausing torrent"
|
||
msgstr "正在暫停 torrent"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:813
|
||
msgid "Removing torrent"
|
||
msgstr "正在移除 torrent"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159
|
||
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法移動 '{old_path}' 到 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1569
|
||
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043
|
||
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:540
|
||
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
|
||
msgstr "無法解析 '{filename}' 中的行數:'{line}'"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255
|
||
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法初始化 LPD:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:165
|
||
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法繫結 IPv4 socket {address}:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:199
|
||
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法繫結 IPv6 socket {address}:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
|
||
msgid "Unknown socket family"
|
||
msgstr "未知的 socket 協定家族"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.cc:134
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
||
msgstr "無法讀取 '{path}':不是一般檔案。"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/variant-json.cc:236
|
||
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法解析 JSON 中的行數 {position} '{text}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
|
||
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法監看 '{path}':{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270
|
||
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法讀取事件:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279
|
||
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr "無法讀取事件:預期 {expected_size},實際為 {actual_size}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304
|
||
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法讀取檔案名稱:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
|
||
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr "無法讀取檔案名稱:預期 {expected_size},實際為 {actual_size}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141
|
||
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
||
msgstr "無法轉換 '{path}' 為原始路徑"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
|
||
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "無法建立管線:{error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
|
||
msgid "Couldn't create thread"
|
||
msgstr "無法建立執行緒"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223
|
||
msgid "Couldn't read directory changes"
|
||
msgstr "無法讀取資料夾變更"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230
|
||
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
||
msgstr "無法等候資料夾變更"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:185
|
||
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
||
msgstr "使用環境變數 CURL_CA_BUNDLE 驗證追蹤器憑證:{bundle}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:186
|
||
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
||
msgstr "註:這僅適用於使用 openssl 或 gnutls 建立的 libcurl,而不是 nss"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:187
|
||
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
||
msgstr "註:無效的憑證會和其他錯誤一樣顯示為「無法連線到追蹤器」。"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:463
|
||
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../utils/create.cc:235
|
||
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
|
||
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
|
||
msgstr[0] "{file_count:L} 個檔案,大小為 {total_size}\n"
|
||
|
||
#: ../utils/create.cc:241
|
||
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
|
||
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
|
||
msgstr[0] "總計 {piece_count:L} 個區塊,區塊大小為 {piece_size}\n"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:143
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "小時"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:144
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "分鐘"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "秒"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:149
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "天"
|